ÈÞ´ëÆù °ø¿ëÀ¸·Î ÀçÆíÁý ¿¹Á¤

                     ½¬¿î ´Ü¾î·Î °í±Þ¿µ¾î¸¦.....  À¯¸Ó¿Í ǰÀ§°¡ ³ÑÄ¡´Â ¿µ¾î..... 


  ¿µ.¹Ì º»ÅäÀÇ µ¶Æ¯ÇÑ ¹®È­¿Í dzÅä, ±×¸®°í ÀÚ¿¬ÀÇ ¼·¸® ±×´ë·Î¿¡¼­ »ý¼ºµÇ¾î ´ç´çÈ÷ ¿µ¾îÀÇ ±Ùº»À» ÀÌ·ç¸ç ¼³µæ·ÂÀÌ °­ÇÒ »Ó¸¸ ¾Æ´Ï¶ó Ç¥ÇöÇÏ±â Æí¸®ÇÏ¸ç ½±°Ô ÀÍÈú ¼ö Àִ Ư¡À» Áö´Ñ´Ù.

  ¿ì¸®¸»ÀÇ ¿¹¸¦ µé¾î <Á×´Ù>´Â ¸»¸¸ ¾Ë°í <¼¼»óÀ» ÇÏÁ÷ÇÏ´Ù, µ¹¾Æ°¡½Ã´Ù, ´«°¨´Ù, ¼ûÀ» °ÅµÎ´Ù, Ȳõ±æÀ» °¡´Ù,..... µî>ÀÇ Ç¥Çö¹ýÀ» ¸ð¸£°Å³ª ¶Ç´Â <ÀÔ>À̶õ ³¹¸»À» ¾Ë°í¼­µµ <Àϱ¸À̾ð(¡ëÇÑ ÀÔÀ¸·Î µÎ ¸»ÇÏ´Ù), ÀÔÀ» ¸ð¾Ò´Ù, ÀÔ¿¡ °Ü¿ì ǮĥÇÏ´Ù, ÀÔÀÌ °¡º±´Ù,..... µî>ÀÇ ¸»µéÀÌ ¹«½¼ ¶æÀÎÁö ÀÌÇØÇÏÁö ¸øÇÑ´Ù¸é µµ¹«Áö ¾ð¾î»ýȰÀ» ¿µÀ§ÇÒ ¼ö ¾øÀ» °ÍÀÌ´Ù.

  ¸¹Àº ´Ü¾î¸¦ ¾Ë°í ¹®¹ý½Ç·ÂÀ» °®Ãß°í¼­µµ ¿µ¾î°¡ ¾î·Æ°Ô ´À²¸Áö´Â °ÍÀº ¹Ù·Î Native English ¶§¹®À̸ç, ¿ì¸®¸»¿£ ¿ì¸®¸»ÀÇ °íÀ¯ÇÑ Ç¥Çö¹ýÀÌ ÀÖµíÀÌ ¿µ¾î¿¡µµ ¿µ¾î·Î¼­ÀÇ »Ñ¸®±íÀº Ç¥Çö¹ýÀÌ ÀÖ´Ù. µû¶ó¼­ ¿µ¾î¸¦ Çѱ¹ÀÎÀÇ Ç³Åä¿Í ¾ð¾î°¨°¢À¸·Î º¸´Â °ÍÀÌ ¾Æ´Ï¶ó ¿µ.¹ÌÀÎÀÇ °üÁ¡¿¡¼­ ÅëÂûµÇ¾î¾ß ÇÑ´Ù. ¿µ¾îȸȭ´Â ¹°·Ð °¢Á¾ ¿µ¾î½ÃÇè¿¡ ´ëºñÇϱâ À§Çؼ­¶óµµ....... (´ÙÀ½ ±âÃâ¹®Á¦ ÂüÁ¶)

  ÇÊÀÚ°¡ Native English¿¡ °ü½ÉÀ» °¡Áö°Ô µÈ °ÍÀº, Áö³­ ¼ö³â°£ AFKN(ÁÖÇѹ̱º¹æ¼Û, ÇöÀç´Â AFN) ´º½º¿Í µå¶ó¸¶ °­ÀǸ¦ ´ã´çÇϸ鼭 ¶§·Î´Â ¸¹Àº ³¸¼± ¸»µé¿¡ ºÎµúÈ÷°Ô µÈ °ÍÀÌ µ¿±â¿´´Ù. ±× ¶§ºÎÅÍ Æ´Æ´ÀÌ ÀڷḦ ¼öÁýÇÏ°í º¸ÃæÇÏ¿© ¿Ô´ø °ÍÀÌ´Ù.

  °á±¹ À̰ÍÀ» Ã¥À¸·Î ³»°íÀÚ ¸¶À½¸Ô¾úÀ» ¶§, µ¶ÀÚµéÀÇ ¹ÝÀÀÀ» ¹Ì¸® ¾Ë¾Æº¸±â À§ÇÏ¿© Çлý, ÀϹÝÀÎÀº ¹°·Ð ¿µ¾î±³À°À» Çϰí ÀÖ´Â ºÐµé¿¡°Ô ÃʾÈÇÑ ÀÚ·áÀÇ ÀϺθ¦ º¸¿©ÁÖ¾ú´Ù. ¡°ÁÁ´Ù¡±°í ÇÏ´Â ºÐµµ ÀÖ°í ¡°Áö½ÄÃþÀ̳ª ±³¾çÀο¡°Õ ¾î¿ï¸®Áö ¾Ê´Â Àú¼ÓÇÑ Ç¥ÇöÀÌ ¾Æ´Ï³Ä?¡± ȤÀº ¡°±× Á¤µµ·Î ³Ð°Ô °øºÎÇÒ Çʿ䰡 ÀÖ°Ú´À³Ä? ¿ì¸®°¡ ¹Ì±¹Àεµ ¾Æ´Ñµ¥.....¡± ÇÏ´Â ºÐµµ ÀÖ¾ú´Âµ¥, ÀÌ·± ºÐµéÀÇ ÀÌÇØ¸¦ µ½±â À§ÇØ ´ÙÀ½°ú °°ÀÌ ¼³¸íÇØ º»´Ù.

  ¿ì¸® Çѱ¹ÀÎÀÇ Ç³Å䳪 ¾ð¾î°¨°¢À¸·Î´Â ±Ý¹æ ÀÌÇØÇϱ⠾î·Á¿î ¿µ¾îÀÇ ºÎ·ùµéÀ» ÇÊÀÚ´Â native English(º»Å俵¾î)¶ó ĪÇÏ¿´°í, ¿Ü±¹ÀÎÀÇ ¾ð¾î°¨°¢À¸·Ð ÀÌÇØÇϱ⠾î·Á¿î ¿ì¸®¸»ÀÇ Ç¥Çö¹ýµéÀ» native Korean(º»Åä±¹¾î)À̶ó°í À̸§ÇÏ¿´½À´Ï´Ù. ±×·¡¼­ native English¶õ ¸»Àº ¿µ¾î»çÀü¿¡ ³ª¿À´Â ¸»ÀÌ ¾Æ´Ï°í 1984³â ÆíÀÇ»ó ÇÊÀÚ°¡ ÀÓÀÇ·Î ¸¸µç ÀÏÁ¾ÀÇ ½ÅÁ¶¾îÀÓÀ» Âü°íÇϽñ⠹ٶø´Ï´Ù. À̵éÀ» ÅëÆ²¾î¼­ native idioms ȤÀº native expressions¶ó ÇØµµ ÁÁ½À´Ï´Ù. À̵éÀÇ Æ¯Â¡Àº <½¬¿î´Ü¾î·Î Àṉ̀í°í ǰÀ§ÀÖ°í ¼³µæ·Â(Àç¹Ì)ÀÖ´Â ¸»>À̶õ °ÍÀÔ´Ï´Ù.



     ¸î °¡Áö ¿¹¸¦ µé¾î ºñ±³ÇØ º¸¸é...
 

native Korean

native English

ûÃá³²³à

Jack and Gill

¤½Åµµ Á¦ ¦ÀÌ ÀÖ´Ù.

Every Jack has his Gill.

¿ëº¯ÀÌ ¸¶·Æ±º¿ä.

Nature calls me.

³·¸»Àº »õ°¡ µè°í ¹ã¸»Àº Áã°¡ µè´Â´Ù.

The walls have ears.

±Ý°­»êµµ ½ÄÈİæ

The belly has no eyes.

¸ð¸£´Â °Ô ¾àÀÌ´Ù.

Curiosity killed the cat.

(»çÁø ÂïÀ» ¶§) ¡®±èÄ¡¡¯ ÇØ¿ä.

Say ¡®Cheese¡¯.

ºÎó´Ô²² ¼³¹ýÇÏÁö ¸¶.

Don't teach the fish how to swim.

 

   Âü°í·Î native KoreanÀÌ ¿ì¸®ÀÇ ÀÏ»ó»ýȰ¿¡ ¾ó¸¶³ª ºñÁßÀÌ Å«Áö ¸ð À¯¸í Àϰ£Áö¸¦ ÅëÇØ Àá±ñ »ìÆìº»´Ù. (±×·¸µíÀÌ native Ebglishµµ ¿µ¾î¿¡¼­ Å« ºñÁßÀ» Â÷ÁöÇÑ´Ù.)

   ¡ª »ê ³Ñ°í ¹° °Ç³Ê´Ù, ¾Ïº®¿¡ ºÎµúÈ÷´Ù, ´ëµµ¸¦ °È´Ù(±ºÀÚ´Â ´ë·ÎÇà), ´©¿ö¼­ ħ ¹ñ±â, ´«°¨À¸¸é ÄÚ º£°¡´Ù, ÄÚ³¢¸®¿¡ ºñ½ºÅ¶, »ó½Â±â·ù¸¦ Ÿ´Ù, ¼øÇ³¿¡ µÀ´Ü µíÀÌ, ÀÔ±èÀ» ¹Þ´Ù, °©·ÐÀ»¹Ú, ¸¶À½Àº Äá¹ç¿¡, ¾Ë¸ÍÀ̰¡ ¾ø´Ù, ÀÔ¾¾¸§ÇÏ´Ù, ¸Ó¸® ½ÄÈ÷´Ù, Àå´Ô ÄÚ³¢¸® ´õµë±â, ¼¼»óÀÇ À̸ñ(´«°ú ±Í), ¸ÁµÕÀ̵µ ¶Ú´Ù ¡ª

 

            

 



       


      

   native English°¡ ¿µ¾î ½ÃÇè¿¡¼­ Â÷ÁöÇÏ´Â ºñÁßµµ ¹«½ÃÇÒ ¼ö ¾ø´Ù. ¾Æ·¡ ¿¹¹®µéÀº ¾ó¸¶ Àü¿¡ À¯¸í ¾ð·Ð»ç¿¡¼­ ÃâÁ¦ÇÑ Ãë¾÷¿µ¾î ¹®Á¦ÀÇ ÀϺÎÀÌ´Ù. ¤Ñ ÇØ¿ÜƯÆÄ¿øÀ» ä¿ëÇÏ´Â ½ÃÇèÀ̹ǷΠ¼öÁØÀº ¸Å¿ì ³ôÀº ÆíÀÌ´Ù. ¿©·¯ºÐ²²´Â ½¬¿î °ÍºÎÅÍ ¾Ë·Áµå¸®¸®....

 

¡Ø ¾Æ·¡ ±¸ÀýÀÇ Àǹ̸¦ ½¬¿î ¿ì¸®¸»·Î °£·«È÷ ¼³¸íÇϽÿÀ.

                        (»ó¼¼ÇÑ ÇØ¼³ - ÀÌ Ã¥ ¼Ó¿¡ ÀÖÀ½)

31. a bone of contention              ºÐÀïÀÇ ºÒ¾¾                  

32. red tape                             (ºÒÇÊ¿äÇÑ) º¹ÀâÇÑ ÀýÂ÷(Çü½Ä)

33. soap opera                          ¿¬¼Ó±Ø

34. Peeping Tom                      ¿°Å½²Û, ¿³º¸±â ÁÁ¾ÆÇÏ´Â »ç¶÷

35. a drop in the bucket             »õ ¹ßÀÇ ÇÇ = Á¶Á·ÁöÇ÷

36. girl Friday                            ¿©Á¾, (Èûµç ÀÏ ÇÏ´Â) ¿©Á÷¿ø

37. black sheep                         ¸»½é²Ù·¯±â

38. a black eye                         ÇÑ ´ë ÆÐÁÖ±â, ¾ò¾î¸ÂÀº ÀÚ±¹

39. once in a blue moon             °¡¹³¿¡ Äá ³ªµí

40. Days are numbered.              ¿î¸íÀÌ ´Ù°¡¿Â´Ù


   


        ¡Ø ¾Æ·¡ °ü¿ë±¸¸¦ ÀÌ¿ëÇÏ¿© °£´ÜÇÑ ¿µÀÛÀ» ÇϽÿÀ.

                                (»ó¼¼ÇÑ ÇØ¼³ - ÀÌ Ã¥ ¼Ó¿¡ ÀÖÀ½)

 16. once and for all                 ½ÃÀÛÀÌÀÚ ¸¶Áö¸·À¸·Î

 17. read between the line            ¼ûÀº ¶æÀ» ÀÌÇØÇÏ´Ù

 18. pay through the nose           ¹Ù°¡Áö¿ä±ÝÀ» Ä¡¸£´Ù

 19. by hook or by crook         ¼ö´Ü°ú ¹æ¹ýÀ» ¾È °¡¸®°í, ¾î¶»°Ô ÇØ¼­µç

 20. sit in on                            Âü°üÇÏ´Ù, °ßÇÐÇÏ´Ù


 


 


 ¹«½¼ ¸»(¶æ)Àϱî¿ä?   ¸ÕÀú ¹ø¿ªÇØ º¸¼¼¿ä.


 1. Let's cut the red tape.

 2. Let's go Dutch.

 3. Put yourself in my shoes.

 4. Good thing I did so.

 5. live from hand to mouth

 6. a dark horse

 7. look a gift horse in the mouth

 8. all-weather farming

 9. Rome was not built in a day.

10. first bite of the apple


11. the apple of one's eye

12. Put your cards on the table.

13. give the shirt off one's back

14. That's not my cup of tea.

15. Let's call a spade a spade.

16. Every dog has his day.

17. dog days (of summer) 

18. Mother says too many don'ts.

19. put all one's eggs in one basket

20. You can't eat your cake and have it.

 

21. sell like hot cakes

22. a piece of cake

23. soap opera

24. Long time no see.

25. I know what I'm doing. 

26. We meet once in a blue moon. 

27. Don't promise (others) the moon.

28. Come down to earth.

29. Don't teach a fish how to swim.

30. Every Jack has his Jill.


31. All work and no play makes Jack a fool.

32. He is a big gun.

33. Now I've seen everything.

34. You haven't seen anything yet.

35. You are another.

36. He is second to none.

37. Here we are in Seoul.

38. Hard words break no bones.

39. He went broke.

 

 

 

Let's cut the red tape.       º¹ÀâÇÑ ÀýÂ÷´Â »ý·«ÇսôÙ.

  red tapeÀº ¿ø·¡ 18¼¼±â ¿µ±¹ÀÇ Á¤ºÎ°¡ °ø¹®¼­¸¦ º¸°üÇÒ ¶§ »¡°£ ²öÀ¸·Î ¹­¾î¼­ Á¤¸®Çß´ø µ¥¿¡¼­ À¯·¡µÇ¾ú´Ù. ´ç½ÃÀÇ ½Ã¼³·Î¼­´Â ±×·² ¼ö¹Û¿¡ ¾ø¾úÁö¸¸ ¸Å¿ì ±ÍÂú°í °ÅÃßÀ彺·±

ÀÏÀÌ ¾Æ´Ò ¼ö ¾ø¾úÀ¸¸ç ÀÌ °ÍÀÌ Â÷Ãû excessive use of formalities in public business(°ü°ø¼­ °ø¹«»óÀÇ Çü½Ä¿¡ Ä¡¿ìÄ£ Áö³ªÄ£ ¼ö¼Ó)À̶ó´Â ¶æÀ¸·Î ¶Ç´Ù½Ã ¾µµ¥¾ø´Â Á¦µµ³ª °ü½À(too much attention to rules and regulations)À̶ó´Â ¶æÀ¸·Î ¾²ÀÌ°Ô µÇ¾ú´Ù. ±×·¡¼­ cut the red tapeÀº ÀÌ °°Àº Çü½Ä¿¡ ºÒ°úÇÑ ºñ´É·üÀûÀÎ »ç¹«³ª ÀýÂ÷¸¦ °£¼ÒÈ­ÇÏ´Ù ÀÌ´Ù.

  

 Getting visas requires lots of red tape.      ºñÀÚ¸¦ ¾òÀ¸·Á¸é ¹øÀâÇÑ ¼ö¼ÓÀÌ ¸¹´Ù. 

 Too much red tape in your talking.          ³ÊÀÇ À̾߱⠼ӿ£ ºÒÇÊ¿äÇÑ Çü½ÄÀÌ ÀÖ´Ù.

 live(=be, go) in the red                      ÀûÀÚ »ýȰÀ» ÇÏ´Ù

 get into the red / get out of the red       ÀûÀÚ¿¡ ºüÁö´Ù / ÀûÀÚ¿¡¼­ ¹þ¾î³ª´Ù

     * ºÎ±â¿¡¼­ ÀÌÀÍÀº °ËÀº»ö À×Å©·Î, ¼Õ½ÇÀº »¡°£ À×Å©·Î ±â·ÏÇ߱⠶§¹®¿¡.

 give sb a red-carpet reception              ±ØÁøÈ÷(ÃÖ´ë·Î) ȯ¿µÇÏ´Ù

     * red carpet (»¡°£ À¶´Ü)´Â ¸Å¿ì ±ÍÇÑ ¼Õ´ÔÀ» ¸ÂÀÌÇÒ ¶§ ¹â°í Áö³ª°¡¶ó°í ÆîÃÄÁÖ´Â °ÍÀÌ´Ù. ¿äÁò¿£ red carpet°¡ ÈçÇÑ °ÍÀÌ µÇ¾úÁö¸¸...... ±× Àǹ̿¡´Â º¯ÇÔÀÌ ¾ø´Ù. 


 

Let's go Dutch.       ºñ¿ëÀ» °¢ÀÚ°¡ ºÎ´ãÇսôÙ.

  * ÀÌ ¸»ÀÇ À¯·¡¿¡ ´ëÇØ¼­´Â ¼³¸íŰ ¾î·Á¿ì³ª go Dutch (with sb)´Â <¾Æ¹«¿Í ºñ¿ëÀ» ºÐ´ãÇÏ´Ù(share expense)>´Â ¶æÀÌ´Ù. Let's go fifty-fifty.(¹Ý¹Ý¾¿ ÇÏÀÚ) ȤÀº Let's split the bill.(°è»ê¼­¸¦ Âɰ³ÀÚ)µµ Áñ°Ü ¾´´Ù. Dutch party/treat´Â <ºñ¿ë °¢ÀÚ°¡ ºÎ´ã ÆÄƼ/ȸ½Ä>À̸ç Dutch lunch/supper´Â <ºñ¿ë °¢ÀÚ ºÎ´ã Á¡½É/Àú³á½Ä»ç>ÀÌ´Ù. Dutch pay´Â <°¢ÀÚ ÁöºÒ, °¢ÀÚ ºÎ´ã>ÀÌ´Ù.

  Dutch(³×´ú¶õµå Holland)´Â ¿¾³¯ ¿µ±¹°ú ÇØ¿ÜÁøÃâÀ» °æÀïÇÏ´ø °­±¹À̾ú±â ¶§¹®¿¡ Dutch¿¡´Â ´Ù¼Ò °æ¸êÀû Àǹ̰¡ ³»Æ÷µÇ¾î ÀÖ´Ù. ±×·¡¼­ Dutch-man(³×´ú¶õµå »ç¶÷)Àº <¸í¿¹·ÓÁö ¸øÇÑ Àι°>·Î ÀνĵǾú°í, I'm a Dutch-man if it is true.(±×°ÍÀÌ »ç½ÇÀ̶ó¸é ³­ ¼ºÀ» ¹Ù²Ù°Ú´Ù)¿Í °°Àº Ç¥Çöµµ ÀÖ´Ù.

 


 

   

 Dutch courage      ¾ó¶³°áÀÇ ¿ë±â, ¼ú±èÀÇ Çã¼¼

 Dutch bargain       ¼ú±è¿¡ ÇàÇÑ °è¾à

 Dutch comfort     µµ¿òÀÌ ¾È µÇ´Â À§·Î

   * coward(°ÌÀïÀÌ)µµ ¼ú ÇÑ ÀÜ ÇÏ°í ³ª¸é ´ë´ã(ÓÞÓÅ)ÇÏ¿©Áö°í °£µµ Ä¿Áø´Ù°í ¸»ÇÑ´Ù. ÀÌó·³ ¼ú±è¿¡ ¾òÀº ¿ë±â(courage obtained by drinking)°¡ Dutch courageÀÌ´Ù. ¶Ç ±×·¸°Ô ÇàÇÑ °è¾àÀÌ Dutch bargainÀÌ´Ù.

»ç°í ´çÇÑ »ç¶÷À̳ª ½ÃÇè, »ç¾÷¿¡ ½ÇÆÐÇÑ »ç¶÷À» À§·ÎÇÒ ¶§, <±×¸¸Çصµ ´ÙÇàÀ̾ß>¶ó°í ¸»ÇÏ´Â µûÀ§ÀÇ º°·Î °í¸¿Áöµµ ¾Æ´ÏÇÑ À§·Î¸¦ Dutch comfort¶ó ÇÑ´Ù.

 

Put yourself in my shoes.       ÀÔÀåÀ» ¹Ù²ã¼­ »ý°¢ÇØ º¸½Ã¿À.          

  ¹«½¼ ¸»Àϱî? <³ªÀÇ ½Å¹ß ¼Ó¿¡ µé¾î°¡ º¸¶ó> ±×·¯´Ï±î <³» ½ÅÀ» ½Å¾îº¸¶ó>´Â ¸»Àε¥, ±×·¯¸é ¹ßÀÌ ¾ÆÇÂÁö ÆíÇÑÁö ´ç½Åµµ ³ªÀÇ ÀÔÀå(Ø¡íÞ)À» ¾Ë ¼ö ÀÖ´Ù´Â °ÍÀÌ´Ù. ¿ì¸®¸»ÀÇ <³ªÀÇ ÀÔÀå>Àº <³»°¡ ¼­ ÀÖ´Â ¸¶´ç>À̶õ ¸»ÀÌ´Ù. shoes ´ë½Å¿¡ place¸¦ ¾²±âµµ....

 

 

  A : What do you think I am, a swindler of something?

  B : Don't raise your voice. I'm not calling you a swindler.

      I'm just saying you short-changed me by $5,000.

  A : Look, I haven't short-changed you. Put yourself in my shoes.

      If you were in my shoes, you would do the same thing.

  B : I don't wanna(=want to) waste my breath arguing with you.

      You pay me $5,000 or you will be hearing from my lawyer.

  A : Okay. Let's meet halfway.

      I pay you $2,500 more, and you forget the whole thing.

  B : We've got a deal. 


   A : ´ç½ÅÀº ³ª¸¦ ¹¹·Î º¸´Â °Å¿ä? ³ª¸¦ »ç±â²Û Á¤µµ·Î »ý°¢Çմϱî?

   B : ¾ð¼º ³ôÀÌÁö ¸»¾Æ¿ä. ³­ ´ç½ÅÀ» »ç±â²ÛÀ̶ó°í ºÎ¸£Áö´Â ¾Ê¾ÒÀ¸´Ï±î.

       ³» ¸»Àº ´ÜÁö ´ç½ÅÀÌ ³»°Ô 5õ ´Þ·¯¸¦ ´ú ÁÖ¾ú´Ù´Â °Å¿ä.

   A : À̺¸¼¼¿ä. ³­ 5õ ´Þ·¯¸¦ ´ú ÁØ ÀûÀÌ ¾ø¾î¿ä. ³» ÀÔÀåÀÌ µÇ¾î º¸½Ã¿À.

       ¸¸¾à ´ç½ÅÀÌ ³» ÀÔÀå¿¡ óÇÑ´Ù¸é, ´ç½Åµµ ¸¶Âù°¡Áö ÀÏ °Å¿ä.

   B : ´ç½ÅÇÏ°í ´ÙÅõ¾îºÃÀÚ ³» ÀÔ¸¸ ¾ÆÇÁ°Ú¼Ò.

       5õºÒÀ» ÁֽõçÁö, ±×·¸Áö ¾ÊÀ¸¸é ¼Ò¼ÛÇϰڼÒ(=º¯È£»ç°¡ ´ç½ÅÀ» ºÎ¸¦ °ÍÀÌ¿À).

   A : ÁÁ¼Ò, ¹Ý¹Ý¾¿ ¾çº¸ÇսôÙ.

       ³»°¡ 2,500ºÒÀ» ´õ µå¸®ÁÒ. ±×¸®°í ´ç½ÅÀº ¸ðµç °Í ¾ø¾ú´ø °É·Î ÇϽðí¿ä.

   B : ±×·¸°Ô ÇսôÙ.


 

            Oh, I know where your shoe pinches.     ´ç½ÅÀÇ ¾î·Á¿î ÀÔÀåÀ» ¾Ë°Ú½À´Ï´Ù.

  

  pinch´Â <²¿Áý´Ù>À̹ǷΠÀÌ ¸»Àº <±¸µÎÀÇ ²¿ÁýÈ÷´Â ºÎºÐ°ú, ´ç½ÅÀÇ ¹ßÀÌ ¾î¶»°Ô ¾ÆÇÂÁö¸¦ ¾Ë´Ù>´Â ¸»Àε¥ understand from one's own experience all about hardships, etc (»ó´ë¹æÀÇ ¾î·Á¿òÀÌ ¹«¾ùÀÎÁö Á÷Á¢ üÇèÇÏ¿© ÀÌÇØÇÏ´Ù)´Â ¶æ.

 

                     Good thing I did so.             ±×·¸°Ô Çϱæ ÀßÇßÁö.

   ¿ì¸®¸»¿¡ <¡¦Çϱæ ÀßÇßÁö>¶ó´Â Ç¥ÇöÀÌ Á¾Á¾ ¾²À̴µ¥ ¿µ¾î·Î´Â ¹Ù·Î Good thing .... ÀÌ´Ù. ÀÌ ´ë½Å I'm glad¡¦·Î Ç¥ÇöÇØµµ ÁÁ´Ù. À§¿Í °°Àº Ç¥ÇöÀº ¹®¹ýÀ» ¹«½ÃÇÑ Àú±ÞÇÑ ¿µ¾î°¡ ¾Æ´Ï³Ä°í ¸»ÇÏ´Â ºÐµµ ÀÖ°ÚÁö¸¸, ¹®¹ýÀûÀ¸·Î À߸øµµ ¾ø°í Àú±ÞÇÑ ¿µ¾î´Â ´õ¿í ¾Æ´Ï´Ù. ´ÙÀ½°ú °°ÀÌ ¾ð¾îÀÇ °£¼ÒÈ­ Çö»ó¿¡ ÀÇÇÏ¿© (  )ºÎºÐÀÌ »ý·«µÈ °ÍÀÌ´Ù.

   (It's) Good thing (that) I did so.

   (It's) Good thing (that) I brought my umbrella.       ¿ì»ê °¡Á®¿À±æ ÀßÇßÁö.

   (It's) Good thing (if) you help me.                        ³×°¡ ³¯ µµ¿ÍÁÖ¸é ÁÁÁö.

 A : It's beginning to rain cats and dogs.

     I'm worried about coming back.

 B : Good thing I brought along my umbrella.     
      Don't catch the rain. Get under my umbrella.

 A : Oh, thanks a lot. You are a life-saver.

  A : ºñ°¡ ¾ï¼ö°°ÀÌ ½ñ¾ÆÁö±â ½ÃÀÛÇϴ±º. µ¹¾Æ°¥ ÀÏÀÌ °ÆÁ¤À̱º.

  B : ³»°¡ ¿ì»ê °¡Á®¿À±æ ÀßÇß±º. ºñ ¸ÂÁö ¸»°í ³ªÀÇ ¿ì»ê ¹Ø¿¡ µé¾î ¿Í.

  A : °í¸¶¿ö. ´öºÐ¿¡ »ì¾Ò±º.



                My hat covers (all) my family.         ?

  ¸ðÀÚ°¡ ¾ó¸¶³ª Å©±â¿¡ Àü °¡Á·À» coverÇÒ ¼ö ÀÖÀ»±î Çϸ鼭 ³î¶óÁö ¾Êµµ·Ï...... ¸ðÀÚ´Â ¾îÂ÷ÇÇ ÇÑ »ç¶÷ ¹Û¿¡ ¾º¿ìÁö ¸øÇÑ´Ù. °á±¹ <³ªÀÇ ¸ðÀÚ°¡ ¾º¿ì°í ÀÖ´Â ³ª È¥ÀÚ°¡ ³ªÀÇ °¡Á· ÀüºÎ´Ù>´Â ¶æÀ¸·Î¼­ <°¡Á·À̶ó°í´Â ³ª È¥ÀÚ»ÓÀÔ´Ï´Ù.>´Â ¶æ. I have all my family under my hat. µµ °°Àº ¶æÀÌ´Ù.

   ÀÌ ¸» ÇÑ ¸¶µð°¡ Áß¿äÇÑ °ÍÀº ¾Æ´Ï´Ù. ´Ù¸¸ ¿µ¾î½Ä Ç¥ÇöÀÌ ÀÌ·¸´Ù´Â °ÍÀ» Âü°íÇϱâ À§ÇÑ °ÍÀ̸ç, ÀÌ ¿Ü¿¡µµ I have all my money in my pocket. (³» ¸ðµç µ·À» È£ÁÖ¸Ó´Ï¿¡ °®°í ÀÖ´Ù. = °¡Áø µ·À̶ó°í´Â È£ÁÖ¸Ó´ÏÀÇ °ÍÀÌ ÀüºÎ´Ù.) I have all my clothes on my back. (³»°¡ °¡Áø ¿ÊÀ̶ó°í´Â Áö±Ý µî¿¡ °ÉÄ¡°í ÀÖ´Â °ÍÀÌ ÀüºÎ´Ù.)

 

                   Too steep!          ³Ê¹« ºñ½Î´Ù. ³Ê¹« ½ÉÇÏ´Ù.

  ¹°°Ç°ªÀÌ ³Ê¹« ºñ½Î´Ù´Â ¸»À» Too much. ȤÀº Too expensive! ¶ó°íµµ ÇÏÁö¸¸ À̺¸´Ù´Â Too steep! À» ´õ Áñ°Ü »ç¿ëÇÑ´Ù.  steepÀÇ º»¶æÀº <°æ»ç°¡ °¡ÆÄ¸¥ (Àýº®)>ÀÌ´Ù. ¹°°Ç°ª»Ó¸¸ ¾Æ´Ï¶ó ¼¼±ÝÀ̳ª »ó´ë¹æÀÇ ¿ä±¸°¡ ³Ê¹« ½ÉÇϰųª À̾߱⠵îÀÌ ³Ê¹« °úÀåµÈ °æ¿ì¿¡µµ ÀÌ·¸°Ô Too steep! À̶ó ÇÏ¿© °æ»ç°¡ <³Ê¹« ½ÉÇÏ´Ù, °¡ÆÄ¸£´Ù>´Â ¸»·Î ºñÀ¯ÇÑ´Ù.

  »óÁ¡¿¡ ¹°°ÇÀ» »ç·¯ °¬´õ´Ï °ªÀÌ ¿¹»óÇß´ø °Íº¸´Ù ¾öû³ª°Ô ºñ½Î´Ù. ÀÌ·² ¶§ ¹Ì±¹ÀεéÀº È¥À㸻·Î That's robbery!(ÀÌ°Ç °­µµÇàÀ§¾ß!)¶ó°í Áß¾ó°Å¸°´Ù. ±×·¯³ª ÀÌ·± ¸»Àº »óÁ¡ ÁÖÀο¡°Ô ¸Â´ë³õ°í ÇÏ¸é °ï¶õÇÏ´Ù. robbery´Â ¹°·Ð rob(°­Á¦·Î »©¾Ñ´Ù)ÀÇ ¸í»çÇüÀÌ´Ù.

                  What a steal!          ¿Í! °øÂ¥´Ù. 

  * Á÷¿ªÇϸé <Á¤¸» µµµÏÁúÀÌ´Ù. ±×³É ÈÉÃĿ °Å¾ß.>Àε¥ ¸¶¶¥È÷ µ·À» ÁöºÒÇÏ°í »ç¾ßÇÒ °ÍÀ» ÈÉÃÄ(steal)¿ÔÀ¸´Ï °øÂ¥·Î ¾òÀº °Å³ª ¸¶Âù°¡Áö¶ó´Â ¶æ.

 

                    His blood is up.       ±×´Â ÈïºÐÇß¾î.

  ¸Å¿ì È­³µ°Å³ª ¿­Á¤À¸·Î °¡µæ á´Ù(be angry, be filled with passion)´Â ¶æ. His blood boils.¶ó°í ÇØµµ ºñ½ÁÇÑ Àǹ̰¡ µÈ´Ù.

  ¿ì¸®¸»¿¡µµ blood(ÇÇ)¿Í °ü·ÃµÈ Ç¥ÇöµéÀÌ ¹«¼öÈ÷ ¸¹´Ù. ÇDzú´Â, ÇÇ´«¹°µµ ¾ø´Â, ÇÇ·Î ¹°µéÀÎ, ³²ÀÇ ´«¿¡ ´«¹° È긮°Ô Çϸé Á¦ ´«¿¡´Â Çdz­´Ù, ÇǺñ¸°³» ³ª´Â, ÇÇ·Î ¸ÎÀº, Ç÷À°(úìë¿), Ç÷¾È(úìäÑ)ÀÌ µÇ´Ù, ÇÍÁÙÀº ¸ø ¼Ó¿©, ..... ÀÌ °°Àº ¸»µéÀ» ¸ð¸£¸é Çѱ¹ÀÎÀÌ ¾Æ´Ï´Ù ÇÒ Á¤µµ´Ù. ¿µ¾î¿¡µµ ±×·¸´Ù.

 

   Blood is thicker than water.               ÇÇ´Â ¹°º¸´Ù ÁøÇÏ´Ù.

Blood will tell.                           Çǰ¡ ¸»ÇØ(¾Ë·Á)ÁØ´Ù. = ÇÇ´Â ¸ø ¼ÓÀδÙ.


one's blood runs cold                     Çǰ¡ ¾ó´Ù, µî°ñÀÌ ¿À½ÏÇØÁö´Ù   

make sb's blood freeze(=run cold)         »ç¶÷À» ¼Ò¸§³¢Ä¡°Ô ÇÏ´Ù

 

kill in cold blood / kill in hot blood       ³ÃÁ¤ÇÏ°Ô »ìÇØÇÏ´Ù / ȱ±è¿¡ »ìÇØÇÏ´Ù

   * in cold blood´Â È­³µ°Å³ª ÈïºÐÇÏÁöµµ ¾Æ´ÏÇÑ Ä§ÂøÇÑ »óÅ¿¡¼­ °èȹÀûÀ¸·Î(deliberately) ¶Ç´Â °íÀÇÀûÀ¸·Î(on the purpose)ÀÇ ¶æ.


   make bad blood (between persons)      »ç¶÷µé »çÀÌ¿¡ ¹Ý¸ñÀ» ÀÏÀ¸Å°´Ù.

 * ÀÌ´Â cause them to feel ill will toward one another¸¦ ¶æÇϸç ÀÌ¿Í ºñ½ÁÇÑ ¸»Àº cast(=throw) a bone between A and B ÀÌ´Ù.



 

   »ý°¢ÇÏ¸é ¿ì½À±âµµ ÇÏÁö¸¸, ÇÊÀÚ°¡ ±¹¹Î(Ãʵî)Çб³¸¦ ¸¶Ä¥ ÁîÀ½¿¡ óÀ½À¸·Î ¿µ¾î¸¦ ¹è¿ì±â ½ÃÀÛÇßÀ» ¶§, <¿µ¾î´Â º° °Í ¾Æ´Ï±¸³ª. ABCD....Z ¸ðµÎ 26ÀÚ¸¸ ¾Ë¸é ¿µ¾î´Â Àбâ¿Í ¾²±â °øºÎ´Â ³¡³ª´Â±¸³ª!>¶ó°í »ý°¢Çß´Ù. ±×¸®ÇÏ¿© I am a boy.¸¦ <¾ÆÀÌ ¾Ú ¾î º¸ÀÌ>¶ó°í ÀÐÁö ¾Ê°í <¾ÆÀÌ ¿¡ÀÌ¾Ú ¿¡ÀÌ ºñ¿À¿ÍÀÌ>¶ó°í µ¿³×ÀÇ ²¿¸¶µé ¾Õ¿¡¼­ ³» µý¿£ À¯Ã¢ÇÏ°Ô Àоú´õ´Ï ¿·¿¡¼­ ÁöÄѺ¸´ø ÁßÇлý ÇüÀÌ Å°µæÅ°µæ ¿ôÀ¸¸é¼­ Ʋ·È´Ù´Â °ÍÀ̾ú´Ù. I´Â <¾ÆÀÌ>¶ó°í ÀÐÀ¸¸é¼­ ¿Ö amÀº <¿¡ÀÌ¿¥>À¸·Î ÀÐÀ¸¸é ¾È µÇ´ÂÁö Ç×ÀÇÇßÁö¸¸ ¼Ò¿ëÀÌ ¾ø¾ú´Ù. ¼ø°£ ´«¾ÕÀÌ Ä¯Ä¯ÇØÁ³´ø ±× ¶§ÀÇ Ãß¾ïÀ» ¾ÆÁ÷µµ ÀØÀ» ¼ö ¾ø´Ù.

  ¿µ¾î´Â ¹Þħ±ÛÀÚµµ ¾øÀÌ ±×³É ÇÑ ÀÚ¾¿ °¡·Î·Î ¹è¿­µÇ±â ¶§¹®¿¡ <¾ÆÀÌ ¿¡ÀÌ¾Ú ¿¡ÀÌ ºñ¿À¿ÍÀÌ>¶ó°í ÀÐÀ¸¸é µÇ´Â °ÍÀ¸·Î »ý°¢ÇÏ´Â ¶Ç ´Ù¸¥ ¾ÆÀ̸¦ ³ª´Â ¹ß°ßÇß´Ù.

  ¿À´Ã³¯ °íµîÇлý, ´ëÇлý ¼öÁØ¿¡ ÇØ´çÇÏ´Â »ç¶÷¿¡°Ôµµ ÀÌ¿Í À¯»çÇÑ Âø»óÀÇ ¼ÒÁö´Â ´ÉÈ÷ ÀÖ´Ù. ¼ö³â Àü¿¡ ÇÊÀÚ°¡ ¸ð ´ëÇп¡¼­ Çлýµé¿¡°Ô <ÀþÀº ³²³à>¸¦ ¿µ¾î·Î ¸»Çغ¸¶ó°í Çß´õ´Ï young man and woman À̶ó°í ´ë´äÇß°í ¶æ¹ÛÀÇ ½Ã½ÃÇÑ Áú¹®¿¡ ´çȲÇϴ ǥÁ¤µéÀ̾ú´Ù. <±×·¸´Ù¸é ûÃá³²³à(ôìõðÑûåü)¸¦ ¿µ¾î·Î ¸»Çغ¸¶ó>°í Çß´õ´Ï À̵éÀº Àá½Ã ¸Ó¹µ°Å¸®´õ´Ï ±× Áß¿¡ ´©±º°¡°¡ ¸ÕÀú green spring men and womenÀ̶õ ´ë´äÀ» ÇÏ¿´°í, ´Ù¸¥ Çлýµéµµ °í°³¸¦ °¼¿ì¶×Çϸ鼭µµ ¾Æ¹«·± ¹Ý·ÐÀ» Á¦±âÇÏÁö´Â ¾Ê¾Ò´Ù. ôì(green) õð(spring) Ñû(man) Ò³(woman)À̹ǷΠÀÌ»óÀÌ ¾ø´Ù´Â °ÍÀ̾ú´Ù.

   ÀÌ °°Àº Çö»óÀº, ÀÌÁ¦ °« ABC¸¦ ¹è¿ì´Â ¾î¸° ÇлýÀÌ boy¸¦ <ºñ¿À¿ÍÀÌ>·Î ÀÐÀ¸¸é µÉ °ÍÀ̶ó´Â »ý°¢°ú °°Àº ÀÌÄ¡°¡ ¾Æ´Ò±î ÇÑ´Ù. Áö±Ý ¸·°­ÇÑ ´Ü¾î¿Í ¹®¹ý½Ç·ÂÀ» °¡Áø »ç¶÷ÀÌ¶óµµ ¸·»ó ±¹Á¦¹«´ë¿¡¼­´Â ÀÇ»ç¼ÒÅëÀÌ ¾î·Æ´Ù°í ÇÑ´Ù. Áï ¹®¹ý¿¡ ¾î±ß³²ÀÌ ¾øÀÌ ¶Ç·ÇÇÑ ¹ßÀ½À¸·Î µé·ÁÁÖ¾ú´Âµ¥µµ ±×³×µé¿¡°Ô´Â ÅëÇÏÁö ¾Ê´õ¶ó´Â üÇè´ãµµ ÈçÈ÷ ³ªµ¹°í ÀÖ´Ù.

  ¹®Á¦´Â ¹Ù·Î ¿©±â¿¡ ÀÖ´Ù. Áï ¾îÈÖ¸¦ ¹®¹ýÆÐÅÏ¿¡ ¸ÂÃ߱⸸ ÇÏ¸é ¿µ¾î°¡ µÉ °ÍÀ̶ó´Â Âø»ó ¶§¹®ÀÌ´Ù. <±Ý°­»êµµ ½ÄÈİæÀÌ¿ä>¶õ ¸»À» Making a tour of Kum-gang Mountain is after eating.À̶ó°í ÇѴٰųª <Àϱ¸À̾ð(ÇÑ ÀÔÀ¸·Î µÎ ¸» ÇÏ´Ù)>¸¦ say two words with one mouth ¶ó°í ¸»ÇÑ´Ù¸é ¿Ü±¹Àε鿡°Õ ¸¶À̵¿Ç³ÀÌ µÉ ¼ö¹Û¿¡ ¾ø´Ù.

  ¾î¶² Çѱ¹ÀÎÀÌ ¿Ü±¹Àΰú ÇÔ²² ½Ä»ç¸¦ ÇÏ´Ù°¡ <µÑÀÌ ¸Ô´Ù°¡ Çϳª°¡ Á׾ ¸ð¸¥´Ù>¸¦ ±×´ë·Î ¿µ¾î·Î ¿Å°Ü Two men eat, one man die, but we don't know.¶ó°í Çß´õ´Ï ¿Ü±¹ÀÎÀÌ ±ô¦ ³î¶ó ÀÔ¿¡ ÀÖ´ø À½½ÄÀ» ¹ñÀ¸¸é¼­ Is it poisoned?(ÀÌ À½½Ä¿¡ µ¶¾àÀÌ µé¾ú´À³Ä?)°í ÇÏ´õ¶ó´Â À̾߱⵵ ÀÖ´Ù.

  ¶Ç ÀÌ·± ÀÏÀÌ ÀÖ¾ú´Ù. ¿µ¾î Á¶±â±³À° ÀÌÀü¿¡, ¿µ¾î¸¦ ¹è¿ì±â ½ÃÀÛÇÑ ÁßÇб³ 1Çгâ ÇлýÀÌ <¼±»ý´Ô, ÇлýÀº ¿µ¾î·Î ½ºÃ³¶ó°í ÇÏ¸é µÇÁö¿ä?>¶ó´Â ±«»óÇÏ°íµµ ±â¹ßÇÑ Áú¹®À» ÇÏ¿´´Ù. <±×°Ô ¹«½¼ ¼Ò¸®³Ä?>°í °Åµì ¹°¾îº¸´Ï.... ÇлýÀº ±× ÀÌÀ¯¸¦ ´ÙÀ½°ú °°Àº ³í¸®(?)·Î ¼³¸íÇß´Ù.

 

     Çб³ = ½ºÄð  ¡æ  ÇÐ=½º  ±³=Äð

     ¼±»ý = Ƽó  ¡æ  ¼±=Ƽ  »ý=ó

               ¡Å  Çлý = ½ºÃ³

 

ÇÐ

=

½º

  ¡æ

 

 

±³

=

Äð

 

 

 

 

 

Çлý = ½ºÃ³

 

¼±

=

Ƽ

 

 

»ý

=

ó

 

 

   live from hand to mouth¸¦ ¼ö·ÏÇÑ À¯¸íÂü°í¼­´Â ¸¹¾Æµµ ±× ¶æÀ» ½Ç°¨³ª°Ô Ç®ÀÌÇÑ °æ¿ì´Â ¾ø¾ú´Ù°í º»´Ù. from hand to mouth¸¦ Á÷¿ªÇϸé <¼Õ¿¡¼­ ÀÔÀ¸·Î>Àε¥, ¼ÕÀ¸·Î ¸ÔÀ̸¦ È®º¸ÇÏ¿©(=µ· ¹ú¾î¼­) °Ü¿ï(=¾î·Á¿î ½Ã±â)À» À§ÇØ Ã¢°í(=ÀºÇà)¿¡ ÀúÀå(=ÀúÃà)ÇÒ ¿©À¯µµ ¾øÀÌ °ð¹Ù·Î ÀÔÀ¸·Î ¸Ô¾î ¾ø¾Ö¾ß ÇÏ´Â »ýȰÀ» ¶æÇÑ´Ù. ±× ³¯ ¹ú¾î¼­ ±× ³¯ ¸ðµÎ ¼ÒºñÇÏ´Â <ÇÏ·ç»ìÀÌ ÀλýÀ» »ì´Ù>, ÀúÃàÇÒ ¿©À¯ ¾øÀÌ <±Ù±ÙÈ÷ »ì¾Æ°¡´Ù>´Â ¶æ.

 

 

beat a dead horse        ³¡Àå³­ ¹®Á¦¸¦ °®°í ±¦È÷ Çê¼ö°íÇÏ´Ù

  beat´Â <(äÂïÀ¸·Î) Ä¡´Ù, äÂïÁúÇÏ´Ù>À̸ç, Á×Àº ¸»¿¡ äÂïÁúÇÑµé ¹«½¼ ¼Ò¿ë Àְڴ°¡. ¿ì¸®¸»¿¡µµ <±úÁø ±×¸© ³¢¿ö ¸ÂÃß±â, ¾þÁö¸¥ ¹° ÁÖ¾î ´ã±â> µîÀÇ Ç¥ÇöÀÌ ÀÖÁö¸¸ beat(=flog) a dead horse(Á×Àº ¸»¿¡ äÂïÁúÇÏ´Ù)´Â <ÀÌ¹Ì ³¡Àå³­ ÀÏ¿¡ Çê¼ö°íÇÏ´Ù>´Â ¶æÀ̸ç a dead horse(Á×Àº ¸»)´Â <ÀÌÁ¨ ´õ ÀÌ»ó ¾µ¸ð ¾ø´Â °Í, ³¡Àå³­ ÀÏ>À» ¶æÇÑ´Ù. 

  Stop beating a dead horse.  ³¡Àå³­ ÀÏ¿¡ Çê¼ö°í ¸¶¶ó.

           spur a willing horse          °ø¿¬ÇÑ ÀÚ±ØÀ» °¡ÇÏ´Ù

   a willing horse´Â <¶§¸®Áö ¾Ê¾Æµµ ¿­½ÉÈ÷ ´Þ¸®°íÀÚ(ÀÏÇϰíÀÚ)ÇÏ´Â ÀÇ¿åÀûÀÎ ¸»(»ç¶÷)>ÀÌ¸ç ±×·¯ÇÑ ¸»¿¡°Ô ¹ÚÂ÷(spur)¸¦ °¡ÇÑ´Ù´Â °ÍÀº <ºÒÇÊ¿äÇÑ ÀÚ±ØÀ» ÁÖ´Â °Í>ÀÓÀº ¹°·Ð ¿ÀÈ÷·Á <¹Ý°¨À» »ç°Ô ÇÏ¿© ¿ªÈ¿°ú¸¦ ÃÊ·¡ÇÏ´Â ÇàÀ§>°¡ µÉ °ÍÀÌ´Ù. ¿ì¸® ¼Ó´ã¿¡µµ <ºøÀÚ·ç µå´Ï±î ¸¶´ç ¾µ¶ó°í È£ÅëÄ£´Ù>´Â ¸»Àº ¹Ù·Î ÀÌ¿Í °°Àº °ÍÀÌ´Ù. 

 

            a dark horse                ¶æ¹ÛÀÇ À¯·ÂÇÑ Àι°

 * ¿ø·¡ °æ¸¶¿¡¼­ <¾ÆÁ÷ °æÁÖ¿¡ ÃâÀü °æÇèµµ ¾øÀ¸¸ç ±× ½Ç·ÂÀÌ ¾Ë·ÁÁ® ÀÖÁö ¾Ê´Â Á¤Ã¼ ºÒ¸íÀÇ ¸»(dark horse)·Î¼­ ±× ´©±¸µµ ¿ì½ÂÀ» ±â´ëÇÏÁö ¾Ê¾Ò´ø ¸»>À» ÀǹÌÇß´Ù.

  Çö´ë¿¡ ¿Í¼­´Â ÀÌ Ç¥ÇöÀÌ ½ºÆ÷Ã÷³ª ¼±°Å µûÀ§¿¡¼­ ¿ì½ÂÀ̳ª ´ç¼±ÀÇ °¡´É¼ºÀº ¾ÆÁ÷ ¾Ë ¼ö ¾øÁö¸¸, ¶æ¹ÛÀÇ °¡´É¼ºÀÌ ÀÖ´Â »ç¶÷(one whose chances of success are not yet known, or have been overlooked)À» ÀǹÌÇÏ°Ô µÇ¾ú´Ù.

    * The election was won by a dark horse candidate.

      ±× ¼±°Å´Â ¿¹»óÇÏÁö ¾Ê¾Ò´ø Èĺ¸ÀÚÀÇ ½Â¸®·Î µ¹¾Æ°¬´Ù.

  


 

 

      Come down off your high horse.      (°Å¸¸ÇÑ) ÀÚ¼¼¸¦ ³·Ã߽ÿÀ.

  * be on one's high horse ȤÀº ride the high horse´Â ³ôÁ÷ÇÏ°Ô ¸» µîÀ§¿¡ ¿Ã¶ó¾É¾Æ <¿ø´ÔÇ༼ ÇÏ´Ù, »Ë³»´Ù> ¶Ç´Â <°Å¸¸ÇÏ°Ô °Åµ¿ÇÏ´Ù>´Â ¶æÀ̸ç, come (down) off the high horse´Â <³ôÀº ¸» µî¿¡¼­ ¶Ò ¶³¾îÁ® ³»·Á¿À´Ù>´Â ¸»À̹ǷΠ<¾äÀüÇØÁö´Ù, ÀúÀÚ¼¼¸¦ ÃëÇÏ´Ù>´Â ¶æ.

  You've been too snobbish recently. Will you please come off the high horse? ÀÚ³× ¿äÁò ³Ê¹« Àß³­ ü ÇÏ´õ±º. Á» ¾äÀüÇØÁú ¼ö ¾ø°Ú´Ï?

  

 


     
 look a gift horse in the mouth     ¾òÀº ¸Ô´Â ÁÖÁ¦¿¡ Âù¹ä ´õ¿î¹ä °¡¸®´Ù

  Ãʽĵ¿¹°, ƯÈ÷ ÀÏÀ» ºÎ¸®´Â ¼Ò³ª ¸»À» »ç°í ÆÈ ¶§, ±× °ª¾îÄ¡(=°Ç°­ »óųª ³ªÀÌ)¸¦ »ìÇDZâ À§ÇØ ÀÔ ¼ÓÀÇ ÀÌ»¡À» µé¿©´Ùº¸´Â ¹æ¹ýÀÌ ÀÖ´Ù. ¸¸¾à ÀÌ»¡ÀÌ ¿©·µ ½â°Å³ª ºÎ·¯Áö±â¶óµµ Çß´Ù¸é ±× µ¿¹°ÀÇ ¼ö¸íÀº °ð ³¡³­´Ù. ¹«¿ëÁö¹°ÀÌ´Ù. 

   À§ ¸»Àº <gift horse(¼±¹°·Î ¹ÞÀº ¸»)ÀÇ ÀÔ ¼ÓÀ» »ìÆìº¸¸ç °ª¾îÄ¡¸¦ Æò°¡ÇÏ´Ù>À̹ǷΠ»ó´ë¹æÀÌ º£Ç¬ È£Àdzª ¼±¹°¿¡ ´ëÇØ °ª¾îÄ¡¸¦ Æò°¡Çϸç

Æ®ÁýÀ» Àâ°Å³ª ºÒÆòÇÏ´Ù´Â ¶æÀÌ´Ù. ¾ò¾î¸Ô´Â ÁÖÁ¦¿¡ Âù ¹ä ´õ¿î ¹ä °¡¸®´Ù ¶Ç´Â ¹°¿¡ ºüÁø ³ð °ÇÁ®ÁÖ´Ï Àڱ⠺¸µû¸® ³» ³õÀ¸¶ó°í ¾ß´ÜÀÌ´Ù¶ó´Â ¿ì¸®¸»°ú ºñ½ÁÇÑ ´µ¾Ó½º¸¦ ÁØ´Ù. ´ç½ÅÀÌ ÁØ »ýÀϼ±¹°À» »ó´ë¹æÀÌ µ·À¸·Î ȯ»êÇÏ¿© µûÁø´Ù¸é...... ±âºÐÀÌ ¾î¶³±î?

  You should not look a gift horse in the mouth by wondering about its value or looking it over for faults.   °ª¾îÄ¡¸¦ µûÁö°Å³ª ÈìÁýÀ» »ìÇËÀ¸·Î¼­ ¹ÞÀº ¼±¹°¿¡ ´ëÇØ Æ®ÁýÀ» ÀâÀ¸·ÁÇÏ¸é ¾È µÈ´Ù.



 

 

           Don't twist his tail.          ±×ÀÇ ºñÀ§¸¦ °Çµå¸®Áö ¸¶½Ã¿À.

 * ¿ì¸®¸»¿¡ <ºñÀ§>¶ó ÇÏ¸é ºñÀå(spleen)°ú À§(stomach)¸¦ ¸»Çϸç, À½½ÄÀ» À߸ø »ïŲ´Ù´ø°¡ ÇÏ¿© À̸¦ °Çµå¸®¸é ±¸¿ªÁúÀÌ ³¯ Á¤µµ·Î ¸Å¿ì ºÒÄèÇÏ´Ù. ±×·¡¼­ <ºñÀ§¸¦ ¸ÂÃß´Ù, ºñÀ§¸¦ °Çµå¸®´Ù>´Â µîÀÇ Ç¥ÇöµéÀÌ ¿À·£ ¿ª»ç¿Í ÇÔ²² Á¸ÀçÇÏ¿© ¿Ô´ø °ÍÀε¥ ¿µ¾î·Î´Â À§¿Í °°ÀÌ <¾Æ¹«ÀÇ ²¿¸®¸¦ ºñƲ´Ù>°í ÇÏ¿© <¼º°¡½Ã°Ô ±¼´Ù>´Â Àǹ̵µ Æ÷ÇԵȴÙ.

  

 

 

              be not all there      Á¤½ÅÀÌ Á» ÀÌ»óÇÏ´Ù, ¾îµò°¡ Çã¼úÇÏ´Ù

 * all there´Â <¸ðµç °ÍÀÌ ±×(Á¦) ÀÚ¸®¿¡> ´Ù½Ã ¸»ÇØ ±â°è µîÀÇ ºÎ¼ÓǰÀ̳ª ³ª»ç°¡ Ç®¸®°Å³ª ºüÁöÁö ¾Ê°í <¸ðµç °ÍÀÌ Á¦ ÀÚ¸®¿¡ ¿ÂÀüÇÏ°Ô ¹ÚÇô ÀÖÀ½>À» ¶æÇÑ´Ù. ÀÌ ¸»ÀÌ »ç¶÷¿¡°Ô ¾²¿©¼­ mentally alert(¿Â ¸¶À½À» ±× °÷(ÀÏ)¿¡ ÁýÁß½ÃÄÑ Á¤½ÅÀ» Â÷¸°), not deficient in intellect etc.(ÁöÀûÀ¸·Î ºÎÁ·ÇÔÀÌ ¾ø´Â, ºóÆ´ÀÌ ¾ø´Â)À» ÀǹÌÇÑ´Ù.

 Since then he has not been quite all there. ±× ÈĺÎÅÍ ±×´Â Á» ÀÌ»óÇØÁ³´Ù.

 Our friend the judge is all there.         ¿ì¸®ÀÇ µ¿¹ÝÀÚ ±× ÆÇ»ç´Â ºóÆ´ÀÌ ¾ø´Ù.

              with all A             ¨ç A Å¿À¸·Î  ¨è A ´öºÐ¿¡

  * µ¿ÀÏÇÑ ¸»ÀÌ »óȲ¿¡ µû¶ó ´Ù¸£°Ô ȤÀº Á¤ ¹Ý´ëÀÇ ¶æÀ¸·Î ¹ø¿ªµÇ±âµµ ÇÑ´Ù. ±×·² ¶§ ÇнÀÀÚÀÇ ÀÔÀå¿¡¼­´Â ´çȲÇÏ¸ç ¾î·Á¿òÀ» ´À³¥ ¼ö Àִµ¥, ½±°Ô ÀûÀÀÇÏ´Â ÈûÀ» ±æ·¯ µÎÀÚ. withÀÇ ¿ø¼ÒÀûÀÎ Àǹ̸¦ »ý°¢ÇÑ ´ÙÀ½¿¡ »óȲÀûÀÎ Àǹ̸¦ ã¾Æ³»´Â °ÍÀÌ´Ù.

 ¨ç With all his friends, he went camping.

         ±×ÀÇ ¸ðµç Ä£±¸µé°ú ÇÔ²² Ä·ÇÎ °¬´Ù.

 ¨è With all his friends, he doesn't feel lonely.

         ±×ÀÇ ¸ðµç Ä£±¸µé°ú ÇÔ²²(=Ä£±¸µéÀÌ ÀÖÀ¸¹Ç·Î), ±×´Â ¿Ü·Î¿òÀ» ´À³¢Áö ¾Ê´Â´Ù.

 ¨é With all his friends, he feels lonely.

         ±×ÀÇ ¸ðµç Ä£±¸µé°ú ÇÔ²²(=Ä£±¸µéÀÌ ÀÖÀ½¿¡µµ ºÒ±¸Çϰí), ±×´Â ¿Ü·Î¿òÀ» ´À³¤´Ù.

    ¿ì¸®¸»µµ ¸¶Âù°¡ÁöÀε¥, ±× ¿¹¸¦ µé¾îº¸¸é µ¿ÀÏÇÑ <A·Î ÀÎÇÏ¿©>°¡ ¹®Àå ÀüüÀÇ »óȲ¿¡ µû¶ó¼­ Çϳª´Â <A´öºÐ¿¡>, ¶Ç Çϳª´Â <AÅ¿À¸·Î>¶ó´Â Àǹ̰¡ µÈ´Ù. ¡ª »óȲÀÌ·Ð


         1. A·Î ÀÎÇÏ¿©(=A´öºÐ¿¡) ±×´Â ¼º°øÇß´Ù.

        2. A·Î ÀÎÇÏ¿©(=AÅ¿À¸·Î) ±×´Â ½ÇÆÐÇß´Ù.

 ¨ç With (all) his wealth, he is happy.          ±×´Â Àç»êÀÌ ÀÖÀ¸´Ï ÇູÇÏ´Ù.

 ¨è With (all) his wealth, he is not happy.   ±×´Â Àç»êÀÌ ÀÖÀ½¿¡µµ ºÒÇàÇÏ´Ù.

 ¨é With all his faults, he couldn't succeed.  °áÁ¡ ¶§¹®¿¡ ±×´Â ¼º°øÇÒ ¼ö ¾ø¾ú´Ù.

 ¨ê With all his faults, he succeeded.          °áÁ¡¿¡µµ ºÒ±¸ÇÏ°í ±×´Â ¼º°øÇß´Ù.  

 

                   be all up           ´Ù ³¡Àå³µ´Ù, ´Ù Ʋ·È´Ù

   * ¿ì¸®¸»¿¡ <³¡À庸´Ù, º¼ Àå ´Ùº¸´Ù>´Â ¿ø·¡ »óÀÎÀ̳ª Àå º¸·¯ °£ »ç¶÷ÀÌ <»ì °ÍÀº ´Ù »ç°í, ÆÈ °ÍÀº ´Ù ÆÈ¾Ò´Ù>´Â ¸»Àε¥ ÀÌ ¸»ÀÌ ÀϹÝÀûÀ¸·Î ¾²¿©¼­ <´õ ÀÌ»ó ÀÏÀÌ ¾ø´Ù, ÀÏÀÌ ³¡Àå³µ´Ù>´Â ¶æÀÌ µÈ´Ù.

  Time is up.Àº <½Ã°£ÀÌ ´Ù µÆ´Ù>´Â ¶æÀε¥, ¿©±â¼­ upÀº ¹«½¼ ¶æÀϱî? eat upÀº<¸ðÁ¶¸® ¸Ô¾î Ä¡¿ì´Ù>À̰í burn upÀº <¸ðÁ¶¸® ºÒÅ¿ì´Ù>, all-up weight´Â ºñÇà±â°¡ ½Â°´°ú È­¹°À» ¸ðµÎ ½Ç¾î °øÁßÀ¸·Î(À§·Î up) ¶á »óÅ¿¡¼­ÀÇ Áß·®, Áï ÀüºñÁß·®ÀÌ´Ù. °á±¹ upÀº <°øÁßÀ¸·Î ¶°¼­ ¿ÏÀüÈ÷ »ç¶óÁü, ¾ø¾îÁü>À» ¶æÇÑ´Ù´Â °ÍÀ» ¾Ë ¼ö ÀÖ´Ù. ¶ÇÇÑ give upÀº <³²¿¡°Ô Á־ ¾ø¾Ö¹ö¸®´Ù, ³»¾îÁÖ´Ù, (¼ÒÀ¯¸¦) Æ÷±âÇÏ´Ù>´Â ¶æÀÌ´Ù. give upÀ» ¹«ÀÛÁ¤ <Æ÷±âÇÏ´Ù>´Â ¶æÀ¸·Î ¾Ï±âÇÏ·Á°í¸¸ ÇÑ´Ù¸é °ï¶õÇÏ´Ù.

   His life is all up. = It is all up with his life.    ±×ÀÇ ¸íÀÌ ´ÙÇß´Ù.

   It's all up with him(his business).              ±×´Â(±×ÀÇ »ç¾÷Àº) ³¡Àå³µ´Ù.

   She had long searched her lost son, but found him to be dead during the war. It was all up.   ±×³à´Â ÀÒÀº ¾ÆµéÀ» ¿À·§µ¿¾È ã¾Æ´Ù³æÁö¸¸ ÀüÀï µ¿¾È¿¡ »ç¸ÁÇÑ °ÍÀ» ¾Ë°ÔµÇ¾ú´Ù. ¸ðµç °ÍÀÌ ³¡ÀåÀ̾ú´Ù.

 

                 That's all.          ´ÜÁö ±×°Í»ÓÀÔ´Ï´Ù.

  <´ÜÁö ±×°Í»ÓÀÌ´Ù>¸¦ ¸·»ó ¿µ¾î·Î Ç϶ó¸é only¸¦ ÀÌ¿ëÇÏ·Á´Â »ç¶÷ÀÌ ¸¹Àºµ¥, ±×·¸°Ô´Â ¾î·Æ´Ù. allÀ» ÀÌ¿ëÇϸé Âü Æí¸®ÇÏ´Ù.

 A : Tell me why you don't want to go to college. Why?

                               ÀÌÀ¯¸¦ ¸»ÇغÁ ¿Ö ´ëÇп¡ °¡±â¸¦ ¿øÇÏÁö ¾Ê´ÂÁö. ¿Ö?

 B : College is not everything. That's all.   ´ëÇÐÀÌ ÀüºÎ°¡ ¾Æ´ÏÁÒ. ±×°Í»ÓÀ̾î¿ä.

 

             Sunday of all days.        ÇÏÇÊÀ̸é(À¯µ¶) ÀÏ¿äÀÏ¿¡.

  <ÇÏÇÊÀ̸é>À» ¿µ¾î·Î Ç϶ó´Ï ¸ðµÎ µÎ ¼ÕÀ» µé°í ¸¸´Ù. one of the childrenÀº <±× ¾ÆÀ̵é Áß¿¡¼­ ÇÑ ¸í>ÀÌ´Ù. ±×·¯´Ï±î ÀüÄ¡»ç of´Â <~Áß¿¡¼­>À̸ç À§ Sunday of all days´Â <¸ðµç ¿äÀϵé Áß¿¡¼­ (ÇÏÇÊ) ÀÏ¿äÀÏ>À̶ó´Â ¶æÀÓÀ» ½±°Ô ÁüÀÛÇÒ °ÍÀÌ´Ù.

 * Do we have to do it on Sunday of all days? ÇÏÇÊÀ̸é ÀÏ¿äÀÏ¿¡ ÇØ¾ßÇϳª?

 * You, of all persons, made that mistake.

                             Ç㱸ÇÑ »ç¶÷µé Áß¿¡ (ÇÏÇÊÀ̸é) ÀÚ³×°¡ ±×·± ½Ç¼ö¸¦ Çß¾î.

 * She married such a man of all (men/others). ÇÏÇÊÀÌ¸é ±×·± ³²ÀÚ¿Í °áÈ¥Çß¾î.

 * Love is most valuable of all things in this world.

                                     ÀÌ ¼¼»ó ¸¸¹° Áß¿¡ À¯µ¶ »ç¶ûÀÌ °¡Àå ¼ÒÁßÇÏ´Ù.

 * Baseball of all (games) is exciting to me.     ¾ß±¸°¡ À¯µ¶ ³»°Ô´Â Àç¹ÌÀÖ´Ù.

 

                 all-weather farming                ? ?

    ¹«½¼ ¶æÀϱî? <¸ðµç ³¯¾¾ÀÇ ¿µ³ó/³ó¾÷>À̶ó´Ï. ¿©·¯ ¿¹¹®À» º¸´Â °ÍÀÌ °¡Àå ÁÁ°Ú´Ù.

 all or nothing                        ÀüºÎ ¾Æ´Ï¸é Àü¹«

 all-or-nothing                         °ú´Ü¼º ÀÖ´Â, ÀüºÎ°¡ ¾Æ´Ï¸é ¾Æ¿¹ Æ÷±âÇÏ´Â

 all-star show / all-star game         Àα⠹è¿ì ÃÑ Ã⿬ ¼î / Àα⼱¼ö ÃÑ ÃâÀü °æ±â

 all-American team                    ¹Ì±¹ÀÎ(¼±¼ö)¸¸À¸·Î ±¸¼ºµÈ ÆÀ

 

 all-night service                      Ã¶¾ß±Ù¹« (¹ã Àüü¿¡ °ÉÄ£ ±Ù¹«)

 all-night bank / all-night store       Ã¶¾ßÀºÇà / ½É¾ß(ö¾ß) ÆíÀÇÁ¡ =

 all-weather                           ¸ðµç ³¯¾¾¿¡ Àû¿ëµÇ´Â, ³¯¾¾¿Í °ü°è¾ø´Â

 all-weather camera                    (³¯¾¾¿¡ ¹«°üÇÑ) ÀüõÈÄ »çÁø±â

                                             = ¸ðµç ³¯¾¾¿¡ ´ëÇØ »ç¿ëÇÒ ¼ö ÀÖ´Â

 all-weather flying                     (³¯¾¾¿¡ ¹«°üÇÑ) ÀüõÈÄ ºñÇà, Ç׽ÿîÇà

 all-weather farming                    (°¡¹³À̳ª À帶¿¡µµ ÁöÀå ¾ø´Â) ÀüõÈÄ ³ó¾÷

 

 all-time                                  Àü½Ã´ë¿¡ °ÉÄ£, Àü´ë¹Ì¹®ÀÇ

 all-time high/low                     »ç»ó ÃÖ°í/ÃÖÀúÀÇ ±â·ÏÀ̳ª Àι°


 

            Rome was not built in a day.    ÇÑ ¼ú ¹ä¿¡ ¹èºÎ¸£·ª.

            All roads go to Rome.

            In Rome, do as the Romans do.

  È¤½Ã À§ ¸í¾ðµéÀÇ Àǹ̸¦ ¿ÀÇØÇϰí ÀÖÁö´Â ¾Ê´ÂÁö....  Rome was not built in a day.¸¦ <·Î¸¶´Â ÇÏ·ç¾ÆÄ§¿¡ °Ç¼³µÇÁö ¾Ê¾Ò´Ù>¶ó°í ¹ø¿ªÇÏ¸é ¾Æ¹«·± À߸øÀº ¾ø´Ù. ±×·¯³ª ÀÌ °Ý¾ðÀÌ Áö´Ñ Àǹ̰¡ ¹«¾ùÀÌ³Ä°í ¹°¾úÀ» ¶§ <·Î¸¶´Â À§´ëÇÏ´Ù. ȤÀº ·Î¸¶ÀÇ ¿ª»ç´Â ±æ´Ù>´Â ¶æÀ̶ó°í ´äÇÑ´Ù¸é À߸øÀÌ´Ù.

 ¸í¾ðÀÇ ÁøÀǸ¦ ¸ð¸¥´Ù¸é ¹«½¼ ¼Ò¿ëÀϱî. À§´ëÇÑ Àι°À̳ª ¾÷ÀûÀÌ °©Àڱ⠳ª¿ÀÁö ¾Ê´Â´Ù´Â ´ë±â¸¸¼º(ÓÞÐïØ¹à÷) ȤÀº <ÇÑ ¼ú ¹ä¿¡ ¹èºÎ¸£·ª>¸¦ ÀǹÌÇÑ´Ù. I was not born yesterday.¸¦ <³ªÀÇ »ýÀÏÀº ¾îÁ¦°¡ ¾Æ´Ï¾ú´Ù.>´Â ¶æÀ̶ó°í ´äÇÏ´Â »ç¶÷µµ Àִµ¥, <³­ ÇÏ·í°­¾ÆÁö°¡ ¾Æ´Ï´Ù. öºÎÁö(¹Ùº¸)°¡ ¾Æ´Ï´Ù.>´Â ¶æÀÌ´Ù.

 

  All roads go to Rome.(¸ðµç ±æÀº ·Î¸¶·Î....)¿¡ ´ëÇÏ¿©´Â ½ÊÁßÆÈ±¸(in 9 cases out of 10) Ç®ÀÌÇϱ⸦ <·Î¸¶°¡ ÇÑ ¶§ ¼¼°èÀÇ Áß½ÉÀ̾ú´Ù, ¼¼°è¸¦ Áö¹èÇÏ¿´´Ù>´Â ¶æÀ̶ó°í Çϴµ¥, ÀÌ´Â À߸øÀÌ´Ù. ¸¸¾à ±×·¸´Ù¸é ÀÌ ¸»ÀÌ ¿À·£ ¼¼¿ùÀ» ÀüÇØ¿Â ¸í¾ðÀ¸·Î¼­ÀÇ °¡Ä¡´Â ¾øÀ» °ÍÀÌ´Ù. ÇÑ ¶§ ·Î¸¶°¡ ¼¼»óÀÇ Áß½ÉÀ̾ú´Ù´Â °ÍÀÌ ¹¹ ±×¸® ´ë´ÜÇÑ °ÍÀΰ¡? ¿ì¸®¸»¿¡ ¸ð·Î°¡´ø µ¹¾Æ°¡´ø ¼­¿ï¸¸ °¡¸é µÈ´Ù. Áß¾Ó¼±À» Ÿ´ø °æºÎ¼±À» Ÿ´ø ¼­¿ï ±æÀº ¸¶Âù°¡Áö·Î °á·Ð(¸ñÀû)Àº ÇϳªÁö¸¸ ¹æ¹ýÀº ¿©·µÀ̶ó´Â ¶æÀÌ´Ù. <¸ðµç ±æÀº ·Î¸¶·Î>°¡ ¿ì¸®¿¡°Ô ÀÚÁÖ µé·È´ø °ÍÀº ÀÌ ¸»ÀÇ Àǹ̰¡ ¾Æ¸¶µµ Áß¿äÇϱ⠶§¹®ÀÏ °ÍÀÌ´Ù. »ç³ë¶ó¸é All roads go to Rome.À» ¶Ç µè°í ¸»ÇÏ°í ½Ç°¨ÇÏ°Ô µÉ °ÍÀÌ´Ù.


  In Rome, do as the Romans do.(·Î¸¶¿¡¼­´Â ·Î¸¶ÀÎÀ» µû¶ó Ç϶ó)´Â ·Î¸¶ÀÎÀ» º»¹ÞÀ¸¶ó´Â ¶æÀÌ ¾Æ´Ï°í, ¿Ü±¹ÀÎÀÌ Çѱ¹¿¡ ¿À¸é Çѱ¹ÀÇ Ç³½À°ú ¹ý·üÀ» µû¸£´Â, µ¿¾çöÇп¡µµ <ÀÔÇâ¼ø¼Ó>À̶ó ÇÏ¿´À¸´Ï ±× Áö¿ªÀÇ Ç³½À¿¡ µû¸£´Ù.´Â ¶æÀÌ´Ù.

  ¼ö³â Àü¿¡ K¾¾´Â ¿ë»êÀÇ ¸ð ºôµù ÈްԽǿ¡¼­ »õÆÄ¶þ°Ô ÀþÀº ¹Ì¸ðÀÇ ¹Ì±¹ÀÎ ¾Æ°¡¾¾ ¼¼ ¸íÀÌ Çϳª°°ÀÌ ´ã¹è¸¦ ²¿³ª ¹°°í ÈÞ°Ô½ÇÀ» Ȱº¸ÇÏ´Â Àå¸éÀ» ¹¬¹¬È÷ ÁöÄѺ¸´Ù°¡ ±â¾îÄÚ ÇÑ ¸¶µð Look here, ladies. I recommend you not to smoke in the face of the public here in Korea. (À̺¸¼¼¿ä ¾Æ°¡¾¾µé. ÀÌ °÷ Çѱ¹¿¡¼± °ø°ø¿¬È÷ ´ã¹è¸¦ ÇÇ¿ìÁö ¸»¾Æ ÁáÀ¸¸é ÁÁ°Ú¾î¿ä.) Çß´õ´Ï ±×µéÀº K¾¾¸¦ ¾Æ·¡À§·Î ÈȾ´õ´Ï ±× Áß ÇÑ ¸íÀÌ Why poke your nose into our business.(¿Ö ³²ÀÇ Á¦»ç»ó¿¡ °¨ ³õ¾Æ¶ó ¹ã ³õ¾Æ¶ó °£¼·ÀÌÁÒ?) Çϸ鼭  ¿ÀÈ÷·Á ´ã¹è¸¦ ÇÑ ¸ð±Ý ´õ »¡¾Æ¼­ ÈÄ¿í ºÒ¾î º¸¿´´Ù. K¾¾°¡ ±ÃÁö¿¡ ¸ô¸° ÅͶó ½Ì°Ì°Ô ¹°·¯¼­·Á´Ù°¡ ´Ù½Ã ÇÑ ¸¶µð Do as the Romans do, you know, in Rome. As you see Korean ladies do not smoke like that. (·Î¸¶¿¡¼± ·Î¸¶ÀÎÀ» µû¶ó¾ßÁö¿ä. º¸½Ã´Ù½ÃÇÇ Çѱ¹ ¼÷³àµéÀº ±×·± ½ÄÀ¸·Î ´ã¹è¸¦ ÇÇ¿ìÁö ¾Ê¾Æ¿ä.)¶ó°í Çß´õ´Ï ±×µéÀº ´õ ÀÌ»ó ¸»¸øÇϰí Çã°ÌÁö°Ì ´ã¹èºÒÀ» ºñº­ ²°´Ù.

  ±× ¶§, ¾Æ¸¶µµ K¾¾°¡ Do as the Romans do.¶ó´Â °Ý¾ðÀ» ÀÌ¿ëÇÏÁö ¾Ê¾Ò´Ù¸é ±×µéÀ» ¼³µæÇÒ ¼öµµ ¾ø¾ú°Å´Ï¿Í ¿ÀÈ÷·Á ¼ö¼¼¿¡ ¸ô·ÈÀ» ½Â»êÀÌ ÄÇ´Ù. ¾î·µç Áß¿äÇÑ °ÍÀº °ü¿ë±¸³ª ¸í¾ð¿¡ ´ëÇØ¼­ ±× ¼ûÀº Àǹ̸¦ Àß ÀÌÇØÇÒ Çʿ䰡 ÀÖ´Ù. ÀÌ ¶§¹®¿¡ ±ÛÀÚ ±×´ë·Î¸¦ ÀÐÀ¸·Á ÇÏÁö¸»°í Read between the lines.(±Û ¼Ó¿¡ ¼ûÀº ¶æÀ» Àоî¶ó.)°í ÇÏ¿´´Ù.


         a come-as-you-are party     (ÀÔÀº ±×´ë·Î ¿À´Â) Æò»óº¹ ÆÄƼ

* come-as-you-are´Â <´ç½ÅÀÇ ÇöÀç»óÅ ±×´ë·Î ¿À´Â>À̹ǷΠ¿ÊÂ÷¸² µîÀ» ¹Ù²Ü Çʿ䰡 ¾øÀÌ ¾Æ¹« °ÍÀ̳ª ÀÔÀº ±×´ë·Î ¿À´Â an informal party¿Í °°Àº °ÍÀÌ´Ù. ÀÌ¿¡ ºñÇØ a formal party´Â <Á¤Àå Â÷¸²À¸·Î Âü¼®ÇÏ´Â ÆÄƼ>ÀÌ´Ù.

  ´í½º ÆÄƼ¿¡µµ ¾çº¹¿¡ ŸÀ̸¦ °®Ãá Á¤Àå(full dress) Â÷¸²À¸·Î °¡¾ßÇÏ´Â °æ¿ì´Â a formal dance ¶ó°í ÇÑ´Ù. ±×·¡¼­ ÆÄƼ¿¡ ÃÊû ¹Þ¾ÒÀ» °æ¿ì´Â ¹Ýµå½Ã Is this a formal party? ¶Ç´Â Is this a come-as-you-are party?¶ó°í ¹Ì¸® ¹°¾îµÎ´Â °ÍÀÌ ÁÁ´Ù.

 A : We are gonna have a dance party tonight. Come join us, will you?

 B : Why don't I? Is it formal or informal?

 A : It's a come-as-you-are party. No dress suit, no, tie.

     Just come in as your casual.

 B : ¿À´Ã¹ã ´í½ºÆÄƼ¸¦ ½ÃÀÛÇÏ·Á°í Çϴµ¥, ¿Í¼­ ¾î¿ï¸®Áö ¾Ê°Ú³ª>

 A ; ÁÁ°í ¸»°í. ±×·±µ¥ Á¤ÀåÀ» ÇÏ´Ï, ¾È ÇÏ´Ï?

 B : ±×°Ç ÀÔÀº ±×´ë·Î ¿À´Â ÆÄƼ¾ß.


         I have to advise with my pillow.    ½ÃÀÏÀ» µÎ°í »ý°¢ÇØ ºÁ¾ß°Ú¾î¿ä.

   * advise with one's pillow (º£°³¿Í »ó´ãÇÏ´Ù)´Â ÃÖ¼ÒÇÑ ÇÏ·í¹ãÀ» Àڸ鼭 ½ÅÁßÈ÷ »ý°¢Çغ¸´Ù´Â ¶æÀ̸ç ÀÌ¿Í ºñ½ÁÇѸ»Àº I have to sleep on it. (±× ÀÏÀ» º£°³»ï¾Æ ÀáÀ» ÀÚ º¸¾Æ¾ß ÇÑ´Ù.)

 

           I can't tell off-hand.      Áö±Ý ´çÀåÀº ¹¹¶ó°í ¸»ÇÒ ¼ö ¾ø¾î¿ä.

 * off-hand´Â <Áï¼®¿¡¼­, Áغñ ¾øÀÌ>ÀÌ´Ù. À§ ¸»À» °£´ÜÈ÷ Not offhand.¶ó°íµµ ÇÑ´Ù.

 A : What about going fishing this Sunday?

 B : Let me see. Not offhand. I have to sleep on it.

  

 

          It's in the pipe-line.            ÁøÇàÁß ÀÔ´Ï´Ù.

* pine-lineÀº À¯ÀüÁö´ëÀÇ <¼ÛÀ¯°ü>À̸ç be in the pipe-line´Â ¿øÀ¯°¡ ¼ÛÀ¯°üÀ» ÅëÇÏ¿© ¸Õ °÷¿¡ Àü´Þ(°ø±Þ)µÇµíÀÌ »óǰ µûÀ§°¡ <Àü´ÞÁßÀÌ´Ù> ȤÀº °èȹÀ̳ª ¾÷¹«°¡  <ÁøÇàÁßÀÌ´Ù be on the way>¶ó´Â µí.

 A : How did you come out with your exam?  ³ÊÀÇ ½ÃÇè °á°ú°¡ ¾î¶»°Ô ³ª¿Ô¾î?

 B : It's in the pipe-line.                        °ð ³ª¿Ã °Å¾ß. (¾ÆÁ÷ ÁøÇàÁßÀ̾ß)

 

           first bite of the apple       ¿øÁË, Ÿ¶ôÀÇ ½ÃÃÊ

  * ¿©±â appleÀº ¾Æ´ãÀÌ ÃÖÃÊ·Î Çϳª´ÔÀ» °Å¿ªÇÏ¿© µû¸Ô¾ú´ø forbidden fruit(±Ý´ÜÀÇ ¿­¸Å)¸¦ ¶æÇÑ´Ù. ±×·¡¼­ first bite of the appleÀº <±Ý´ÜÀÇ ¿­¸Å¿¡ ´ëÇÑ Ã¹ ÀÔÁú>·Î¼­ ƯÈ÷ <ÃÖÃÊÀÇ ¼º °æÇè>¿¡ ´ëÇØ ÈçÈ÷ ¾²ÀÌ¸ç ¿øÁË(man's original sin) ȤÀº Ÿ¶ôÀÇ ½ÃÃÊ(the beginning of moral corruption)¸¦ ¶æÇÑ´Ù. taste the apple ȤÀº bite the appleÀº <Äè¶ôÀ» ¸Àº¸´Ù, ¾Ç¿¡ ¹°µé´Ù>´Â ¶æÀÌ µÈ´Ù.


 

 the apple of one's eye       Á¦ ´«¿¡ º¸¹è, ÀåÁߺ¸¿Á, ÃѾָ¦ ¹Þ´Â °Í

  * ¿ì¸®¸»¿¡´Â <¼ÒÁßÇÑ °Í>À» ÀÏÄþî <Á¦ ´«¿¡ ³Ö¾îµµ ¾ÆÇÁÁö ¾ÊÀ» (ÀÚ½Ä), ±ÝÁö¿Á¿± µî>ÀÇ Ç¥ÇöÀÌ ÀÖ´Ù. appleÀÌ ÇÑ ¶§ <´«µ¿ÀÚ>¶ó´Â ¶æÀ¸·Îµµ ¾²¿´´Ù°í ÇÑ´Ù.

  ±×·¡¼­ the apple of the eye´Â <´« ¼ÓÀÇ µ¿ÀÚ>¶ó´Â ¸»·Î¼­ <¸Å¿ì ¼ÒÁßÇÑ »ç¶÷À̳ª ¹°°Ç sb or sth cherished, dearly beloved>À» ¶æÇÑ´Ù. ¼º¼­¿¡ ¡¦he cared for him, he kept him as the apple of his eye.(¿©È£¿Í²²¼± ±×¸¦ º¸È£ÇϽþî ÀÚ±âÀÇ ´«µ¿ÀÚ°°ÀÌ ÁöŰ¼Ìµµ´Ù)¶ó´Â ±¸ÀýÀÌ ÀÖ´Ù. ±×·¯³ª ÀÌ ¸»ÀÇ ±â¿øÀÌ ¼º¼­¿¡ ÀÖ´Ù°í º¼ ¼ö´Â ¾øÀ¸¸ç ±× ÀüºÎÅÍ ¾²¿´´ø °ÍÀ¸·Î º¼ ¼ö ÀÖ´Ù.

  

 

   * The boy was the apple of mother's eye. If he complained that a sister was making too much noise, then the piano had to go. ±× ¼Ò³âÀº ¾ö¸¶ÀÇ ÀåÁߺ¸¿ÁÀ̾ú´Ù. ¸¸¾à ±×°¡ ´©³ªÀÇ ÇÇ¾Æ³ë ¼Ò¸®°¡ ³Ê¹« ½Ã²ô·´´Ù°í ºÒÆòÀÌ¶óµµ ÇÑ´Ù¸é ±× ÇǾƳë´Â »ç¶óÁ®¾ß Çß´Ù.

  * John's first car was the apple of his eye. He is always polishing it.

            Á¸ÀÇ Ã¹ Â÷´Â ±×¿¡°Õ º¸¹è¿´´Ù. ±×´Â Ç×»ó ±×°ÍÀ» ´Û°í ±¤³½´Ù.

  * ¡°If New York is the Big Apple, you could describe Jerusalem as the apple of God's eye." observed Edward Koch, major of New York. He was in Israel and in Egypt on an unofficial nine-day tour to see the ancient sights.

  "´º¿åÀÌ big appleÀ̶ó¸é ¿¹·ç»ì·½Àº apple of God's eye¶ó°í ÇÒ ¼ö ÀÖ½À´Ï´Ù.¡±¶ó°í ¿¡µå¿öµå Ä«Ãë ´º¿å½ÃÀåÀÌ ³íÆòÇß´Ù. ±×´Â °íÀû´ä»ç¸¦ À§ÇØ 9Àϰ£ÀÇ ºñ°ø½Ä ¿©ÇàÀ¸·Î À̽º¶ó¿¤°ú ÀÌÁýÆ®¿¡¼­ º¸³Â´Ù. (¹Ì±¹ÀεéÀº ´º¿åÀ» Big AppleÀ̶ó°íµµ ÇÔ)



           Put your cards on the table.     ¼ö¸¦(°èȹÀ») °ø°³ÇØ º¸½Ã¿À

* Ä«µå¹®È­¿¡¼­ ºñ·ÔµÈ ¾ð¾îÇ¥Çöµµ ¹«Ã´ ¸¹´Ù. <¼Õ¿¡ ¿òÄÑÁã°í ¼û±ä Ä«µåÀÇ ÆÐ¸¦ Å×À̺í À§¿¡ °ø°³ÇÑ´Ù>¸é À̰ÍÀº <ÀÚ½ÅÀÇ °èȹÀ̳ª ¼Ó¼ÀÀ» °ø°³ÇÏ°í ¹àÈ÷´Ù make one's plans, intentions, etc known>ÀÇ ¶æÀ̸ç show one's cardsµµ ÀÌ¿Í °°´Ù.

  ¹Ý´ë·Î keep one's cards close to the chest (»ó´ë°¡ ¸ø º¸°Ô Ä«µå¸¦ ÀÚ½ÅÀÇ °¡½¿¿¡ ¹ÐÂø½ÃŰ´Ù)´Â <ºñ¹ÐÀ» °ø°³ÇÏÁö ¾Ê°í ÁöŰ´Ù have a secret plan in reverse>´Â ¶æ.

 

 

         give the shirt off one's back      °£ÀÌ¶óµµ ²¨³»ÁÖ´Ù

  * ±ÛÀÚ ±×´ë·Î <µî¿¡ °ÉÄ¡°í ÀÖ´ø Àú°í¸®±îÁöµµ ¹þ¾î¼­ ÁØ´Ù>´Â ¸»À̹ǷΠ<¸÷½Ã ¸¶À½

ÀÌ ÈÄÇÏ´Ù>´Â ¶æ.

* Peter did anything for his fellow students. He'd give (you) the shirt off his back. ÇÇÅÍ´Â ÇпìµéÀ» À§ÇØ ¹«¾ùÀÌ´ø Çß´Ù. ¿Ê±îÁöµµ ¹þ¾îÁÖ°ï Çß´Ù.

* Ask Tom. He will give you the shirt off his back.

    Å½¿¡°Ô ºÎÅ¹ÇØ º¸¶ó. ±×´Â ±â²¨ÀÌ µµ¿Í ÁÙ °Å¾ß.

 

   

 

        I love you as long as the grass grows and the water runs.

                                    °ËÀº¸Ó¸® ÆÄ»Ñ¸® µÉ ¶§±îÁö ´ç½ÅÀ» »ç¶ûÇÕ´Ï´Ù.

* À§ ¿µ¾î¿Í ¿ì¸®¸»ÀÌ ²À ÀÏÄ¡ÇÏ´Â °ÍÀº ¾Æ´ÏÁö¸¸ ´Ü¼øÈ÷ <¿µ¿øÈ÷ forever>¶ó°í ÇÏ´Â °Íº¸´Ù´Â <Ç®ÀÌ ÀÚ¶ó°í ¹°ÀÌ È帣´Â µ¿¾ÈÀº ¾ðÁ¦±îÁö³ª>¶ó°í ¸»ÇÏ´Â °ÍÀÌ µè±â¿¡µµ ÁÁ´Ù. ºñ½ÁÇѸ»·Î to the end of this world(ÀÌ ¼¼»ó ³¡±îÁö) ȤÀº as long as the earth moves round(Áö±¸°¡ µ¹°íÀÖ´Â µ¿¾ÈÀº ¾ðÁ¦±îÁö³ª) µîÀÇ Ç¥ÇöÀÌ ÀÖ´Ù.

 

 


       
That's not my cup of tea.
     ±×·± µ§ Ãë¹Ì ¾ø½À´Ï´Ù.

* Â÷(tea)´Â ±âÈ£½ÄǰÀÌ¶ó ´©±¸µçÁö ÁÁ¾ÆÇÏ´Â °ÍÀº ¾Æ´Ï´Ù. »ç¶÷¿¡ µû¶ó¼­ tea¿¡ ´ëÇÑ ÃëÇâµµ ´Ù¾çÇÏ´Ù. one's cup of tea(ÀÚ½ÅÀÌ ÁÁ¾ÆÇÏ´Â Â÷)´Â <Á¦ ´«¿¡ ¾È°æ>ó·³ <ÀÚ½ÅÀÇ ±âÈ£¿¡ ¸Â´Â °Í what one likes>À̸ç ÁÖ·Î not¿Í ÇÔ²² ¾²ÀδÙ.

  Reagan(·¹À̰Ç) ¹Ì±¹ ´ëÅë·ÉÀ» ã¾Æ°£ ŸÀÓÁî ±âÀÚ°¡ ±×¿Í ÀÎÅͺä Áß¿¡ ¡°µ¿»ýÀÌ ´ëÅë·ÉÀÌ´Ï±î ´ç½Åµµ Á¤Ä¡¿¡ °ü¿©ÇÏ´À³Ä?¡±°í ¹°¾ú´õ´Ï ±×´Â Politics is not my cup of tea.(Á¤Ä¡¿£ Ãë¹Ì ¾ø¾î¿ä?)¶ó°í ´ë´äÇß´Ù.

 A : Why don't you join us in playing cards?

 B : No, thank you. That's not my cup of tea.

   

 A : ¿ì¸®¿Í ¾î¿ï·Á Ä«µå³îÀÌ ÇØ º¼·¡?   B : °í¸¿Áö¸¸ ½È¾î. ±×·± °Å ³­ Ãë¹Ì ¾ø¾î.

 

          between the cup and the lips       °ÅÀÇ ¿Ï¼ºµÈ Âû³ª¿¡

  * ¾îµð¼±°¡ ¸»ÇßµíÀÌ one's cup (of tea)´Â <ÀÚ½ÅÀÌ ÃëÇâ¿¡ ¸Â°Ô ¸¶·ÃÇÑ ÇÑ ÀÜÀÇ Â÷>´Ù. ÀÌÁ¦ À̰ÍÀ» ÀÔ¼ú·Î °¡Á®´Ù Ȧ¦Ȧ¦ µéÀÌ۱⸸ ÇÏ¸é ¿ÏÀüÇÑ ÀÚ½ÅÀÇ °ÍÀÌ µÈ´Ù. ±×·¯´Ï±î between the cup and the lips´Â <ÂþÀܰú ÀÔ¼ú »çÀÌ¿¡> ´Ù½Ã ¸»ÇØ <¸· µéÀÌŰ·Á´Â ½ÃÁ¡¿¡¼­>¶ó´Â ¶æÀÌ¸ç ¿ì¸®¸»ÀÇ <´Ù µÈ ¹ä¿¡ ÄÚ ºü¶ß¸®´Â ½ÄÀ¸·Î>¿Í ¾à°£ ºñ½ÁÇÏ´Ù.

  The rain stopped our plans between the cup and the lips.

                     ´Ù µÈ ¹ä¿¡ ÄÚ ºü¶ß¸®´Â °ÝÀ¸·Î ºñ ¶§¹®¿¡ ¿ì¸® °èȹÀÌ ÁߴܵǾú´Ù.

 

             Find yourself.        ³× ÁÖÁ¦¸¦ ¾Ë¶ó. ¡ª ÀڽۨÀ» °¡Á®¶ó.

  find oneselfÀÇ Àǹ̸¦ »çÀü¿¡´Â discover one's vocation(ÀÚ½ÅÀÇ Àû¼ºÀ» ã´Ù), learn one's powers and abilities(ÀÚ½ÅÀÇ Èû°ú ´É·ÂÀ» ¹Ù·Î ¾Ë´Ù).

 find one's voice(=tongue)     (¸»¸øÇϰí ÀÖ´Ù°¡) °Ü¿ì ÇÒ ¸»À» ã´Ù

 find one's head                Á¤½Å(Ä§Âø¼º)À» µÇã´Ù

 find one's feet(=legs)       (¾Æ±â°¡) ½º½º·Î °È°Ô µÇ´Ù, È¥ÀÚ ÈûÀ¸·Î »ì°Ô µÇ´Ù, ÀÚ¸³ÇÏ´Ù

 


          Let's call a spade a spade.    ÈæÀº Èæ, ¹éÀº ¹éÀ̶ó°í ÇսôÙ.

 * ÀÌ ¶¥¿¡ ¼ºÃ¶½º´ÔÀÌ <»êÀº »êÀÌ¿ä ¹°Àº ¹°À̶ó>ÇÏ¿´À¸´Ï call a spade a spade(»ðÀº »ðÀ̶ó°í ºÎ¸£´Ù, »ðÀ» È£¹Ì¶ó°í ÇÏÁö ¾Ê´Ù)°¡ ÀϸƻóÅëÇÏ´Â ¸»Àϱî? ¼¼»ó »ç¶÷µéÀÌ °ø¿¬È÷ À¯½ÄÇÑ Ã´ ÇÏ´À¶ó°í ȤÀº ¾ÆÀüÀμö °ÝÀ¸·Î Æò¹üÇÑ Áø¸®¸¦ ºñƲ¾î¼­ ¿Ö°îÇÏ·Á´Â ¹«¸®µéÀÌ ¸¹Áö ¾Ê´Â°¡? speak plainly (Æò¹üÇÏ°Ô ²Ù¹Ò¾øÀÌ ¸»ÇÏ´Ù)´Â ¶æ.

 The old man hated long fancy words, and always had called a spade a spade.

     ±× ³ëÀÎÀº ÀåȲÇÏ°Ô ²Ù¹Î ¸»À» ½È¾îÇÏ¿´°í, ¾ðÁ¦³ª ÈæÀº Èæ, ¹éÀº ¹éÀ̶ó°í ¸»Çß´Ù.


             That's enough.             ±× Á¤µµ·Î ³¡³À½Ã´Ù.

 * Áñ°Å¿î À½¾Çµµ ÀÚ²Ù µéÀ¸¸é ½ÈÁõ³­´Ù. ÀÚ²Ù¸¸ ÀܼҸ®ÇÏ´Â »ç¶÷¿¡°Ô That's enough.¶ó Çß´Ù¸é <±× Á¤µµ¸é ÃæºÐÇØ¿ä. ÀÌÁ¦ ±×¸¸ Çϼ¼¿ä.>°¡ µÇ¸ç, ÀÚ²Ù¸¸ ´ÙÅõ´Â »ç¶÷µé¿¡°Ô That's enough.´Â <ÀÌÁ¦ ±×¸¸ ½Î¿ì½Ã¿À.>À̸ç ÇÑ Àܸ¸ ´õ Ç϶ó°í ÀÚ²Ù ¼úÀ» ±ÇÇÏ´Â »ç¶÷¿¡°Ô That's enough.¶ó°í Çß´Ù¸é ³­ ½ÇÄÆ ¸¶¼Ì½À´Ï´Ù. ±×¸¸, µÆ½À´Ï´Ù.(I had enough.)¶ó´Â ¶æÀÌ µÈ´Ù.

        I can't thank you enough.       ¾î¶»°Ô °¨»çµå·Á¾ß ÇÒÁö ¸ð¸£°Ú±º¿ä.

 * Á÷¿ªÇϸé <ÃæºÐÈ÷ °¨»çµå¸± ¼ö ¾ø´Ù> ´Ù½Ã ¸»ÇØ <¾Æ¹«¸® °¨»çµå·Áµµ ºÎÁ·ÇÏ´Ù>ÀÌ´Ù. ÀÌ ¸» ´ë½Å How can I thank you? (¾î¶»°Ô °¨»çµå·Á¾ß ÁÁ½À´Ï±î?) ȤÀº I don't know how to thank you. (¾î¶»°Ô °¨»çµå·Á¾ß ÁÁÀ»Áö ¸ð¸£°Ú±º¿ä.)

  ÀÌ °°Àº ¸»¿¡ ´ëÇÑ ´ë´äÀ¸·Î´Â º¸Åë Don't mention it.(±×·± ¸»¾¸ ¸¶¼¼¿ä.) It's nothing.(¾Æ¹« °Íµµ ¾Æ´Ñ °É¿ä.) Think nothing of it.(±îÁþ ½Å°æ ¾²Áö ¸¶¼¼¿ä.)

 

          (Only) God knows.         ¨ç ¸Í¼¼ÄÚ ±×·¸´Ù  ¨è ¾Æ¹«µµ ¸ð¸¥´Ù

 * º¹ÀâÇÏ°Ô »ý°¢ÇÒ ÇÊ¿ä ¾øÀÌ <½ÅÀÌ ¾È´Ù> ±×·¯´Ï±î <Àΰ£Àº ¾Æ¹«µµ ¸ð¸¥´Ù>´Â ¶æÀ̸ç, Àΰ£Àº ¸ð¸¦Áö¶óµµ ½ÅÀÌ ¾Æ´Â »ç½ÇÀ̶ó¸é <Ʋ¸²¾ø´Â »ç½ÇÀÌ´Ù>

 God knows that I'm innocent.                    ³­ °áÄÚ °á¹éÇÏ´Ù. (ÇÏ´ÃÀÌ ¾È´Ù)

 God knows where the herb of eternal youth is. ºÒ·ÎÃʰ¡ ÀÖ´Â °÷Àº ¾Æ¹«µµ ¸ð¸¥´Ù.

 

          Every dog has his day.      Á㱸¸Û¿¡µµ ºµµé ³¯ ÀÖ´Ù.

 * ¿ì¸®´Â Áã(±¸¸Û)¸¦ ¼ÒÀç·Î ÇÏ¿´´Âµ¥ ¿µ¾î´Â dog¸¦ ÀÌ¿ëÇÑ °ÍÀÌ ÀÌ»óÇÏÁö¸¸ Àç¹ÌÀÖ´Ù. Çѱ¹¿£ Áã°¡ ¸¹°í ¹Ì±¹¿£ °³ÀÇ Ãµ±¹À̱⠶§¹®ÀÎÁöµµ ¸ð¸¥´Ù. There is a time when the sun shines in the mouse-hole.(Á㱸¸Û¿¡µµ ºµµé ³¯ ÀÖ´Ù)¶ó°í ¸»ÇÏ¸é ¿Ü±¹ÀεéÀº ¹«½¼ ¶æÀÎÁö ¸ð¸¥´Ù.

 A : I've been trying to become a singer for six years, but still I'm nothing but an extra. Oh, what should I do?

 B : Never say die, and don't give up too soon. Every dog has his day.

 A : ³­ 6³â µ¿¾È °¡¼ö°¡ µÇ·Á°í ³ë·ÂÇØ ¿Ô¾î. ÇÏÁö¸¸ ¾ÆÁ÷µµ µé·¯¸®¿¡ ºÒ°úÇØ. ¿À, ¾î¼¸é ÁÁ¾Æ?   B : Á×´Â ¼Ò¸® ÇÏÁö¸¶. ¸Çϰí ÇØ¶ã ³¯ ¿À°ÚÁö.  


           Let a sleeping dog lie.      ±Ü¾î¼­ ºÎ½º·³ ¸¸µéÁö ¸¶¶ó.

 * ÇǺÎÀÇ ¿°Áõµµ °¡¸¸È÷ µÎ¸é ±ú²ýÀÌ ÀÚ¿¬Ä¡À¯°¡ µÈ´Ù. °ø¿¬È÷ °Çµå·Á¼­ ¼ÕÅéÀ¸·Î ±Ü±â¶óµµ ÇÏ¸é ¼¼±ÕÀÌ °¨¿°µÇ¾î ÈäÇÑ ºÎ½º·³ÀÌ µÇ°í ¸¸´Ù. À§ ¿µ¾î´Â <ÀáÀÚ´Â °³´Â ´©¿öÀÖ°Ô °¡¸¸È÷ µÖ¶ó>À̸ç Let well alone.(Àß µÇ´Â ÀÏÀº Ȧ·Î ¹ö·Á µÎ¶ó.) ¶Ç´Â Don't look for trouble.(°ñÄ©°Å¸® ãÁö ¸¶¶ó)¿Í °°Àº ¶æ.

 

 

         dog days (of summer)         (¿©¸§ÀÇ) »ïº¹´õÀ§

  * 7¿ù ÃʼøºÎÅÍ 8¿ù Áß¼ø±îÁöÀÇ hot days¸¦ ¸»ÇÑ´Ù. º»·¡ ÀÌ Ç¥ÇöÀº ÀÌ ±â°£µ¿¾È ÇØ°¡ ¶ß´Â À§Ä¡°¡ the Dog-Star(õ¶û¼º)¿Í °ü·Ã Àֱ⠶§¹®À̶õ´Ù. ¾î·µç »ïº¹´õÀ§¿Í dogÀÇ °ü·Ã¼ºÀº Çѱ¹¿¡¼­´Â »ïº¹´õÀ§°¡ º¸½ÅÅÁ°ú °ü°è°¡ ÀÖ´Â °Í °°¾Æ¼­ ¿ì½À´Ù.

  We can hardly stand the heat in the dog days.

     »ïº¹´õÀ§ÀÇ ¹«´õÀ§´Â Á¤¸» Âü±â ¾î·Æ´Ù.

   


 

 

           live a dog's life             ºñÂüÇÑ »îÀ» ¿µÀ§ÇÏ´Ù

* Çѱ¹¿¡¼­ <°³ ÆÈÀÚ>¶ó°í Çϸé <ÀÏÇÏÁö ¾Ê°íµµ ¸ÔÀ» ¼ö ÀÖ´Â ÆÈÀÚ>·Î ¾Ë·ÁÁ® ÀÖ´Ù. ±×·±µ¥ ¹Ì±¹»çȸ¿¡¼­´Â Çѱ¹¿¡ ºñÇÏ¸é °³ÀÇ Ãµ±¹À̶ó ÇÒ Á¤µµ·Î °³°¡ »ì±â ÁÁÀº °÷ÀÓ¿¡µµ ¿µ¾îÀÇ a life as a dog(°³ °°Àº Àλý) ȤÀº a dog's life´Â ƯÈ÷ ´Ù¸¥ »ç¶÷À¸·Î ÀÎÇÏ¿© ºÒÇàÇÏ°í ºñÂüÇÑ »ýȰÀ» ¶æÇÑ´Ù.

  ¿À·¡ Àü¿¡ ¼öÀÔ¿µÈ­ My Life As a Dog(°³ °°Àº ³» Àλý)ÀÌ Àα⸮¿¡ »ó¿¬µÇ¾ú´ø Àûµµ ÀÖ´Ù.

  For 12 years Jack has lived a dog's life working for the same boss. (12³â µ¿¾È ÀèÀº ÇÑ »ç¶÷ÀÇ »çÀåÀ» À§ÇØ ÀÏÇϸ鼭 Èûµé°Ô »ì¾Æ¿Ô´Ù.

  

 


          a dog-eat-dog society    ´«°¨À¸¸é ÄÚ º£¾î °¡´Â ¼¼»ó, ¸ÅÁ¤ÇÑ »çȸ

 * dog-eat-dogÀº <µ¿Á·³¢¸® ¸Ô°í ¸ÔÈ÷´Â, »ç¸®»ç¿å¿¡ ´«¸Õ>ÀÌ´Ù. ƯÈ÷ »ó¾÷°è¿¡¼­ ÀÌÀÍÀ» À§ÇØ ¼ö´Ü ¹æ¹ýÀ» ¾È °¡¸®´Â »óȲÀ» a case of dog-eat-dogÀ̶ó°í ÇÑ´Ù.

 * The only rule of the marketplace was dog-eat-dog.

     ½ÃÀå ¹Ù´ÚÀ» Áö¹èÇÏ´Â °ÍÀº <±Ø´ÜÀûÀÎ À̱âÁÖÀÇ> »ÓÀ̾ú´Ù.

 

       Mother says too many don'ts.   ¾î¸Ó´Ï´Â ¸»¸®´Â °ÍÀÌ ³Ê¹« ¸¹´Ù.

 * ¹«¾ùÀ̵ç ÇÏÁö ¸¶¶ó. ÀÌ·± Áþ ÇÏÁö ¸¶¶ó, Àú·± Áþ ÇÏÁö ¸¶¶ó (Don't do this. Don't do that.) ´ã¹èµµ ÇÏÁö ¸¶¶ó ¼úµµ ÇÏÁö ¸¶¶ó (Don't smoke. Don't drink.) ........

 say too many nots                   ¸Å»ç¿¡ ³Ê¹« ºÎÁ¤ÀûÀÌ´Ù

 say too many yeses                  ¸Å»ç¿¡ ³Ê¹« ±àÁ¤ÀûÀÌ´Ù

 say too many nots                   ¸Å»ç¿¡ ºÎÁ¤ÀûÀÌ´Ù

 say too many can'ts                  ¸Å»ç¿¡ ¸øÇÑ´Ù´Â ¼Ò¸®°¡ ³Ê¹« ¸¹´Ù

 There are too many ifs in his theory.   ±×ÀÇ À̷п¡´Â °¡Á¤ÀÌ ³Ê¹« ¸¹´Ù. 

 

            put all one's eggs in one basket      ÇÑ °÷¿¡ ¸ðµÎ ÅõÀÚÇÏ´Ù

  * ÀÚ½ÅÀÇ ¸ðµç °è¶õÀ» ÇÑ ¹Ù±¸´Ï¿¡ ´ã´Â´Ù¸é ¹ø°Å·ÓÁö ¾Ê¾Æ¼­ Æí¸®ÇϰÚÁö¸¸ ¾ÆÂ÷ À߸øÇÏ¸é °è¶õÀº ¸ù¶¥ ÅÍÁö°í ¸¸´Ù. À§ ¸»Àº »ç¾÷ÅõÀÚ °°Àº µ¥¼­ <´Ü ÇÑ ¹øÀÇ ¸ðÇèÀ¸·Î ¸ðµç °ÍÀ» °É´Ù risk everything one has in a single venture, e g by investing all one's money in one business>¶ó´Â ¶æÀÌ´Ù.

 

        kill the goose that laid the golden eggs     ´«¾ÕÀÇ ÀÌÀÍ¿¡ Àå·¡¸¦ ¸ÁÄ¡´Ù

  * ¾î¶² ¾î¸®¼®Àº ³óºÎ°¡ ±Ý ´Þ°¿À» ³º´Â °ÅÀ§¸¦ Àâ¾Æ¼­ ¹î¼ÓÀÌ ÀÖ´Â ¸ðµç ±Ý ´Þ°¿À» ÇѲ¨¹ø¿¡ °¡Áö·Á´Ù°¡..... ¶ó´Â À¯¸íÇÑ ¿ìÈ­¿¡¼­ ºñ·ÔµÈ °Í. Á÷¿ªÇϸé <Ȳ±ÝÀÇ ¾ËÀ» ³º´Â °ÅÀ§¸¦ Á×ÀÌ´Ù>

  golden eggs°¡ ´Üµ¶À¸·Î ¾²À̸é <Ȳ±Ý¾Ë, Å« µ·¹úÀÌ, Å« ÀÌÀÍ great profits>À̸ç, golden goose´Â <Å« ÀÌÀÍÀ» °¡Á®´ÙÁÖ´Â °Í>ÀÌ´Ù

  When the boss fired his salesman, he killed the goose that laid the golden eggs.  »çÀåÀÌ ±×ÀÇ ÆÇ¸Å¿øÀ» ÇØ°íÇßÀ» ¶§, ±×´Â Ȳ±Ý ¾ËÀ» ³º´Â °ÅÀ§¸¦ Á×ÀÎ °ÍÀÌ´Ù.


 

 

                egg-head     ¶È¶ÈÇÑ(À¯½ÄÇÑ) »ç¶÷, Àß³­ »ç¶÷  (slang)

  * ¿ø·¡ <°è¶õó·³ ¸Ó¸®°¡ ¹þ°ÜÁø »ç¶÷, ´ë¸Ó¸®>¶ó´Â ¶æÀ¸·Î ÅëÇÏ´Ù°¡ ¿À·¡ ÀüºÎÅÍ´Â <Áö½ÄÀÎ intellectual person>À̶ó´Â ¶æÀ¸·Î ¾²ÀÌ´Ù°¡, ÇѶ§ Áö½ÄÀÎÀ» ºÒ½ÅÇÏ´Â »çȸÀû dzÁ¶°¡ ¸¸¿¬ÇÏ¿© ¶È¶ÈÇÑ °Í °°Áö¸¸ ½Ç¼ÓÀÌ ¾ø´Â Ź»ó°ø·Ð°¡(an armchair theorist)¶ó´Â ¶æÀ¸·Î ¾²ÀδÙ.

  

 * From now on, I don't trust egg-heads. ÀÌÁ¦ºÎÅÍ ³ª´Â Áö½ÄÀÎÀ» ½Å¿ëÇÏÁö ¾Ê´Â´Ù.

 * When someone called me an egghead, I didn't know whether to feel insulted or flattered. ´©±º°¡°¡ ³ª¸¦ egghead¶ó°í ¸»ÇßÀ» ¶§, ³»°¡ ¸ð¿å´çÇÑ ±âºÐÀÎÁö ĪÂù ¹ÞÀº ±âºÐÀÎÁö ¾ËÁö¸¦ ¸øÇß´Ù.

 * To be an egghead or longhair is the kiss of death politically.

                     ¶È¶ÈÇÑ Ã´ Çϰųª ¿¹¼ú°¡ dzÀ» ³»´Â °ÍÀº Á¤Ä¡ÀûÀ¸·Î´Â ÀÚ»ìÇàÀ§´Ù.

 

 

             be in the egg       ¾ÆÁ÷Àº ¹ÌÁöÀÇ »óÅÂÀÌ´Ù, ¾ÆÁ÷ ²®ÁúÀ» ¹þÁö ¸øÇß´Ù

 * ¾ÏÆò¾Æ¸®°¡ µÉÁö ¼öÆò¾Æ¸®°¡ µÉÁö ¾ÆÁ÷Àº <¾Ë¼Ó¿¡ ÀÖ´Ù>. ¾î¶² °á°ú°¡ ³ª¿ÃÁö ¾ÆÁ÷ ¾Ë ¼ö ¾ø´Â <Ãʱâ, ¹ÌÁö(¹Ì°³¹ß)ÀÇ »óÅÂÀÌ´Ù be at an early stage ; be undeveloped>ÀÇ ¶æ.

 

            nest egg           ¸ñµ·ÀÇ ±âÃʰ¡ µÇ´Â ÀÛÀº ¹ØÃµ

 * ¾ÏżÀº ÀÚ½ÅÀÌ ¾ËÀ» ³º¾Ò´ø µÕÁö¿¡ ¾ËÀÌ ±×´ë·Î ³õ¿©ÀÖÁö ¾Æ´ÏÇÏ¸é ´Ù½Ã´Â ±× µÕÁö(nest)¿¡ ¾ËÀ» ³ºÁö ¾Ê´Â´Ù. ±×·¡¼­ ¾àºü¸¥ ¿ì¸® Àΰ£Àº ±× µÕÁö¿¡ ¾ðÁ¦³ª ÇÑ °³ÀÇ ¾ËÀ» ¹Ì³¢·Î ³²°ÜµÐ´Ù. ±×·¯¸é ¼ýÀÚ °³³äÀÌ ¾ø´Â ¹Ùº¸ ¾ÏżÀº °è¼ÓÇÏ¿© ±× µÕÁö¿¡ ¾ËÀ» °ø±ÞÇÏ¿© Áִµ¥, ÀÌ ¶§ µÕÁö¿¡ ¹Ì³¢·Î(¹ØÃµÀ¸·Î) ´øÁ® µÐ ÇÑ °³ÀÇ ¾ËÀÌ ¹Ù·Î nest eggÀÌ´Ù.


 

          You can't eat your cake and have it.    µÎ ¸¶¸®ÀÇ Åä³¢¸¦ ´Ù ÀâÀ» ¼ø ¾ø´Ù.

 * ÀÌ ¸»À» ÀÌÇØÇÏ·Á¸é ¸ÕÀú not A and B´Â ºÎºÐºÎÁ¤À̶ó ÇÏ¿© <A¿Í B ¸ðµÎ ´Ù´Â ¾Æ´Ï´Ù, Áï µÑ Áß¿¡ Çϳª´Â À̰í Çϳª´Â ¾Æ´Ï´Ù>´Â ¶æÀÌ´Ù. À§ can't eat your cake and have it´Â ÄÉÀÌÅ©¸¦ ¸Ô¾î¼­ ¾ø¾Ö´øÁö ¾Æ´Ï¸é °¡Áö°í ÀÖ´øÁö µÑ Áß¿¡ Çϳª¸¸ ÇÒ ¼ö ÀÖ´Ù´Â ¶æ. <°úÀÚ´Â ¸ÔÀ¸¸é ¾ø¾îÁø´Ù> <Àç»êµµ ¾²¸é ¾ø¾îÁø´Ù> ¿©·¯ºÐÀÌ ¾î·ÈÀ» ¶§, ¹°Áú¹®¸íÀÌ ÆØÃ¢Çϱâ ÀÌÀü¿¡, cake´Â ±ÍÇÑ °ÍÀ̾ú´Ù. cake¸¦ ¼Õ¿¡ Áå ²¿¸¶´Â ¼¼»ó¿¡¼­ °¡Àå ÇູÇÏ´Ù. ¿µ¿øÈ÷ ±×´ë·Î ¼Õ¿¡ °£Á÷ÇÏ°í ½Í´Ù. ±×·¯³ª Á¶±Ý¾¿ ´Ù ¸Ô¾î ¹ö¸®°í ³²Àº °ÍÀº ºó ¼Õ, ²¿¸¶´Â ±×¸¸ ¿ï»óÀÌ µÇ°í ¸¸´Ù. ¼ÕÀ» Áñ°Ì°Ô ÇÏÀÚ´Ï ÀÔÀÌ ¿ï°í, ÀÔÀ» Áñ°Ì°Ô ÇÏÀÚ´Ï ¼ÕÀÌ ¿ï¾î¾ß ÇÏ´Ï, <ÀλýÀº ±â»Ý°ú ½½ÇÄÀ» ÇÔ²² ÇÏ´Â °ÍÀÌ´Ù>´Â Àǹ̵µ µÈ´Ù. ÂüÀ¸·Î ¼³µæ·Â ÀÖ°í Á¤°¨ÀÌ ³ÑÄ¡´Â Ç¥ÇöÀ̶ó ÇϰڴÙ.

  You can either save your money or spend on a trip to Europe. If you try to do both, it would be eating your cake and have it.

  ´ç½ÅÀÇ µ·À» ÀúÃàÇϵçÁö ¾Æ´Ï¸é À¯·´¿©Çà¿¡ ¾²´øÁö Çϳª¸¦ ÇÒ ¼ö ÀÖ´Ù. ¸¸¾à µÎ °¡Áö¸¦ ´Ù ÇÏ·Á ÇÑ´Ù¸é ±×°ÍÀº µÎ ¸¶¸®ÀÇ Åä³¢¸¦ ÀâÀ¸·Á´Â °ÝÀÌÁö.


   
<Âü°í> ÀÌ ¸»Àº ¹Ú±ÙÇý ´ëÅë·ÉÀÌ ¹Ì±¹¹æ¹® ±¹È¸¿¬¼³¿¡¼­µµ ÀÌ ¸»À» »ç¿ëÇÏ¿´´Ù.
   North Korea cannot pursue both nuclear and economic growth. You can't have your cake and eat it, too. ºÏÇÑÀº ÇÙ°ú °æÁ¦¼ºÁ¤À» µ¿½Ã¿¡ Ãß±¸ÇÒ ¼ö´Â ¾ø½À´Ï´Ù. Áï µÎ ¸¶¸® Åä³¢¸¦ ´Ù ÀâÀ» ¼ö´Â ¾ø½À´Ï´Ù. ¤Ñ ÀÌ ¸»¿¡ ±¹È¸´Â ÇÑ ¹ÙÅÁ ¿ôÀ½ÀÌ ÅÍÁ³´Ù. Àç¹ÌÀִ ǥÇöÀ» Àû¼Ò¿¡ Àß »ç¿ëÇÑ ¶§¹®À̱⵵ ÇÒ °ÍÀ̰í You can't eat your cake and have it, (too). ¶ó°í ¸»ÇØ¾ß ÇÒ °ÍÀ» eat¿Í haveÀÇ ¼ø¼­¸¦ ¹Ù²Ù¾î¼­ À߸ø ¸»Ç߱⠶§¹®¿¡ ´õ ´õ¿í ¿ôÀ½ÀÌ ³ª¿Â °ÍÀÌ´Ù.

 

 

sell like hot cakes              ³¯°³ µ¸Ä£ µíÀÌ ÆÈ¸®´Ù                 

 * »óǰ¿¡ ³¯°³°¡ µ¸ÃÆ´Ù¸é ÀúÀý·Î ´Ù ³¯¾Æ°¡(ÆÈ·Á) ¹ö¸®°í ¸» °ÍÀÌ´Ù. ¿µ¾î¿¡¼­´Â <µû²öÇÑ È£¶±Ã³·³ ÆÈ¸®´Ù>·Î Ç¥ÇöÇÏ´Â °ÍÀÌ´Ù.

  ÀÌ ¸»À» »ç¿ëÇÒ ¶§ sellÀ» Ÿµ¿»ç·Î »ç¿ëÇØ¼­´Â ¾È µÈ´Ù. ¿¹¸¦ µé¸é We are selling the book like hot cakes.¶ó°í ¸»Çؼ­´Â ¾Æ´Ï µÇ¸ç, The books are selling like hot cakes.·Î ÇØ¾ßÇÑ´Ù´Â ¸»ÀÌ´Ù.

    

 

                a piece of cake            ´©¿ö¼­ ¶± ¸Ô±â

 * ¸Å¿ì ½±°í °£´ÜÇϰí Àç¹ÌÀÖ´Â ÀÏ(sth very easy and pleasent)À» a piece of cake ¶ó°í ÇÑ´Ù. Àç¹ÌÀÖ´Â °ÍÀº ¿ì¸®¸»ÀÇ <¶±>°ú ¿µ¾îÀÇ cake´Â ºñ½ÁÇÏ°Ô ÇÔ²² ¾²¿´Áö¸¸ <´©¿ö¼­>¶ó´Â ¸»Àº ¿µ¾î¿¡ ¾ø´Ù´Â Á¡ÀÌ ¾Æ½±´Ù. ´©¿ö¼­ ¸Ô´Ù°¡´Â ¸ñÀÌ ¸·È÷±â ¶§¹®Àΰ¡?

 That's as easy as ABC.                   ±×°Å¾ß ABC¸¸Å­ ½±Áö¿ä.

 That's as easy as winking.               ±×°Å¾ß ´« ±ô¹ÚÇϱ⸸ŭ ½¬¿ö¿ä.



 

              who-dun-it   /hu:d??nit/    ŽÁ¤¹°, Ã߸®¹°, ¼ö»ç±Ø

 * Who done it?¸¦ ÇÕÃļ­ ÇϳªÀÇ ³¹¸»·Î ¸¸µé¾îÁø °ÍÀ̸ç <´©°¡ ±×·¨À»±î?>¶ó´Â ¶æÀÌ´Ù. ¹°·Ð ¹®¹ýÀûÀ¸·Î´Â Who did it? ȤÀº Who has done it? ¶ó°í ¸»ÇØ¾ß ¿ÇÁö¸¸ °£´ÜÈ÷ ÇϳªÀÇ ³¹¸»Ã³·³ who-dun-it·Î ÇÑ °ÍÀ̸ç, Ã߸® ¼Ò¼³À̳ª ¿µÈ­ µî Àǹ®ÀÇ À̾߱â(detective or mystery story)¸¦ ¶æÇÑ´Ù.

  

            cops and robbers          ¹üÁË ¼ö»ç¹°

* cop°¡ policemanÀ» ¶æÇÏ°Ô µÈ °ÍÀº ±× ´ç½Ã °æÂû°üÀÇ Á¤º¹¿¡ copper buttons(±¸¸®ºû ±Ý¼Ó´ÜÃß)¸¦ ´Þ¾Ò±â ¶§¹®À̶ó°í ÇÑ´Ù. Âü°í·Î plain clothes copÀº <»çº¹ °æÂû°ü, Çü»ç>À̸ç play cops-and-robbers´Â ¼ø°æ°ú °­µµ¸¦ Èä³»³»¾î ÂѰí üÆ÷ÇÏ´Â ¾î¸°À̵éÀÇ <°æÂû³îÀÌ>¸¦ ¶æÇÑ´Ù.

  I enjoy cops-and-robbers programs on TV.  ³­ TVÀÇ ¹üÁ˼ö»ç ÇÁ·Î¸¦ Áñ°Üº»´Ù

 

               soap opera              (¶óµð¿À TVÀÇ) ¿¬¼Ó±Ø, °¡Á¤±Ø

 * ÁÖ°í °¡Á¤ ÁֺεéÀ» À§ÇÑ <¿¬¼Ó ¶óµð¿À(TV) µå¸®¸¶ : serial drama dealing with domestic problems, etc in a sentimental or melodramatic way>ÀÌ´Ù.

  soap(ºñ´©)¶ó´Â ³¹¸»ÀÌ ¾²ÀÌ°Ô µÈ ÀÌÀ¯´Â ÀÌ·± ÇÁ·Î±×·¥ÀÇ ½ºÆù¼­´Â ´ë°³°¡ Áֺε鿡°Ô ºñ´©¿Í °°Àº »óǰÀ» ÆÈ¾Æ¸ÔÀ¸·Á´Â ȸ»ç¿´±â ¶§¹®À̸ç, ¿ø·¡´Â ¶óµð¿À¿¡ ÇÑÁ¤µÇ¾úÁö¸¸ TV°¡ ³Î¸® º¸±ÞµÈ Áö±Ý¿¡´Â TVÀÇ ¸á·Îµå¶ó¸¶µµ soap opera¶ó°í ÇÑ´Ù.

 

              horse opera                       ¼­ºÎ±Ø

* ¼­ºÎ±ØÀÇ Çʼö¿ä°ÇÀº ¸»(horse)ÀÇ µîÀåÀÌ´Ù. Ä«¿ìº¸ÀÌ¿Í ¼­ºÎ°³Ã´ ½Ã´ëÀÇ À̾߱â(¹Ì±¹ÆÇ ¼­ºÎ±Ø)¸¦ °¡¸®Å°´Â ¸»ÀÌ´Ù. western movies¿Í ºñ½ÁÇÑ ¸»À̸ç ÀÏ¹Ý È¸È­³ª ½Å¹®ÀÇ ¹æ¼ÛÇÁ·Î±×·¥ ¾È³»¿¡¼­µµ ÈçÈ÷ º¼ ¼ö ÀÖ´Ù.

     

  So many years ago, Hollywood produced a lot of films about cowboys and the wild American West. The films were called Westerns, but as the everyone in them galloped about on horses, they were popularly called horse opera. Even today you might watch horse operas on TV.


   ¼ö³â Àü¿¡ ÇÒ¸®¿ìµå´Â Ä«¿ìº¸ÀÌ¿Í ¾ß¼ºÀûÀÎ ¹Ì ¼­ºÎ¿¡ °üÇÑ ¿µÈ­¸¦ ¸¹ÀÌ Á¦ÀÛÇß´Ù. ±× ¿µÈ­µéÀº ¼­ºÎ±ØÀ̶ó°í ºÒ·ÈÁö¸¸ ±× ¼ÓÀÇ ¸ðµç Àι°µéÀÌ ¸»À» Ÿ°í ´Þ·Á ´Ù³æ±â ¶§¹®¿¡ ´ë°³ horse opera.¶ó°í ºÒ·¶´Ù. ¿À´Ã³¯¿¡µµ TV¿¡¼­ horse opera¸¦ º¸°Ô µÉ °ÍÀÌ´Ù.

                tear-jerker             ´«¹°±Ø, ÀÎÁ¤±Ø, ½ÅÆÄ±Ø

* ±ÛÀÚ ±×´ë·Î ´«¹°(tear)ÀÌ ¿ÐĬ ½ñ¾ÆÁö°Ô ÇÏ´Â °Í(jerker)À̸ç, soap opera¿Í °ü·ÃµÇ¾î ¸¸µé¾îÁø ¸»·Î¼­ °¨µ¿ÀûÀΠȤÀº ºñ±ØÀûÀΠå ¼ÓÀÇ À̾߱⳪ ¶óµð¿À, TV, ¿¬±Ø, ¿µÈ­µµ ¸ðµÎ Æ÷ÇԵȴÙ.

 Mother spends every afternoon watching soap operas on TV.

                                  ¾î¸Ó´Ï´Â ¸ÅÀÏ ¿ÀÈĸ¦ TVÀÇ ¸á·Îµå¶ó¸¶¸¦ º¸¸é¼­ ½Ã°£ º¸³½´Ù.

 The movie was a real tear-jerker.     ±× ¿µÈ­´Â Á¤¸» ´«½Ã¿ïÀ» ¶ß°Ì°Ô ÇÏ´Â °ÍÀ̾ú´Ù.

 

                I won't be long.             ±Ý¹æ ´Ù³à¿À°Ú½À´Ï´Ù.

  * À§ ¹ø¿ªÀÌ Ç×»ó ¿ÇÀº °ÍÀº ¾Æ´Ï´Ù. <Àú´Â ½Ã°£À» ¿À·¡ ²øÁö ¾Ê°Ú½À´Ï´Ù.>´Â ¸»Àε¥ »óȲ¿¡ µû¶ó¼­ <¼ÓÈ÷ ó¸®ÇØ µå¸®°Ú½À´Ï´Ù>°¡ µÉ ¼öµµ ÀÖ´Ù. ¼Õ´ÔÀ» Àá½Ã ±â´Ù¸®°Ô Çϸ鼭 Wait for me, please. I won't be long.À̶ó°í Çß´Ù¸é <Àá½Ã¸¸ ±â´Ù·Á ÁֽʽÿÀ. ¿À·¡ °É¸®Áö ¾ÊÀ» Å״ϱî¿ä.>°¡ µÇ¸ç ÀÌ ¶§ ¼Õ´ÔÀÌ Take your time.¶ó°í Çß´Ù¸é <¼­µÎ¸£Áö ¸¶½Ã°í õõÈ÷ º¼ ÀÏ º¸½Ê½Ã¿À.>°¡ µÈ´Ù. ½Ä´ç¿¡¼­ ¼Õ´ÔÀÌ À½½ÄÀ» ÁÖ¹®Çϸ鼭 Will it be long?À̶ó Çß´Ù¸é <¿À·¡ °É¸³´Ï±î?>À̸ç

Don't be long, please.¶ó Çß´Ù¸é <Á˼ÛÇÏÁö¸¸ ¼ÓÈ÷ ºÎŹÇÕ´Ï´Ù>À̸ç It won't be long.À̶ó°í ´ë´äÇß´Ù¸é <¿À·¡ °É¸®Áö ¾Ê½À´Ï´Ù. ±Ý¹æ ÇØ ¿Ã¸®°Ú½À´Ï´Ù>´Â ¶æ.

  ÀÌ ¸»Àº ¹«½¼ ¶æÀϱî? ¡ª How long will it take?

  ¹°·Ð, ÀÌ ¸»ÀÇ ¶æÀº »óȲ¿¡ µû¶ó ´Þ¶óÁø´Ù. longÀº ½Ã°£ÀûÀÎ ±æÀÌ¿Í ¹°¸®ÀûÀÎ ±æÀÌ·Î ³ª´©¾î º¼ ¼ö ÀÖ´Ù. ´ÙÀ½ µÎ ¿¹¹®À» ºñ±³Çغ¸ÀÚ.

 1. How long (time) will it take (to get there)?

                                          ±×°÷¿¡ µµÂøÇÏ·Á¸é ¾ó¸¶³ª ±ä ½Ã°£ÀÌ ¼Ò¿äµÇ³ª?

    ¡ª It will take two hours (of time).      µÎ ½Ã°£ÀÇ ½Ã°£ÀÌ °É¸± °ÍÀÌ´Ù.

 2. How long (cable) will it take (to connect the two cities by phone)?

                         ±× µÎ µµ½Ã¸¦ ÀüÈ­·Î ¿¬°áÇÏ·Á¸é ¾ó¸¶³ª ±ä ÄÉÀ̺íÀÌ ¼Ò¿äµÇ³ª?

    ¡ª It will take ten kilometers (of cable).  10ų·Î¹ÌÅÍ(ÀÇ ÄÉÀ̺íÀÌ) µé °ÍÀÌ´Ù.

 

               Long time no see.           Âü ¿À·£¸¸ÀÔ´Ï´Ù.

  * Á¤¸» ¿À·£¸¸¿¡ ¸¸³­ »ç¶÷¿¡°Ô ÇÏ´Â Àλ簡 °íÀÛ How are you?·Î ³¡³­´Ù¸é ÂüÀ¸·Î µûºÐÇϰí Àç¹Ì¾ø´Â »ç¶÷À¸·Î Æò°¡¹Þ±â ÀϾ¥´Ù. ±×·¡¼­ ¹Ì±¹Àε鵵 ÀÌ·² ¶§ <À̰ŠÁ¤¸» ¿À·£¸¸À̱º¿ä>¶ó´Â ¸»·Î Long time no see.¸¦ Áñ°Ü ¾´´Ù.

  ¾ó¸¥ º¸±â¿¡ ÀÌ ¸»ÀÌ broken English °°Áö¸¸ ¿À·§µ¿¾È(long time) º¸Áö ¸øÇß´Ù(no see)¶ó´Â ¶æÀÌ´Ï±î ¾Æ¹«·± ÀÌ»óÀÌ ¾ø´Ù. ¸¶À½ Ç« ³õ°í »ç¿ëÇϱ⠹ٶõ´Ù.

  ÀÌ ¸»À» Á»´õ Á¤½ÄÀ¸·Î ÇÑ´Ù¸é

I haven't seen you for a long time. ¶Ç´Â

We haven't seen each other for a long time.ÀÌ µÇ°ÚÁö¸¸ ¹Ù»Û ¼¼»ó¿¡ ±æ°í º¹ÀâÇÑ ¼Ò¸®´Â µè±âµµ ºÒÆíÇÏ´Ï±î °£´ÜÇÏ°Ô Long time no see.

   Long time no see. µÚ¿¡´Â º¸Åë How have you been? (±× µ¿¾È ¾î¶»°Ô Áö³Â½À´Ï±î?)°¡ µû¶ó¿Â´Ù.


            I haven't played the ace yet.      ³»°Õ ³²°ÜµÐ ºñÃ¥ÀÌ ÀÖ´Ù.

* ace´Â ÁÖ»çÀ§³ª Ä«µå³îÀÌ(from the game of poker)¿¡¼­ 1:1ÀÇ ÆÐÀ̸ç <ÃÖ°íÀÇ °Í, ÃÖ¿ì¼ö ¼±¼ö> ȤÀº <¸¸ÀÏÀÇ °æ¿ì¿¡ ÀÇÁöÇÒ ¼ö ÀÖ´Â °Í, ¸¶Áö¸· ºñ¼ö>¸¦ ¶æÇÏ´Ù. À§ ¸»Àº <³­ ¾ÆÁ÷ ace¸¦ ´øÁöÁö ¾Ê¾Ò´Ù>·Î¼­ <¾ÆÁ÷ ÃÖÈÄÀÇ ¼ö´ÜÀ» ¾²Áö ¾Ê¾Ò´Ù>´Â ¶æÀÌ´Ù. ±×·¸´Ù¸é play one's ace wellÀº ¾î¶² ¶æÀÎÁö ÃæºÐÈ÷ ÁüÀÛÇÒ °ÍÀÌ´Ù.




          
  I know what I'm doing.     Á¦°¡ ´Ù ¾Ë¾Æ¼­ ÇÏ´Â ÀÏÀÔ´Ï´Ù.

 * Á÷¿ªÇϸé <³»°¡ ¹«½¼ ÁþÀ» ÇÏ´ÂÁö, ³»°¡ ÇÏ´Â ÀÏÀÌ ¹«¾ùÀÎÁö ³ª´Â ¾È´Ù>´Â ¸»À̹ǷΠ<³»°¡ ¸Ú¸ð¸£°í ÇÏ´Â °ÍÀÌ ¾Æ´Ï°í ´Ù ¾Ë¾Æ¼­ ÇÏ´Â ÀÏÀÌ´Ù>´Â ¶æÀÌ µÈ´Ù.

son : I decided to quit college and start a business on my own.

father: Are you crazy or something? Are you yourself?

son : Sorry, Father. I know what I'm doing.

     College is not everything.

     I'm sure business is my line.

     Don't worry about it. Don't try to talk me out of this.

father: All right, son. You got me.

     But don't take everything so easy.

     I just hope you know what you are doing.

son : Thank you, Father. I'll try by best.

  son: Àü ´ëÇÐÀ» ±×¸¸µÎ°í Àú ³ª¸§´ë·Î Àå»ç³ª Çϱâ·Î Çß¾î¿ä. 

  father: ³Ê ¹ÌÃÆ°Å³ª ¾Æ´Ï¸é ¹º°¡?  ³Ê Áö±Ý Á¦ Á¤½ÅÀÌ´Ï

  son: Á˼ÛÇØ¿ä. ¾Æ¹öÁö. Á¦°¡ ´Ù ¾Ë¾Æ¼­ ÇÏ´Â ÀÏÀÔ´Ï´Ù. ´ëÇÐÀÌ ÀüºÎ´Â ¾Æ´ÏÁÒ. Àå»ç°¡ ÀúÀÇ °¥ ±æÀ̶ó°í È®½ÅÇÕ´Ï´Ù. °ÆÁ¤ ¸¶¼Å¿ä. ¸»¸®·Á°í ÇÏÁö ¸¶¼Å¿ä.

  father: ÁÁ¾Æ À̳ð¾Æ. ³ª¸¦ Àå¾ÇÇϴ±¸³ª.(=³»°¡ Á³¾î. =¸ø¸»¸®°Ú±º.) ÇÏÁö¸¸ ¸ðµç °ÍÀ» ½±°Ô »ý°¢ÇÏÁö´Â ¸¶. ³­ ´ÜÁö ³×°¡ ½º½º·Î Àß ¾Ë¾Æ¼­ ÇÏ±æ ¹Ù¶õ´Ù.

  son: °í¸¿½À´Ï´Ù, ¾Æ¹öÁö.  ÃÖ¼±À» ´ÙÇØ º¸°Ú½À´Ï´Ù.

 


           
 We meet once in a blue moon.   ¿ì¸° °ÅÀÇ ¾È ¸¸³­´Ù

  * ¿ì¸®¸»¿£ <¿ìÈÄÁ×¼øÃ³·³>ÀÌ ÀÖ°í, ÀÌ¿¡ ¹Ý´ëµÇ´Â ¸»·Î´Â <°¡¹³¿¡ Äá ³ªµíÀÌ>¶ó´Â Ç¥ÇöÀÌ ÀÖ´Ù. ¿µ¾îÀÇ once in a blue moonÀÌ ¹Ù·Î <°¡¹³¿¡ Äá ³ªµíÀÌ>¿Í °°Àº ¶æÀÌ´Ù.

  ´ÞÀÌ Çª¸£°Ô º¸ÀÌ´Â °æ¿ì´Â µå¹® ÀÏÀ̱⠶§¹®¿¡<Á»Ã³·³ ~¾Æ´ÏÇÏ´Ù>´Â ¶æÀ¸·Î seldom, scarcely, hardly ¶Ç´Â once in a thousand µî°ú °°Áö¸¸ once in a blue moonÀ» ´õ¿í Áñ°Ü ¾´´Ù

   a new moon / a half moon     ÃÊ½Â´Þ / ¹Ý´Þ

   a full moon / an old moon     º¸¸§´Þ / ±×¹Ê´Þ

  

 

 

         Don't cry for the moon.            ÇãȲµÈ ¿ä±¸À» ÇÏÁö ¸¶¶ó.

         Don't promise (others) the moon.  (³²¿¡°Ô) ÇãȲµÈ ¾à¼ÓÀ» ÇÏÁö ¸¶¶ó.

 * Á÷¿ªÇϸé <´ÞÀ» °¡Á®´ÙÁÖ°Ú´Ù°í ¾à¼ÓÇÏ´Ù>´Â ¸»·Î make extravagant promise(Å͹«´Ï¾ø´Â ¾à¼ÓÀ» ÇÏ´Ù)´Â ¶æÀÌ´Ù. ÇÏ´ÃÀÇ ¾Æ¸§´Ù¿î ´ÞÀ» °¡Áö°Ô ÇØ´Þ¶ó°í ¿ïºÎ¢´ø °øÁÖ¿¡°Ô ÀӱݴÔÀÌ ´ÞÀ» ±¸ÇØÁÖ°Ú´Ù°í ¾à¼ÓÇÏ¿©(promise the moon) ³ª¶ó°¡ ¿ÂÅë ¼Ò¶õÇß´Ù´Â À¯¸íÇÑ µ¿È­°¡ ÀÖ´Ù. ±×·¡¼­ cry for the moon Àº <ºÒ°¡´ÉÇÑ ¿ä±¸¸¦ ÇÏ´Ù yearn for sth impossible>´Â ¶æÀÌ´Ù.

  Here is a riddle. What does a politician campaigning for office have in common with a young man in love? The answer is that they are both likely to promise the moon.

  ¿©±â ¼ö¼ö²²³¢ Çϳª¸¦ ³½´Ù. Áý±ÇÀ» À§ÇØ ¼±°Å¿îµ¿À» ÇÏ´Â Á¤Ä¡°¡¿Í »ç¶û¿¡ ºüÁø ÀþÀºÀ̰¡ °¡Áø °øÅëÁ¡Àº ¹«¾ùÀϱî? Á¤´äÀº, ±×µéÀº ¾çÂÊ ´Ù ÁöŰÁöµµ ¸øÇÒ ¾à¼ÓÀ» Çϱ⠽±´Ù´Â °ÍÀÌ´Ù.

   

  ¿¾³¯ºÎÅÍ ´ÞÀº ³Ê¹« ³ôÀº °÷¿¡ ÀÖ´Â °ÍÀ̾ <¼ÕÀÌ ´êÀ» ¼ö ¾ø´Â °Í>À¸·Î »ó¡µÇ¾î ¿Ô´Ù. °úÇÐÀÇ ¹ß´Þ·Î ÃÖ±Ù¿¡ ´Þ³ª¶ó¿¡ ´Ù³à¿Â »ç¶÷ÀÌ ¸î¸î ÀÖ±ä ÇÏÁö¸¸ º¸Åë »ç¶÷µé¿¡°Õ ¿©ÀüÈ÷ ¼ÕÀÌ ´êÀ» ¼ö ¾ø´Â Á¸ÀçÀÎ °ÍÀÌ´Ù. ±×·¡¼­ aim at the moon ȤÀº reach for the moonÀº <ºÒ°¡´ÉÇÑ ÀÏÀ» ´Þ¼ºÇÏ·Á Çϰųª ¼Õ¿¡ ³ÖÀ¸·Á ÇÏ´Ù> ȤÀº Å« ¾ß¸ÁÀ» °¡Áö´Ù(aim high)´Â ¶æÀÌ´Ù.

  Mary is so unrealistic. She is always reaching for the moon.

               ¸Þ¾î¸®´Â ³Ê¹«µµ °ø»óÀûÀ̾ ´Ã Å͹«´Ï¾ø´Â ²Þ¸¸ ²Ù°íÀÖ´Ù.

            Come down to earth.            ²Þ ±ú¶ó. Á¤½Å Â÷·Á. (¶¥À¸·Î ³»·Á ¿Í.)

  * ´ÞÀ» °¡Áö°Ú´Ù°í ÇÏ´Â »ç¶÷À̳ª ¶á±¸¸§À» Àâ°Ú´Ù°í ¸¶À½ÀÌ ¶° ÀÖ´Â »ç¶÷¿¡°Ô, º¹±Ç¿¡ ±â´ë¸¦ °É°í¼­ °í´ÞÇÁ°í ¾î·Á¿î Çö½ÇÀ» ¶³Ã帷Á°í ÀÏȮõ±ÝÀ» ³ë¸®´Â »ç¶÷¿¡°Ô Come down to earth. ¶Ç´Â Come to your senses.¶ó´Â ¸»ÀÌ ÀûÇÕÇÏ´Ù.

 

 

                Every Jack has his Jill.            ?    

 * JackÀº ¿ì¸®¸»ÀÇ <°©µ¹ÀÌ>ó·³ ³²ÀÚ ¾ÆÀÌ(ÃѰ¢)ÀÇ ´ë¸í»ç¿Í °°Àº °ÍÀÌ´Ù.

  Gill ¶Ç´Â JillÀº <¿©ÀÚ, ó³à>À̸ç Jack and GillÀº <ó³àÃѰ¢, ûÃá³²³à>¶ó´Â ¶æÀÌ´Ù. ¾ÆÁ÷µµ ¦À» ¸¸³ªÁö ¸øÇÑ ÃѰ¢µéÀÌ¿©..... °ÆÁ¤À» ¸¶½Ã¶ó. Every Jack has his Gill. ±×¸®°í Ȧ·Î ¿Ü·Î¿î ó³àµéÀÌ¿©.... Every Jill has her Jack. (½Å¹ßµµ Á¦ ¦ÀÌ ÀÖ´Ü´Ù.)

   

 

         All work and no play makes Jack a fool.     °øºÎ¸¸ Çϸé ÇØ·Ó´Ù.

 * À¯¸íÇÑ °Ý¾ðÀÌ´Ù. ¿µ¾î±³°ú¼­¿¡µµ ¼ö Â÷ ³ª¿Ô´ø Á¤µµ´Ù. ¿©±â JackÀº <³²ÀÚ¾ÆÀÌ>¸¦ ¶æÇϸç À§ ¸»Àº <¿ÂÅë ÀÏ(°øºÎ)¸¸ ÇÏ°í ³îÁö¸¦ ¾Æ´ÏÇÏ¸é ¾ÆÀÌ(Jack)¸¦ ¹Ùº¸·Î ¸¸µç´Ù.>ÀÌ´Ù.

  newspaper¶ó Çϸé news¸¦ ½Æ´Â paper¶ó´Â ¸»ÀÌ´Ù. ±×·¡¼­ ¹Ì±¹ÀÇ ¾î¶² ½Å¹®»ç¿¡ µ¶ÀڷκÎÅÍ Ç×ÀÇ ÆíÁö°¡ ³¯¾Æ¿Ô´Âµ¥, ¡°newspaper¿¡´Â ¸¶¶¥È÷ news¸¸À» ½Ç¾î¾ß ÇϰŴà ¾îÂîÇÏ¿© ±×´ëµéÀº ¸¸È­³ª ±¤°í µûÀ§¸¦ ÇÔ²² Ãë±ÞÇÏ¿© newspaper·Î¼­ÀÇ Ç°À§¸¦ ½º½º·Î ¼Õ»óÇÏ·Á ÇÏ´À³Ä?¡±´Â °ÍÀ̾ú´Ù.

  ÀÌ¿¡ ´ëÇÏ¿© ½Å¹®»ç ÃøÀº µü ÇѸ¶µð·Î ´äº¯¼­¸¦ º¸³Â´Ù. All work and no play makes Jack a dull boy.(Àϵµ ÁÁÁö¸¸ È޽ĵµ ÇÊ¿äÇÏ´Ù)´Â ´ë´äÀε¥ ½Å¹®ÀÇ °üÁ¡¿¡¼­´Â <µûºÐÇÑ ´º½º¸¸ º¼ °ÍÀÌ ¾Æ´Ï¶ó ¸¸È­³ª ±¤°í µîÀÇ ¿À¶ô¹°µµ ÇÔ²² º¸´Â °ÍÀÌ ½Å¹® µ¶ÀÚ¿¡°Ô ÀÌ·Ó´Ù>´Â Á¤µµÀÇ ¶æÀÌ´Ù. ÀλýÀÇ °üÁ¡¿¡¼­ ÀÌ ¸»À» Ç®ÀÌÇÑ´Ù¸é <°³¹Ìó·³ ¿­½ÉÈ÷ ÀÏÀ» ÇØ¾ß°ÚÁö¸¸ ¶§·Î´Â ¹è¯À̸¶³É ³ë·¡µµ ÇÑ °î¾¿ »ÌÀ» ¼ö ÀÖ´Â ¸¶À½ÀÇ ¿©À¯°¡ ÇÊ¿äÇÏ´Ù>´Â °¡¸£Ä§ÀÏ °ÍÀÌ´Ù.

  ±×·¯³ª ¸í½ÉÇØ¾ß ÇÑ´Ù. ÀÌ °Ý¾ðÀº Á¤¸» Áö³ªÄ¥ Á¤µµ·Î ¿­½ÉÈ÷ °øºÎ(ÀÏ)ÇÏ´Â »ç¶÷¿¡°Ô µé·ÁÁÙ °ÍÀ̸ç, Àû´çÈ÷ ÀÏ(°øºÎ)ÇÏ´Â »ç¶÷¿¡°Ô´Â ÀÌ·± ¸»À» µé·ÁÁÖ´Â °ÍÀº ¿¹Àǰ¡ ¾Æ´Ï´Ù.

 

 


            
teach a fish how to swim           °øÀÚ ¾Õ¿¡ ¹®ÀÚ ¾²´Ù

  * ¹°°í±â¿¡°Ô ¼ö¿µÇÏ´Â ¹æ¹ýÀ» °¡¸£Ä¡·Á ÇÑ´Ù¸é ±× ¾ó¸¶³ª ºÎÁú¾ø´Â ÁþÀΰ¡. hold a candle to the sun (ž翡°Ô ÃкÒÀ» µéÀÌ´ë´Ù)µµ ÀÌ¿Í °°Àº ¶æÀÌ´Ù.

        under the sun = on earth = in the world     ¨ç ÀÌ ¼¼»ó¿¡  ¨è µµ´ëü

   

 * <µµ´ëü>¶ó´Â ¸»À» ¿µ¾î·Î À§¿Í °°ÀÌ Ç¥ÇöÇÏ´Â °ÍÀº ÀÌ»óÇÑ °ÍÀÌ ¾Æ´Ï´Ù. ¿¹¸¦ µé¾î What in the world do you want?¸¦ ±×´ë·Î Ç®ÀÌÇϸé <¼¼»ó¿¡ ¹«¾ùÀ» ³Ê´Â ¿øÇÏ´À³Ä?>À̸ç <¼¼»ó¿¡ ¹«¾ù>À» »ì¦ ¹Ù²Ù¾î¼­ <µµ´ëü ¹«¾ù>À̶ó°í ¹ø¿ªÇØ º» °ÍÀÌ´Ù.

 ¹øµ¥±â ¾Õ¿¡¼­ ÁÖ¸§Àâ´Â´Ù. ºÒµµÁ® ¾Õ¿¡¼­ »ðÁúÇÑ´Ù. µ¿Â÷ ¾Õ¿¡¼­ ¹æ±Í³¤´Ù. µîÀÇ ¿ì¸®¸»ÀÌ Àç¹ÌÀÖ´Ù.

 


                  He is a big gun.      ±×´Â °Å¹°±Þ Àλç´Ù.

  * ¼ö ³â Àü¿¡ Big GunÀ̶ó´Â ¼öÀÔ¿µÈ­°¡ Àü±¹¿¡ »ó¿µµÇ¾ú´ø ÀÏÀÌ Àִµ¥, À̰ÍÀº <Å« ÃÑ>ÀÌ ¾Æ´Ï¶ó <³ôÀº ¾ç¹Ý, °Å¹°>À̶ó´Â ¶æÀÓÀ» ¾Ë°í¼­ °ü¶÷ÇÑ »ç¶÷ÀÌ °ú¿¬ ¸î ºÐÀ̳ª µÉÁö...... °Å¹°±ÞÀ̶ó´Â ¶æÀ¸·Î´Â ´ÙÀ½°ú °°Àº Ç¥ÇöµéÀÌ ÀÖ´Ù.


  a VIP = a very important person

  a great person    a big noise      a big pot      a big man


  ¿ì¸®¸»¿¡µµ <Å« Àç¸ñ, Å« ±×¸©, ³ôÀº ¾ç¹Ý µî>Àº <°Å¹°>À» ¶æÇÏ¸ç ¶ÇÇÑ °Å¹°(ËÝÚª)Àº ¿ø·¡°¡ <Å« ¹°°Ç>À̶ó´Â ¶æÀε¥ À̰ÍÀÌ <Å« Àι°>À» ¶æÇÏ´Â ¸»ÀÓÀ» »ý°¢ÇØ º¸ÀÚ. ¶ÇÇÑ Å« Àι°ÀÌ ¿òÁ÷À̸é ÁÖº¯ÀÌ ¶°µé½âÇØÁö±â ¶§¹®¿¡ a big noise¶ó°íµµ ÇÏ´Â °ÍÀÌ´Ù.

  ±×·¯³ª She makes a big noise about her new house.(±×³à´Â »õ Áý Çϳª °¡Áö°í ´ë´ÜÈ÷ ¶°¹ú¸°´Ù.)¿¡¼­ a big noise´Â <°Å¹°>ÀÌ ¹°·Ð ¾Æ´Ï´Ù. »óȲ¿¡ µû¶ó ´Ù¸£´Ù.

 

            Every rose has its thorn.        Àå¹Ì´Â °¡½Ã°¡ ÀÖ´Ù.

 * Àå¹Ì¿¡ °¡½Ã°¡ ÀÖ´Â ÁÙ ´©°¡ ¸ð¸£·ª. ¿ì¸®¸»ÀÇ È£»ç´Ù¸¶(û¿ÞÀÒýت)ó·³ ÁÁÀº ÀÏ¿¡´Â ¹Ýµå½Ã ¸¶°¡ ³¤´Ù´Â ¶æÀÌ´Ù. ¿¹¸¦ µé¾î ¿©·¯ºÐÀÌ ¹Ì³² ¹Ì³à¸¦ ¹è¿ìÀÚ·Î ¸¸³ª¼­ »ê´Ù¸é ¹Ýµå½Ã ½Å¹Ù¶÷ÀÌ ³¯ °ÍÀ¸·Î »ó»óÇϰÚÁö¸¸ No rose without a thorn.(°¡½Ã ¾ø´Â Àå¹Ì´Â ¾øÀ¸¸®). °¡½Ã¿¡ Âñ¸®Áö ¾ÊÀ¸½Ã·Á°Åµç......  ¹Ì³² ¹Ì³à¿Í °áÈ¥ÇÏÁö ¸¶¼Ò¼­! ¹Ýµå½Ã ¾ó±¼°ª ÇÑ´ë¿ä.

           That's blue rose.                ±×°Ç ÀÖÀ» ¼ö ¾ø´Ù.

  blue rose(ÆÄ¶õ Àå¹Ì)´Â Á¸ÀçÇÏÁö ¾ÊÀ¸¹Ç·Î <ÀÖÀ» ¼ö ¾ø´Â ÀÏ, ¾ÈµÉ ¸»>À» ¶æÇÔ.


            Now I've seen everything.      »ì´Ùº¸´Ï Á¤¸» º° ²Ã ´Ù º¸°Ú³×.

  * Á÷¿ªÇϸé <ÀÌÁ¦ ³­ ¸ðµç °ÍÀ» º¸¾Ò´Ù>À̹ǷΠ<Áö±Ý±îÁö´Â ¸ø º¸¾Ò´ø °ÍÀ» ÀÌÁ¦´Â ´Ù º¸¾ÒÀ¸´Ï Áö±Ý Á׾ ÇÑÀÌ ¾ø°Ú´Ù>´Â Á¤µµÀÇ ¸»ÀÌ´Ï Áö±Ý ¹æ±Ý ¹«¾ùÀ» º¸¾Ò±â¿¡ ÀÌ·± ¼Ò¸®¸¦ ´Ù ÇÒ±î? ¾î·µç ÂüÀ¸·Î º¼¸¸ÇÑ ¼ÒÁßÇÑ °ÍÀ» º» °ÍÀÓ¿¡´Â Ʋ¸²¾ø´Ù. ±×·¡¼­ »ì´Ùº¸´Ï ¿¹»óÇÏÁöµµ ¸øÇß´ø Áø±âÇÑ È¤Àº º°³­ °ÍÀ» º¸¾ÒÀ» ¶§ Now I've seen everything.À̶ó°í ¸»ÇÏ´Â °ÍÀÌ´Ù.

  Âü°í·Î ¿ì¸®¸»¿¡ <»ì´Ùº¸´Ï Á¤¸» º° ²Ã ´Ù º¸°Ú³×.>´Â Á¡ÀÝÀº ÀÚ¸®¿¡¼­´Â ÀûÇÕÇÑ ¸»ÀÌ ¾Æ´Ï¶ó°í º»´Ù. ±×·¯³ª Now I've seen everything.Àº ¾ðÁ¦ ¾îµð¼­³ª Çã¹°¾ø´Â Ç¥ÇöÀÌ´Ù.

 

    Now I've heard everything.          »ì´Ùº¸´Ï Á¤¸» º°¼Ò¸± ´Ù µé¾îº¸³×.

    Now I've done everything.           »ì´Ùº¸´Ï Á¤¸» º° Áþ ´Ù ÇØº¸³×.

    Now I've tried every food.           »ì´Ùº¸´Ï Á¤¸» º° À½½Ä ´Ù ¸Ô¾îº¸³×.

 

          You haven't seen anything yet.     ÀÌ°Ç ¾ÆÁ÷ ¾Æ¹«°Íµµ ¾Æ´Ï¾ß.

  * Á÷¿ªÇϸé <³Í ¾ÆÁ÷ ¾Æ¹« °Íµµ ¸ø º¸¾Ò´Ù>À̹ǷΠ<Áö±Ý±îÁö º¸¾Ò´ø °ÍÀº ¾Æ¹« °Íµµ ¾Æ´Ï´Ù.> ´Ù½Ã ¸»ÇØ <ÀÌ°Ç ¾à°ú´Ù>´Â ¶æÀÓÀ» ½±°Ô ÁüÀÛÇÒ ¼ö ÀÖ´Ù.

 

  You haven't heard anything yet.    (¼Ò¸®, À̾߱⿡ ´ëÇØ) ÀÌ°Ç ¾à°ú¾ß.

  You haven't done anything yet.    (¾î¶² ÀÏ¿¡ ´ëÇØ) ÀÌ°Ç ¾Æ¹« °Íµµ ¾Æ´Ï¾ß.


 

 American : What's this?

 Korean   : Kimchi. Have a try.

 American : (after trying it) Oh, it's very hot.

              My mouth is burning. Water! Water please.

             Oh, I've tried everything.

 Korean   : You call this hot?!

            You haven't seen(tried) anything yet.

            Next time you will try gochu-jang. 

 

   American : ÀÌ°Ô ¹¹ÁÒ?       Korean   : ±èÄ¡. ¸Ô¾îº¸½Ã¿À.

 American : (¸Ô¾îº» ´ÙÀ½¿¡) ¾ÆÀ¯ ¸Å¿ö¶ó.  ÀÔ ¼Ó¿¡ ºÒÀÌ ³µ¾î¿ä. ¹°, ¹° Á».

                 ¿À!  »ì´Ùº¸´Ï º°°É ´Ù ¸Ô¾îº¸³×¿ä.

 Korean   : ÀÌ Á¤µµ¸¦ °¡Áö°í ¸Ê´Ù°í¿ä?

                 ÀÌ°Ç ¾Æ¹«°Íµµ ¾Æ´ÏÁÒ. ´ÙÀ½¿£ °íÃßÀåÀ» ¸Ô¾îº¸½Ã¿À ¾î¶²Áö.
 

  A : Beautiful!    (»ê¿¡¼­)

  B : You haven't seen anything yet. Soon you will see the waterfall.

  A : °æÄ¡ ÁÁ±º.   B : ÀÌ°Ç ¾ÆÁ÷ ¾Æ¹«°Íµµ ¾Æ´Ï¾ß. Àá½Ã ÈÄ¿¡ ÆøÆ÷°¡ ³ª¿À°Åµç º¸¶ó±¸.


                 I'd like to make love with you.       ?

   * »ç¶û¿¡´Â ±¹°æÀÌ ¾ø´Ù°í ÇÏ¿´´ø°¡. (They say love knows no limits.) Çѱ¹ û³âÀÌ ¹Ì±¹ ¾Æ°¡¾¾¸¦ ¸¶À½¿¡ ǰ¾î¿À´ø Áß µåµð¾î´Â »ç¶ûÀ» °í¹éÇÏ°Ô µÇ¾ú´Ù. ´Ü¼øÈ÷ I love you.¶ó°í Çϱ⿡´Â ¸ÚÀÌ Àû°í, Æò¼ÒÀÇ ¿µ¾î½Ç·ÂÀ» ½ÊºÐ ¹ßÈÖÇÏ¿© ÀÌ¿ÕÀ̸é RomanticÇÑ °í¹éÀ» ÇÏ°í ½Í¾î¼­ I'd like to make love with you.¶ó°í ¾à°£ ¶³¸®´Â ¸ñ¼Ò¸®·Î ¸»Çߴµ¥..... ¼¼»ó¿¡ ÀÌ·² ¼ö°¡ ±× ¿©ÀڷκÎÅÍ µû±Í¸¦ ¿Õº¹À¸·Î ¾ò¾î¸Â¾Ò´Ù³ª ¾î·´Ù³ª.

  ÀÌÀ¯´Â make love with°¡ <»ç¶ûÀ» ÀÌ·ç´Ù>´Â ¶æÀÌ ¾Æ´Ï°í <¼ºÇàÀ§¸¦ ÇÏ´Ù>´Â ¶æÀ̱⠶§¹®À̶ó³ª..... Á¦±â¶ö, ±×·¸´Ù°í µû±Í´Â ¿Ö ¶§·Á?

 

                Please give him my love.    ±×¿¡°Ô ¾ÈºÎ ÀüÇØÁֽÿÀ.

 * ±×¿¡°Ô »ç¶ûÀ» °£Á¢ÀûÀ¸·Î °í¹éÇÏ·Á´Â ¸»ÀÎ °Í °°Áö¸¸ ¾Æ´Ï´Ù. Give your mother my best love. ȤÀº Give my best love to your mother.´Â <´ç½ÅÀÇ ¾î¸Ó´Ï²² ³ªÀÇ Áø½É ¾î¸° ¾ÈºÎ¸¦ ÀüÇØÁֽÿÀ.>Àε¥ ÀÌ¿Í À¯»çÇÑ ¸»Àº ´ÙÀ½°ú °°´Ù.

 

  Say hello to your family.            ´ç½ÅÀÇ °¡Á·¿¡°Ôµµ ¾ÈºÎÀüÇØ ÁֽÿÀ.

  = Please remember me to all your family.

  Please give him my regards.         ±×¿¡°Ôµµ ¾ÈºÎ ÀüÇϽÿÀ.


               You are another.         ³Ê¾ß¸»·Î ~ÀÌ´Ù.  ´ç½Åµµ ¸¶Âù°¡Áö.

 A : Tom is a lazybone. He is always late for school.

 B : You are another.                    (another µÚ¿¡ lazyboneÀÌ »ý·«)

     You have never been on time when it come to our meetings.

 A : Oh, I see. I am the pot that called the kettle black.

 A : ŽÀº °ÔÀ¸¸§¹ðÀ̾ß. ±×´Â Ç×»ó ¼ö¾÷¿¡ Áö°¢À̶ó´Ï±î.

 B : ³Ê¾ß¸»·Î °ÔÀ¸¸§¹ðÀ̾ß. = ³Êµµ ¸¶Âù°¡Áö¾ß.

     ¿ì¸®ÀÇ ¸ðÀÓÀÌ ÀÖÀ» ¶§¸é ³Í Á¦ ½Ã°£¿¡ ¿Í º» ÀûÀÌ ¾ø¾î.

 A : ¾Ë¾Ò¾î. ³» ²ÃÀÌ ½¡ÀÌ °ËÁ¤À» ³ª¹«¶ú´ø °ÝÀ̱º.


   * another´Â an other(ÇϳªÀÇ ´Ù¸¥ °Í)ÀÌ´Ù. ÀÌ ¸»ÀÌ À§¿Í °°Àº »óȲ¿¡¼­´Â <¸¶Âù°¡Áö·Î °°Àº °Í>À» ¶æÇÑ´Ù. ±×¸®°í ´ÙÀ½°ú °°Àº »óȲ¿¡¼­´Â <ÀüÇô ´Ù¸¥ °Í, º°°³ÀÇ °Í>À» ¶æÇϱ⵵ ÇÑ´Ù. ±×·¯³ª anotherÀÇ ÀÚüÀÇ Àǹ̴ º¯ÇÔÀÌ ¾ø´Ù. ¡ª (»óȲÀÌ·Ð)

 A is one thing and B is another.                   A¿Í B´Â ´Ù¸¥(º°°³ÀÇ) °ÍÀÌ´Ù.

 To know is one thing, and to teach is another.    ¾Æ´Â °Í°ú °¡¸£Ä¡´Â °ÍÀº ´Ù¸£´Ù.

                       * ¾Æ´Â °ÍÀº one thingÀÌ¿ä, °¡¸£Ä¡´Â °ÍÀº another (thing)ÀÌ´Ù.

 Tom is a doctor, and his wife is another.          ÆÀÀº ÀÇ»ç¿ä ±×ÀÇ ¾Æ³»µµ ÀÇ»ç´Ù.



         I'm having second thought.         Àç°í ÁßÀÔ´Ï´Ù.

 * second thought(µÎ ¹øÂ° »ý°¢)°¡ ÀǹÌÇÏ´Â °ÍÀº opinion or resolution reached after reconsideration (Àç°ËÅäÇÏ¿© µµ´ÞÇÑ °áÁ¤À̳ª °ßÇØ)ÀÌ´Ù.

 I am on my second thought(s). = I'm having second thought.

 On (my) second thought, I will accept your offer.

                         Àç°ËÅäÇÏ¿©º¸´Ï ÀÚ³×ÀÇ Á¦¾ÈÀ» ¹Þ¾Æµé¿©¾ß°Ú±º.

 

        He is second to none.          ±×´Â ´©±¸¿¡°Ôµµ µÚÁöÁö ¾Ê´Â´Ù.

 * second´Â <2µî>ÀÌ´Ù. ´ÙÀ½ ¿¹¹®À» ÅëÇØ ½±°Ô ÀÌÇØÇÒ ¼ö ÀÖ´Ù.

 A is second to B.             A´Â B¿¡ ºñÇÏ¿© 2µîÀÌ´Ù.= B°¡ 1µîÀ̰í A°¡ 2µîÀÌ´Ù.

                                A´Â B¿¡°Ô µÚÁø´Ù.

 A is second to nothing.       A´Â ¹«¾ù¿¡µµ µÚÁöÁö ¾Ê´Â´Ù.= A°¡ À¸¶äÀÌ´Ù.

 Nothing is second to B.       B¿¡°Ô µÚÁö´Â °ÍÀº ¾ø´Ù.= B°¡ °¡Àå µÚÁø´Ù.


            Here's to you.                ´ç½ÅÀ» À§ÇØ Ãà¹è

 * here's´Â here isÀ̸ç <¿©±â¿¡ ÀÖ´Ù>´Â ¶æÀÓÀº ´©±¸³ª ¾È´Ù. À§ ¸»Àº <¿©±â ´ç½ÅÀ» ÇâÇÏ¿©>¶ó´Â Á¤µµÀÇ ¶æÀε¥, ¾ð¾îÀÇ °£¼ÒÈ­Çö»ó¿¡ ÀÇÇÏ¿© ¸î °³ÀÇ ´Ü¾î°¡ »ý·«µÈ °ÍÀÓÀ» ´À³¥ ¼ö ÀÖ´Ù. <´ç½ÅÀÇ °Ç°­°ú ¹ø¿µÀ» À§ÇÏ¿© ¿©±â ¿ì¸® ´ÙÇÔ²² ¸ð¿©¼­ Ãà¹è!>¶ó´Â ¸»¿¡ ÇØ´çÇÑ´Ù.

 Let's drink to that.                    ±×·± Àǹ̿¡¼­ °Ç¹è(ÇÑ ÀÜ ÇսôÙ).

 Here's to the bride and groom.       ½Å¶û½ÅºÎ¿¡°Ô Ãà¹è.

  = Let's drink to the bride and groom. 

 Here's to the baby.                    ¾Æ±â´ÔÀÇ °Ç°­°ú ¹àÀº ¾Õ³¯À» À§ÇØ Ãà¹è.

 Let's drink to his good luck.          ±×ÀÇ Çà¿îÀ» À§ÇØ °Ç¹è(ÇÑ ÀÜ ÇսôÙ).

 

           Here we are in Seoul.       ÀÚ, ¼­¿ï¿¡ ´Ù ¿Ô´Ù.

 * ±âÂ÷·Î ¿©Çà Áß¿¡ ¸ñÀûÁö¿¡ °ÅÀÇ µµÂøÇÏ¿© <ÀÌÁ¦ ´Ù ¿Ô´Ù.>¶ó°í ¿ì¸®´Â ¸»ÇÑ´Ù. À̰ÍÀ» ¿µ¾î·Î Now(ÀÌÁ¦) all(´Ù) came(¿Ô´Ù).À̶ó°í ÇÑ´Ù¸é..... ¾û¶×ÇÑ ¶æÀÌ µÇ°í ¸¸´Ù. ÃÖ¼ÒÇÑ Now we arrived. ȤÀº Here we arrived.Á¤µµ¸é ¾µ¸¸ÇÏ´Ù. À§ ¸»À» Here we arrived in Seoul.·Î ¹Ù²Ù¾îµµ ¹«¹æÇÏ´Ù.

 * ÇÔ²² ³¸¼± °÷À» ´Ù´Ï´Ù°¡ <¿©±â°¡ ¾îµð¾ß?>¶ó´Â ¸»À» °©ÀÚ±â ÇÏ·Á´Ù º¸´Ï Where is here? ȤÀº Where is this?¶ó°í ÇØ¹ö¸°´Ù. Where is this?´Â <À̰ÍÀÌ ¾îµð¿¡ ÀÖ´À³Ä?>´Â ÀÌ»óÇÑ ¸»¿¡ ºÒ°úÇÏ´Ù.

  Where are we now?       ¿ì¸° Áö±Ý ¾îµð¿¡ ¿Í ÀÖ´À³Ä? = ¿ì¸®°¡ ÀÖ´Â ¿©±â°¡ ¾îµð³Ä?

  Where am I now?         ³­ Áö±Ý ¾îµð¿¡ ¿Í ÀÖ´À³Ä? = ³»°¡ ÀÖ´Â À̰÷ÀÌ ¾îµð³Ä?

  Where are you now?      Áö±Ý ´ç½ÅÀº ¾îµð¿¡ ÀÖ´À³Ä? = ³×°¡ ÀÖ´Â ±×°÷ÀÌ ¾îµð³Ä?

  Where is he now?         Áö±Ý ±×´Â ¾îµð¿¡ ÀÖ´À³Ä? = ±×°¡ ÀÖ´Â ±×°÷ÀÌ ¾îµð³Ä?


                     Look here.          ¿©º¸¼¼¿ä. ¿©±â Á» ºÁ¿ä.

  * <¿©º¸¼¼¿ä>¶ó°í Çϸé Hello!¸¦ »ý°¢ÇÑ´Ù. ±×·¯³ª hello´Â ¾ö¹ÐÈ÷ µûÁö¸é <¿©º¸¼¼¿ä>°¡ ¾Æ´Ï°í ±æ °¡´Ù°¡ ¾Æ´Â »ç¶÷À» ¸¸³¯ ¶§ <¾È³çÇϼ¼¿ä>¶ó´Â Àλ縻¿¡ °¡±õ´Ù. Hello!°¡ <¿©º¸¼¼¿ä>¶ó´Â ¶æÀ¸·Î ¾²ÀÌ´Â °æ¿ì´Â ÀüÈ­°É ¶§ÀÇ Hello! »ÓÀÌ´Ù.

  ¿¹¸¦ µé¾î, ¿ì¸®´Â ½Ä´ç¿¡ µé¾î°¡ ÀÚ¸®¿¡ ¾ÉÀº ÈÄ¿¡ ¹«¾ùÀ» ¸ÔÀ»±î »ý°¢ÇÑ ÈÄ ÁÖ¹®Çϱâ À§ÇÏ¿© waiter(Á¾¾÷¿ø)³ª waitress(¿©Á¾¾÷¿ø)¸¦ ºÎ¸¦ ¶§ <¿©º¸¼¼¿ä>¶ó°í Çϱ⠶§¹®¿¡ ¹Ì±¹¿¡ °¡¼­µµ ÀÌ·± °æ¿ì ½ÊÁßÆÈ±¸ Hello!¶ó°í ÇÏ°í ¸¸´Ù. ÀüÈ­°É ¶§ Hello.°¡ <¿©º¸¼¼¿ä>ÀÌ´Ï±î ½Ä´ç¿¡¼­µµ Hello.¶ó°í ÇÏ¸é µÇ°ÚÁö »ý°¢Çϱ⠶§¹®ÀÌ´Ù.

  ÀüÈ­°É ¶§¸¦ Á¦¿ÜÇϸé Hello.´Â ¸ðµÎ <¾È³çÇϼ¼¿ä>¶ó´Â Àλ縻ÀÌ´Ù. ±×·¸±â ¶§¹®¿¡ ½Ä´ç¿¡¼­ ÁÖ¹®Çϱâ À§ÇØ Hello.¶ó°í ÇÑ´Ù¸é ±×µéÀÌ »ý°¢Çϱ⿡´Â ¸Þ´º¸¦ °®´Ù ÁÙ ¶§´Â ÀáÀÚÄÚ ÀÖ´Ù°¡ µÚ´Ê°Ô ÁÖ¹®À» ÇÒ ¶§°¡ µÇ¾î¼­¾ß ºñ·Î¼Ò <¾È³çÇϼ¼¿ä>¶ó°í ÀλçÇÏ´Â ¿ì½º¿î °á°ú°¡ µÇ°í ¸¸´Ù.

  ÀÌ·² ¶§´Â <¿©±â Á» º¸¼¼¿ä = ¿©º¸¼¼¿ä>¶ó´Â ¶æÀ¸·Î Look here. ¶Ç´Â See here.¶ó°í ÇØ¾ßÇÑ´Ù. ½Ä´çÀÌ ¾Æ´Ï¶óµµ Áö³ª°¡´Â »ç¶÷À» ºÙµé°Å³ª ÁÖÀǸ¦ ²ø±â À§Çؼ­´Â Look here.¶ó°í ÇÑ´Ù.

  ÀÌ ¿Ü¿¡µµ »ó´ë¹æÀÌ ¿©ÀÚÀÏ °æ¿ì¿¡´Â Miss³ª Mrs.¸¦ ¸··ÐÇϰí Ma'am(¸Å¾Ú)À̶ó ºÎ¸£°í, ³²ÀÚÀÏ °æ¿ì¿£ Á¸ÄªÀ¸·Î Sir(½á¾î)¶ó ºÎ¸¥´Ù. ¿þÀÌÅÍ¿¡°Ô´Â Waiter!, ¿îÀü»ç¿¡°Ô´Â Driver!, ±ºÀå±³³ª °æÂû°ü¿¡°Õ Officer! ó·³ ±× Á÷¾÷ÀÇ ¸íĪÀ» ºÎ¸£¸é µÈ´Ù.

  ¿©¼ºÀÇ °æ¿ì¿¡µµ ±× Á÷¾÷¿¡ µû¶ó Waitress!  Nurse!  Stewardess! ¶ó°í ºÎ¸£¸é µÈ´Ù. ¹ÌÈ¥ ¿©¼º¿¡°Õ Miss.¶ó°í ºÒ·¯µµ ÁÁ°í ³²¼º¿¡°Õ ±âÈ¥ ¹ÌÈ¥À» ºÒ¹®Çϰí Mr.!¶ó°í ºÎ¸¥´Ù. ´ëÅë·ÉÀ» ºÎ¸¦ ¶§µµ Mr. President.¶ó Çϱ⵵ ÇÑ´Ù. ¾î¶² ¿©¼ºÀÌ °áÈ¥ÇÑ »ç½ÇÀ» ¸ô¶ú±â ¶§¹®¿¡ Miss.¶ó°í ºÒ·¶´Ù¸é Çã¹°ÀÌ ¾Æ´Ï´Ù. ±×·¯³ª Mrs.¶ó°í ºÎ¸£´Â °æ¿ì´Â ¾ø´Ù.

  ¿ì¸®´Â ±âÈ¥À̸é (±âÈ¥ÀÌ ¾Æ´ÒÁö¶óµµ) <¾ÆÁܸ¶! ¾ÆÀú¾¾!>¶ó°í ºÎ¸£´Â °æ¿ì°¡ ¸¹Áö¸¸ ¿µ¾î¿¡¼­ <¾ÆÁܸ¶! ¾ÆÀú¾¾!>¿¡ ÇØ´çÇϴ ȣĪÀº ¾ø´Â °Í °°´Ù.



              God damn (you) !      ÀúÁÖ¹ÞÀ» ³ð °°À¸´Ï.

 * ¿å¼³(foul language)Àº ¾î´À »çȸ ¾î´À °èÃþ¿¡¼­³ª Á¸ÀçÇÑ´Ù. ¿å¼³ÀÇ Á¸Àç°¡Ä¡¿¡ ´ëÇØ¼­´Â »ç¶÷¸¶´Ù ÁÖÀåÀÌ ´Ù¸£´Ù. ¿å¼³ÀÌ ÇÊ¿ä ¾ø´Ù¸é ¿å¼³ÀÌ ¿Ö »ý°å°Ú´Â°¡? God damn (you)!´Â <½ÅÀÌ ´ç½ÅÀ» ÀúÁÖÇÑ´Ù>´Â ¸»Àε¥ »ó´çÈ÷ ½ÉÇÑ ¿åÀÌ´Ù. you¸¦ »ý·«ÇÏ°í °£´ÜÈ÷ God damn!(°¤¶«!)À̶ó°í ÇÑ´Ù.

 

    God damn him!           ½ÅÀÌ ±×¸¦ ÀúÁÖÇÑ´Ù. = ±×³ðÀº ³ª»Û ³ðÀ̾ß. 

    God damn it!             ½ÅÀÌ ±× ÀÏÀ» ÀúÁÖÇÑ´Ù. = ´õ·´°Ô Àç¼ö ¾ø±º!

    Plague take you!          ¿°º´ÀÌ ³Ê¸¦ Àâ¾Æ°¡¸®! = ¿°º´ÇÒ ³ð °°À¸´Ï!

 

              Son of bitch!              ½á³Êºê ºñÃë       ?

 * »ó´çÈ÷ ½ÉÇÑ foul languageÀÌ´Ù. bitch/bi?/°¡ <¾Ïij>À̹ǷΠÀ§ ¸»À» <¾ÏijÀÇ ¾Æµé>ÀÌ´Ï±î ¿ì¸®¸»ÀÇ ¹«½¼ ¿å¼³¿¡ ÇØ´çÇÏ´ÂÁö ½±°Ô ÁüÀÛÇϸ®..... ÀÌ ¿å¼³Àº ¹¦ÇϰԵµ ¿©¼º¿¡°Ô´Â Àû¿ëµÇÁö ¾Ê´Â´Ù. ¿ì¸®¸»ÀÇ <×ÀÚ½Ä, ×»õ³¢>ó·³.

  ¹Ì±¹ TVµå¶ó¸¶¿¡¼­ ÁýÁÖÀÎÀÌ ³ªÁß¿¡ ¸¶½Ã·Á°í ³ÃÀå°í¿¡ µÎ¾ú´ø ¼úº´ÀÇ ¼úÀÌ ÁÙ¾îµéÀÚ ±× Áý ½Ä¸ð ¾ÆÁܸ¶¸¦ ÀǽÉÇÏ°Ô µÇ¾ú°í ±Þ±â¾ß´Â You bad drunk woman!(ÁÖÁ¤¹ðÀÌ °°Àº ¿©ÀÚ¾ß!)¶ó°í ¸»Çß°í ¾ÆÁܸ¶´Â Å« ¼Ò¸®·Î Son of bitch!¶ó°í ÀÀ¼öÇÏ¿´´Ù.

  Âü°í·Î son of bitch, monster(¾Ç´ç), thief(µµµÏ³ð), coward(°ÌÀïÀÌ), crook(»ç±â²Û),.... µî ¸ð¿åÀûÀÎ ³ª»Û ȣĪ(bad name)À¸·Î »ç¶÷À» ºÎ¸£´Â °ÍÀ» call sb bad names ȤÀº call sb names(¿å¼³ÇÏ´Ù)¶ó°í ÇÑ´Ù. ±×·¡¼­ Don't call me names.¶ó°í Çß´Ù¸é <³ª¸¦ ³ª»Û »ç¶÷À̶ó°í ºÎ¸£Áö ¸¶. ¿å¼³ÇÏÁö ¸¶>¶ó´Â ¶æÀÌ´Ù.

      You monster !          ³ª»Û ³ð¾Æ! ¾Ç´ç °°À¸´Ï¶ó°í!>

      Go to hell.             Ãµ¹ú ¹ÞÀ» ³ð °°À¸´Ï. Áö¿ÁÀ¸·Î °¡¹ö·Á!


          Hard words break no bones.     ¿å¼³ÀÌ ¹î¼Ó¿¡ µé¾î°¡Áö ¾Ê´Â´Ù.

  * ¿©±â hard words´Â <¾î·Á¿î ¸»>ÀÌ ¾Æ´Ï°í <½ÉÇÑ ¸»> ´Ù½Ã ¸»ÇØ <Çè´ã, ¿å¼³, ¸ð¿å, Æø¾ð µî>ÀÌ´Ù. Á÷¿ªÇϸé <½ÉÇÑ ¸»À̶ó ÇØµµ »À¸¦ ±ú¶ß¸®Áö´Â ¸øÇÑ´Ù>À̹ǷΠ<»ó´ë¹æÀÇ ½ÉÇÑ ¸»Àº ³ª¿¡°Ô Å« ÇÇÇØ¸¦ ÁÖÁö ¾Ê´Â´Ù> <¸»´ÙÅù¿¡ ÈïºÐÇÒ Çʿ䰡 ¾ø´Ù>´Â ¶æÀÌ´Ù. ÀÌ °Ý¾ðÀ» ¸í½ÉÇØµÎ¾î¾ß ÇÒ °ÍÀÌ´Ù.

  Ã¶ÇÐÀûÀ¸·Î Á» ´õ È®´ëÇÏ¿© <»ó´ë¹æÀÇ ½ÉÇÑ ¸» ¿Ü¿¡µµ ÀϽÃÀûÀ¸·Î ³ª¸¦ È­³ª°Ô Çϰųª ¾ï¿ïÇÏ°Ô ÇÏ´Â °Í, ÀÚÁ¸½É »óÇϰųª ½½ÇÁ°Ô ÇÏ´Â °Í, .........> ÀÌ ¸ðµç °Íµé¿¡ ´ëÇÏ¿© <±×°ÍµéÀÌ Á¤¸» ³ªÀÇ »À¸¦ ºÎ¼ö´Â °ÍÀÌ ¾Æ´Ï¶ó¸é, ´ÜÁö ³ªÀÇ ¸í¿¹³ª Àç»ê¿¡ Å« ¼Õ½ÇÀ» ÁÖ´Â Á¤µµ·Î ±×Ä£´Ù¸é °áÄÚ ºÐ³ë(ÈïºÐ)Çϰųª ½½ÆÛÇÏÁö ¸¶¶ó.> ½½ÆÛÇϰųª ºÐ³ëÇÒ °¡Ä¡°¡ ¾ø´Ù. »ç¼ÒÇÑ ÀÏ·Î »ç°í ÀúÁö¸£°í Àڻ쵵 Çϰí...... ±×·± »ç¶÷ÀÌ ³Ñ ¸¹´Ù. ÂüÀ» ÀÎ(ìÛ)ÀÚ Çϳª¸é ¹«¾ùÀÌ µÎ·Á¿ì·ª.


                  Yes. ¿Í No. ¾î´À ÂÊ?

 * ¿Ü±¹¿¡¼­ À¯ÇÐÁßÀÎ ¿©ÇлýÀÌ ¾î´À ³¯ ´ÜdzÀÌ °ö°Ô ¹°µç °¡À»°ø¿øÀÇ º¥Ä¡¿¡ Ȧ·Î ¾É¾Æ À̱¹ÀÇ °íµ¶À» ´À³¢°í ÀÖÀ» ¶§ A handsome Boy came and sat beside her.(¸ÚÁø û³âÀÌ ±×³àÀÇ °íµ¶À» ¾î·ç¸¸Á® ÁÖ±â¶óµµ ÇÒ °ÍÀÎÁö). ±×°¡ ´øÁø ù ¸¶µð´Â Do you mind if I talk with you?(Àú¿Í ¾ê±â Á» ÇÒ±î¿ä?)À̾ú´Ù. ±×³à´Â ³»½ÉÀ¸·Î ¹Ý±â¸é¼­ Â÷ºÐÇÑ ¸ñ¼Ò¸®·Î Yes.¶ó°í Çß´Ù. û³âÀº ¹«¾ÈÇÑ Ç¥Á¤À» ÁöÀ¸¸é¼­ ÀúÂÊÀ¸·Î »ç¶óÁö°í ¸»¾Ò´Ù.

   ÀÌ ¿©ÇлýÀº Çѱ¹¿¡¼­ Do you mind if .....?¿¡ ´ëÇÏ¿© <....ÇØµµ ÁÁ½À´Ï±î?>¶ó´Â ¶æÀ¸·Î ¹®Àå Àüü¸¦ ´Ü¼øÈ÷ ¾Ï±âÇØ µÎ¾ú´Ù. ÁÁ´Ù¸é Yes.¿ä ½È´Ù¸é ´ç¿¬È÷ No.¶ó°í ´ë´äÇÏ¸é µÉ °ÍÀ̶ó°í Âø°¢ÇÑ °ÍÀÌ´Ù.

  ¹®Àå Àüü¸¦ ¹«ÀÛÁ¤ ¾Ï±âÇϱâ Àü¿¡ ±× ¼Ó¿¡ ´ã±ä ´Ü¾îÀÇ ¿ø¼ÒÀûÀÎ Àǹ̸¦ Á¤È®È÷ ¾Ë°í ±× ´Ü¾îÀÇ ¿ø¼ÒÀû Àǹ̸¦ ¼Õ»óÇÏÁö ¾Êµµ·Ï ¹®Àå Àüü¸¦ ¹ø¿ªÇØ¾ß ÇÑ´Ù. (¿ø¼ÒÀÌ·Ð) ±×·¯´Ï±î mind´Â <½Å°æ¾²´Ù, ½È¾îÇÏ´Ù>´Â ¶æÀ̹ǷΠDo you mind if .....?´Â <....ÇØµµ ÁÁ½À´Ï±î?>¶ó´Â

¶æÀÌ ¾Æ´Ï°í <....ÇÑ´Ù¸é ½È¾îÇմϱî?>¶ó´Â ¶æÀÌ´Ù.

   


   Do you mind if I talk with you?(Àú¿Í À̾߱âÇÑ´Ù¸é ´ç½ÅÀº ½È½À´Ï±î?)¿¡ ´ëÇÏ¿© Yes.(½È¾î¿ä)¶ó°í ´ë´äÇßÀ¸´Ï ±× û³âÀÌ ±øÆÐ°¡ ¾Æ´Ñ ÀÌ»ó ´ç¿¬È÷ ¹°·¯³¯ °ÍÀÌ´Ù.

  ¸Ó¸®¿¡¼­´Â Àß ¾Ë°í ÀÖÀ¸¸é¼­µµ ¸·»ó ÇöÀå¿¡¼­´Â Ʋ·Á¹ö¸®´Â °ÍÀÌ Yes.¿Í No.ÀÌ´Ù. ¾î¶»°Ô ÇÏ´Â °ÍÀÌ ÁÁÀ»±î? ¸ÕÀú ¿ì¸®¸»°ú ¿µ¾î´Â ÀÏ´ëÀÏ ´ëÀÀÀÌ ¾ø´Ù´Â »ç½ÇÀ» ¿°µÎ¿¡ µÐ´Ù. ¹«½¼ ¸»ÀÌ³Ä ÇÏ¸é ¿ì¸®¸»ÀÇ <¿¹>¿Í ¿µ¾îÀÇ Yes.´Â ¼­·Î ÀÏÄ¡ÇÏ´Â ¸»ÀÌ ¾Æ´Ï´Ù´Â °ÍÀÌ´Ù. <Çü>°ú brotherµµ ¼­·Î ÀÏÄ¡ÇÏ´Â ¸»ÀÌ ¾Æ´Ï´Ù. ±×·¯´Ï±î Yes.¸¦ ¿ì¸®¸»ÀÇ <¿¹>¿Í °°Àº ¹æ½ÄÀ¸·Î »ç¿ëÇÏ·Á°í ÇÏ¸é ¾È µÈ´Ù. No.µµ ¸¶Âù°¡Áö´Ù.

   Yes´Â not¸¦ µ¿¹ÝÇÒ ¼ö ¾ø°í No.´Â not¿Í ÇÔ²² ÇÑ´Ù´Â ±âº» »ç½Ç¸¸ È®½ÇÈ÷ ÀνÄÇØ µÎ¸é µÈ´Ù. »ó´ë¹æÀÌ Do you like....?¶ó°í ¹¯°Ç Don't you like ....?¶ó°í ¹¯°Ç Can you ....?¶ó°í ¹¯°Ç Can't you ....?¶ó°í ¹¯°Ç Are you ....?·Î ¹¯°Ç Aren't you ....?·Î ¹¯°Ç »ó°ü¾øÀÌ Yes µÚ¿¡´Â I do, I can, I am ÀÌ ¿Â´Ù´Â °ÍÀ̰í, No µÚ¿¡´Â I don't, I can't, I am not °¡ ¿Â´Ù´Â °Í¸¸ ¸í½ÉÇÏ¿© µÐ´Ù.

  ±×·¡µµ ½Ç¼öÇϱ⠸¶·ÃÀÌ´Ù. ¹Ì±¹ÀÎÀÌ Would you like some more coffee?(Ä¿ÇÇ ´õ µå½Ã°Ú¾î¿ä?)¶ó°í ¹°¾î¿À¸é ÀÏ´Ü No. No more, thank you.¶ó°í Á¤È®ÇÏ°Ô ´ë´äÇÑ´Ù. ±×·¨´õ´Ï ¹Ì±¹ÀÎÀÌ ÇÑ ¹ø ´õ È®ÀÎÇÏ¿© No more? (´õ µå½ÃÁö ¾Ê°Ú´Ù°í¿ä?)¶ó°í ¹°¾î¿À¸é ±×¸¸ Yes.¶ó°í ´ë´äÇØ ¹ö¸°´Ù. ±×¸¸ Çò°¥·Á ¹ö¸° ¹Ì±¹ÀÎÀÌ ´Ù½Ã È®ÀÎÇÏ¿© You want more?(´õ µå½Ã°Ú½À´Ï±î?)¶ó°í »ïÂ÷ ¹°¾î¿À¸é Çѱ¹ÀÎÀº ¶Ç No.¶ó°í ´ë´äÇÑ´Ù. ¹Ì±¹ÀÎÀÇ ÀÔÀå¿¡¼± ¾î´À ÂÊÀÎÁö ¾Ë ¼ö°¡ ¾ø´Ù.

  Is there no mail for me?(³»°Ô ÆíÁö ¿Â °Å ¾ø½À´Ï±î?)¿¡ ´ëÇÏ¿© ¾øÀ¸¸é No, there is no mail.(ÆíÁö ¿Â °Å ¾ø½À´Ï´Ù.)°í ´äÇÑ´Ù. ±×·±µ¥ ´Ù½Ã ÇÑ ¹ø È®ÀÎÇÏ¿© No mail?(Á¤¸» ¾ø½À´Ï±î?)¶ó°í µÇ¹°¾îµµ ÆíÁö ¿Â °ÍÀÌ ¾ø´Ù¸é ³¡±îÁö No. There is no mail.ÀÌ¶óµµ ¸»ÇØ¾ß ÇÑ´Ù.

 

 

               the ABC of economics                °æÁ¦ÇÐÀÇ ±âÃÊ

 That's as easy as ABC.               ±×°Ç ½ÄÀº Á× ¸Ô±âÁö.

       * ABC´Â ´©±¸³ª ¹è¿ì°í ¾Æ´Â °Í, Æò¹üÇÑ °Í, ½¬¿î °Í, °£´ÜÇÑ °ÍÀ¸·Î ÅëÇÑ´Ù.

 I don't know even the ABC of politics.        ³­ Á¤Ä¡ÇÐÀº ABC(±âº»)µµ ¸ô¶ó.

 It's an ABC book about playing the piano.    ±×°Ç ÇÇ¾Æ³ë ¿¬ÁÖÀÇ ÀÔ¹®¼­´Ù.



 

                tower of babel           ¼ÒÀ½°ú È¥¶õÀÇ Àå¼Ò

 * ÈçÈ÷ µè´ø <¹Ùº§Å¾>ÀÌ´Ù. ³ë¾ÆÀÇ ¹æÁÖ(Noah's Ark) ÀÌÈÄ ±×ÀÇ ÀÚ¼ÕÀº ±Þ¼ÓÈ÷ ºÒ¾î³µ°í, °°Àº ¶¥¿¡¼­ °°Àº ¾ð¾î¸¦ »ç¿ëÇÏ¿´À¸¹Ç·Î ±×µéÀÇ °­´ëÇØÁø ¼¼·ÂÀº ÇÏ´À´Ô¸¸Å­À̳ª ³ôÀº Babel(¹Ùº§Å¾)ÀÇ °Ç¼³¿¡ Âø¼öÇÏ¿´°í, ÇÏ´À´Ôº¸´Ùµµ ÀÌ ¹Ùº§Å¾À» ´õ ¼þ¹èÇϱ⿩ °¨È÷ ÇÏ´À´ÔÀÇ ±ÇÀ§¿¡ µµÀüÇϱ⿡ À̸£·¶´Ù. ÇÏ´À´ÔÀº ÀÌ·¯ÇÑ Àΰ£µéÀÇ ¿À¸¸ÇÑ ½Ãµµ¸¦ ¹úÇϱâ À§ÇØ °°Àº ¾ð¾î¸¦ »ç¿ëÇÏ´ø À̵鿡°Ô ¼öõ °³ÀÇ ¾ð¾î·Î ¼­·Î ¶æÀÌ ÅëÇÏÁö ¸øÇÏ°Ô ÇÑ´Ù. ¹Ùº§Å¾Àº Á¹Áö¿¡ <¾ð¾î È¥¶õÀÇ ¼ö¶óÀå>À¸·Î ¹Ù²î°í »ç¶÷µéÀº »Ô»ÔÀÌ Èð¾îÁö°í ¸¸´Ù.

  ¹Ùº§Å¾Àº ¿À´Ã³¯ ¾ð¾îÀÇ Á¾·ù°¡ ÀÌÅä·Ï ¸¹Àº ÀÌÀ¯°¡ µÇ±âµµ ÇÑ´Ù. ÀåÂ÷ Àü ¼¼°è°¡ ¿µ¾î·Î ÅëÀϵǴ ³¯ ÇÏ´À´ÔÀº ÀÌ ¶¥À» ¶Ç ´Ù½Ã <¾ð¾îÈ¥¶õÀÇ ¼ö¶óÀå>À¸·Î ¹Ù²Ù¾î ³õÀ»Áöµµ ¸ð¸¥´Ù. »ï±¹ÀÌ ÅëÀÏµÇ¾î ¶Ç ´Ù½Ã ÈĻﱹÀ¸·Î ºÐ¿­µÇ¾úµíÀÌ....... Babel ȤÀº Tower of BabelÀÌ <Àΰ£ÀÇ ¿À¸¸>À̳ª <°íÃþ°Ç¹°>À» »ó¡Çϱ⵵ ÇÏÁö¸¸ <¾ð¾îÀÇ Â÷ÀÌ·Î ºú¾îÁö´Â È¥¶õ°ú ¿ÀÇØ, »ç¶÷µéÀÌ ¸ðÀÎ ¶°µé½âÇÑ Àå¼Ò³ª ¾Ë¾ÆµèÁö ¸ø ÇÒ ½Ã²ô·¯¿î ¼Ò¸®>¸¦ ¶æÇÏ¸ç ¶§·Î´Â visionary plan(°ø»óÀûÀ̰í ÇãȲµÈ °èȹ)°ú °°Àº Àǹ̷εµ ¾²ÀδÙ. raze the Tower of BabelÀº <¹Ùº§Å¾À» ¹«³Ê¶ß¸®´Ù>·Î¼­ <È¥¶õÀ̳ª ¼Ò¶õÀ» ÇØ¼ÒÇÏ´Ù>´Â Àǹ̰¡ µÈ´Ù.

  babble /b?bl/Àº <¾Ë¾ÆµèÁö ¸øÇÒ ¸»·Î Áö²¬ÀÌ´Ù>´Â ¶æÀ̸ç À̰ÍÀÌ babel¿¡¼­ ÆÄ»ýµÈ °ÍÀ̶ó°í ¹Ï´Â »ç¶÷µµ ÀÖ´Ù.

 * A babel of voices could be heard from the classroom. ¿ÎÀÚÁö²¬ÇÑ (¿õ¼º°Å¸®´Â) ¼Ò¸®°¡ ±³½Ç¿¡¼­ µé·È´Ù.

 * In 1976 the Pentagon took a big step toward razing the computer Tower of Babel by ordering that only eight languages should survive.   1976³â ¹Ì ±¹¹æ¼ºÀº ¿©´ü °¡ÁöÀÇ ¾ð¾î·Î ÅëÇÕ½Ã۶ó´Â Áö½Ã¸¦ ³»¸²À¸·Î¼­ <ÄÄÇ»ÅÍÀÇ ¾ð¾îÈ¥¶õ>À» ÇØ¼Ò½Ã۱â À§ÇÑ ÀϺ¸ ÀüÁøÀ» ÇÏ¿´´Ù.

                 half-baked           ¼³ÀÍÀº, ¾î¼³ÇÂ, ºÒ¿ÏÀüÇÑ

* bake°¡ »§À̳ª °úÀÚ¸¦ <±Á´Ù>À̹ǷΠhalf-baked´Â <´ú ±¸¿î, ¹Ý¼÷ÀÇ>À̸ç ÀÛǰÀ̳ª °èȹÀÌ <¾î¼³ÇÂ>, »ç¶÷ÀÌ <¸ðÀÚ¶ó´Â, ÆÈǬÀÌÀÇ, °æÇèÀ̳ª »ó½ÄÀÌ ºÎÁ·ÇÑ>, ¾î¶² ÀÏÀÌ <°í·ÁÇÒ °¡Ä¡°¡ ¾ø´Â> µîÀÇ ¶æÀ¸·Î ¾²ÀδÙ.

 * No one thought that such a half-baked project would be materialized.

        ±× µûÀ§ ¾î¼³Ç °èȹÀÌ ½ÇÇöµÉ ÁÙÀº ¾Æ¹«µµ »ý°¢ÇÏÁö ¾Ê¾Ò´Ù.

 * We cannot afford to put the government in the hands of people with half-baked plans.   ¿ì¸®´Â ¼²ºÎ¸¥ °èȹÀ» °¡Áø »ç¶÷µéÀÇ ¼Õ¿¡ Á¤ºÎ¸¦ ¸Ã±æ ¼ö´Â ¾ø´Ù.

 

                baker's dozen          13 °³,  ?

 * ¾îµð¼±°¡ 12Áø¹ýÀ» »ç¿ëÇß´ø °­´ëÇÑ ¹®¸íÀÌ ÀÖ¾ú´Ù°í ÇÑ´Ù. a dozen apples(12°³ÀÇ »ç°ú), two dozen pencils(µÎ ´Ù½º 24 °³ÀÇ ¿¬ÇÊ), half a dozen pencils(¹Ý ´Ù½º 6 °³ÀÇ ¿¬ÇÊ), .......  baker's dozenÀº <Á¦»§¾÷ÀÚÀÇ ÇÑ ´Ù½º>·Î¼­ ¹°·Ð 12°³À̰ÚÁö¸¸ ½ÇÁ¦·Ð 13°³°¡ µÇ´Â Çö½ÇÀ» µÎ°í¼­ »ý°Ü³­ ¸»ÀÌ´Ù. ¾î·µç ÀÌ ¸»ÀÌ ±¹³» ¾ð·Ð»ç Ãë¾÷¿µ¾î½ÃÇè¿¡ ÃâÁ¦µÇ¾úÀ» Á¤µµÀ̴ϱî.......

  ºñÀ¯µÉ À̾߱â´Â ¾Æ´Ï°ÚÁö¸¸ ¼öÇаøºÎ¸¦ ÇÏ´Â ¾ÆÀÌ¿¡°Ô <¾ö¸¶°¡ ½ÃÀå¿¡ °¡¼­ Äᳪ¹° 500¿ø, ¹«(¿ì) 700¿ø, »ý¼± 1000¿ø¾îÄ¡¸¦ »ò´Ù¸é ¾ö¸¶°¡ ÁöÃâÇÑ µ·Àº ¸ðµÎ ¾ó¸¶Àϱî¿ä?>¶ó´Â ¹®Á¦¿¡ ´ëÇÏ¿© ¾ÆÀÌ´Â »ý°¢ÇÏ´õ´Ï 2,000¿øÀ̶ó°í ´ë´äÇß´Ù. ¾ö¸¶´Â È­°¡ ³ª¼­ <³Í ¿ª½Ã ¾Æºü¸¦ ´à¾Æ¼­ ¼öÇп¡ ¼ÒÁúÀÌ ¾ø±¸³ª. ÇÍÁÙÀº ¸ø ¼ÓÀδٴϱî.... ¾ÆÀ¯~ ±Û½ê!>¶ó°í ÇÏ¿´°í ¾ÆÀÌ´Â <¾Æ´Ï¾ß, ¾ö¸¶´Â »çÀå¿¡ °¡¸é Ç×»ó °ªÀ» ±ð¾Æ´Þ¶ó°í Çϴϱî 2,200¿ø¿¡¼­ 200¿øÀ» ±ðÀ¸´Ï±î 2,000¿øÀÌ µÇ´Â °Å¾ß. ¾ö¸¶´Â ±×°Íµµ ¸ô¶ó?>

  ¼¼»ó¿£ ¿øÄ¢°ú ¿¹¿Ü°¡ ÀÖ´Ù. ¿øÄ¢¿¡¼­ ¹þ¾î³­ °ÍÀ» ¶§·Ð <À¶Å뼺>À̶ó°íµµ ÇÑ´Ù. Á¦»§¾÷ÀÚ°¡ ¼Õ´Ô¿¡°Ô a dozen doughnuts(ÇÑ ´Ù½ºÀÇ µµ³Ê½º)¸¦ ÆÈ¸é¼­ Á¤È®ÇÏ°Ô 12°³¸¦ ÁÖ´Â °ÍÀÌ ¾Æ´Ï°í ¿ì¼ö·Î Çϳª¸¦ ´õ Á־ 13 °³¸¦ Áشٴ °ÍÀÌ´Ù. ±×·¡¼­ baker's dozenÀº 13 ±× ÀÚü¸¦ ÀǹÌÇϱ⵵ ÇϰÚÁö¸¸ ¶Ç ´Ù¸¥ Àǹ̸¦ Áö´Ñ ¸»ÀÌ´Ù.


                  I'm going dry.           ³­ ±ÝÁֱⰣÀ̾ß.

  * ¼úÀ» ¿ÏÀüÈ÷ ²÷¾ú´Ù¸é I stopped drinking.À̶ó ÇÏ¸é ¹«¹æÇϰÚÁö¸¸ ¾î¶² »çÁ¤À¸·Î ´çºÐ°£ ¼úÀ» ±ÝÇÏ´Â °ÍÀ̶ó¸é go dry¶ó°í Çϴµ¥, ÀÌ´Â ÀÔ¼úÀ» ¼ú·Î Àû½ÃÁö ¾Ê°í dry »óÅ·ΠÇÑ´Ù´Â °ÍÀ̸ç All the country went dry.´Â <Àü±¹¿¡ ±ÝÁÖ·ÉÀÌ ³»·È´Ù>´Â ¸»ÀÌ´Ù. ¿îÀüÀ» ÇØ¾ßÇϱ⠶§¹®¿¡ ¼úÀ» ±ÝÁöÇÒ °æ¿ì¿¡´Â I'm on the wagon.(¿îÀü ÁßÀ̾ß)ÀÌ ÀûÇÕÇÏ´Ù. ÇÑ µ¿¾È ¼úÀ» ²÷¾ú´Ù°¡ ´Ù½Ã ¸¶½Ã°Ô µÇ¸é  I'm off the wagon.(¿îÀü ³¡³µ¾î.)À̶ó ÇÑ´Ù.

 


                




 ¾Æ·¡ ÀÚ·á¿¡ ´ëÇØ¼­´Â ¾ÕÀ¸·Î ½Ã°£ÀÌ Çã¶ôÇÑ´Ù¸é ´õ ¸¹Àº ÇØ¼³À» ¿Ã¸®°Ú½À´Ï´Ù.  ÀÏ´Ü Á÷¿ªÀ» ÇØ ³õ°í ±× ¶æÀ» À¯ÃßÇØ º¸½Ã±â ¹Ù¶ø´Ï´Ù.


blue-collar worker                     (±â¼úÁ÷ µî) À°Ã¼³ëµ¿ÀÚ

white-collar worker                    (¿¬±¸Á÷ µî) Á¤½Å³ëµ¿ÀÚ

gray-collar worker                     ¼­ºñ½º »ê¾÷ Á¾»ç¿ø


burn one's lips                       Ä§ÀÌ ¸¶¸£µµ·Ï Áö²¬ÀÌ´Ù

part with dry lips                   Å°½ºµµ Çѹø ¾Ê°í Çì¾îÁö´Ù

bite one's lips                        °¨Á¤À» ¾ï´©¸£´Ù. À̸¦ ¾Ç¹°´Ù

the butcher, the baker, and the candle-stick maker

                                       ¾îÁßÀ̶°ÁßÀÌ, ¿Â°® Á÷¾÷ÀÇ »ç¶÷µé

 

 


burn the candle at both ends        Ã¼·ÂÀ»(Àç·ÂÀ») ½ÉÇÏ°Ô ¼Ò¸ðÇÏ´Ù

hold a candle to the devil           ³ª»Û ÀÏ¿¡ °¡´ãÇÏ´Ù


Where are your manner?              ÇൿÀÌ(¸Å³Ê°¡) ¿Ö ±× ¸ð¾çÀÌ´Ï?

 

 

Oh, where are my manners!    (¼Õ´Ô ¾Õ¿¡¼­) ¾î¸Ó, ³» Á¤½Å Á» ºÁ! ¼Õ´ÔÀ» ÀÌ´ë·Î µÎ´Ù´Ï!


It takes two to tango.     ¼Õ»Áµµ ¸¶ÁÖÃÄ¾ß ¼Ò¸®°¡ ³­´Ù.  ÅʰíÃã Ãß·Á¸é µÎ ¸íÀÌ ÇÊ¿äÇÏ´Ù.

 

 


the way the ball bounces      
       °øÀÌ Æ¢´Â ¹æÇâ(¹æ½Ä), (¼¼»ó)ÀÏÀÌ µ¹¾Æ°¡´Â ¸ð½À

That's the way the ball bounces.       ÀÏÀ̶õ(¼¼»ó¸¸»ç°¡) ´Ù ±×·± °Å¾ß.

That's the way life/love/money goes.   ÀλýÀ̶õ/»ç¶ûÀ̶õ/µ·À̶õ ´Ù ±×·± °Å¾ß.

                                     

a wild-goose chase                     ±â·¯±â Âѱâ, Çê°í»ý

go on a wild-goose chase              ¶á±¸¸§À» ÂÑ´Ù. ÇãÅÁÀ» Ä¡´Ù

kill the goose that lays golden eggs    ´«¾ÕÀÇ ÀÛÀº ÀÌÀÍ ¶§¹®¿¡ Å« ÀÌÀÍÀ» Èñ»ý½ÃŰ´Ù

turn geese into swans                 °ú´ëÆò°¡ÇÏ´Ù. ³Ê¹« ÁÁ°Ô ÆòÇÏ´Ù

                                     


sacred cow                          ½Å¼ººÒ°¡Ä§ÀÇ °ü½ÀÀ̳ª ÀüÅë ¶Ç´Â »çȸÀû Åë³ä

make cow-eyes at                     ¸÷½Ã °¨»óÀûÀÎ ´«À¸·Î ¹Ù¶óº¸´Ù


a red rag to a bull                   È­±Ù, ºÒ¾¾  (Ȳ¼Ò ¾Õ¿¡ ºÓÀº õ)

take the bull by the horns         (³­±¹¿¡ óÇÏ¿©)°ú°¨È÷ ¸Â¼­´Ù. ´ë´ãÇÏ´Ù(=¾µ°³°¡ Å©´Ù)

 

 

hit the bull's eye                     ÀûÁß½ÃŰ´Ù. °ú³á(ÀÇ Áß½É)À» ¸ÂÈ÷´Ù

                                     

second string to one's bow           ¸¸ÀÏÀÇ °æ¿ì¿¡ ´ëºñÇÑ Á¦2ÀÇ ¼ö´Ü             

have two strings to one's bow         ¿¹ºñÃ¥À» ¸¶·ÃÇØµÎ´Ù. ¾ç´Ù¸®¸¦ °ÉÄ¡´Ù

keep sb on a string                   ³²À» Á¶Á¾ÇÏ´Ù. ²ÀµÎ°¢½Ã·Î ºÎ¸®´Ù

                                           

burn one's bridge behind             ¹è¼öÁøÀ» Ä¡´Ù. ÈÄÅ𸦠Æ÷±âÇÏ´Ù

cross the bridge before one comes to it      ¹Ì¸®ºÎÅÍ »ç¼­ °ÆÁ¤ÇÏ´Ù

bridge over troubled waters           ÇèÇÑ ¼¼»óÀÇ ´Ù¸®°¡ µÇ´Ù

                                           

Let's call it a day.                   ¿À´Ã ÀÏÀº À̸¸ ³¡³À½Ã´Ù. ÀÌ Á¤µµ·Î ±×Ĩ½Ã´Ù

It was a close call.                    Çϸ¶Å͸é Å«ÀÏ ³¯ »·ÇÏ¿´´Ù.

have many calls on one's income      À̰ÅÀú°ÍÇØ¼­ ¼öÀÔÀÌ Ã೪´Ù. ÁöÃâÇÒ °÷ÀÌ ¸¹´Ù

                                            

man with a new broom               °³ÇõÀÚ

go and broadcast                    ¶°¹ú¸®°í ´Ù´Ï´Ù. ¼Ò¹® ÆÛ¶ß¸®´Ù

beat around the bush                º¯Á׸¸ ¿ï¸®´Ù. ºùºù µÑ·¯¸»ÇÏ´Ù

 

 * »ç³É³îÀÌ¿¡¼­ Áü½ÂÀÌ ¼û¾îÀÖ´Â Á¤È®ÇÑ À§Ä¡¸¦ ¸ô¶ó¼­ ÁÖº¯ÀÇ ¼öÇ®À» Ãļ­ Áü½ÂÀÌ ³î¶ó¼­ ¹ÛÀ¸·Î ¶Ù¾î³ª¿À¸é ÀâÀ¸·Á°í ÇÑ µ¥¼­.

 

 

 

turn a blind eye to                   º» ôµµ ¾Æ´ÏÇÏ´Ù  

blind alley                            ¸·´Ù¸¥ °ñ¸ñ

have a blind date                     Ã³À½ ¸¸³ª´Â »ç¶÷°ú µ¥ÀÌÆ®ÇÏ´Ù

                                     

the salt of the earth                   °ÇÀüÇÑ »çȸÃþ, ¼¼»óÀÇ »çÇ¥, ¼¼»óÀÇ ¼Ò±Ý

take a story with a grain of salt     À̾߱⸦ ¾×¸é ±×´ë·Î ¹ÏÁö ¾Ê´Ù. ¿¡´©¸®Çؼ­ µè´Ù   

rub salt into the wound                ´õ¿í ±«·ÓÈ÷´Ù. ºÒ³­ Áý¿¡ ºÎäÁúÇÏ´Ù

                                   


try to keep up with the Joneses       ¹í»õ°¡ Ȳ»õ¸¦ µû¸£·Á ÇÏ´Ù  

Dear John letter                       (³²ÀÚ ¾ÖÀο¡°Ô º¸³»´Â) Àý±³Àå

Jack of all trades                      (Ư±â³ª Àü°øÀÌ ¾ø´Â) ÆÈ¹æ¹ÌÀÎ

                               * Jones´Â »ó·ùÃþ À¯¸íÀλç, Jack´Â Æò¹üÇÑ »ç¶÷ÀÇ ´ë¸í»ç

 

 


lie at one's own door                 (À߸øÀ̳ª Ã¥ÀÓÀÌ)Àڽſ¡°Ô ÀÖ´Ù

lay sth at sb's door                   Ã¥ÀÓÀ» ³²¿¡°Ô Àü°¡ÇÏ´Ù. Ã¥¸ÁÇÏ´Ù   

show sb the door                     ³»ÂÑ´Ù. ÇØ°íÇÏ´Ù (Ãⱸ¸¦ º¸¿©ÁÖ´Ù)

           * ³ª°¡´Þ¶ó´Â ¸» º¸´Ù´Â Ãⱸ¸¦ º¸¿©Áְųª °¡¸®Å°´Â µ¿ÀÛÀÌ ´õ ½Ç°¨³¯ ¼ö ÀÖ´Ù.

 

 

 

                                      

give sb the bellyache                 ½ÈÁõ³ª°Ô(½Å¹°³ª°Ô)ÇÏ´Ù 

belly-pinched                         ±â¾Æ¿¡ Çã´öÀÌ´Â, ±¾ÁÖ¸°

make a good of one's belly           ½Ä¿åÀÌ ¿Õ¼ºÇÏ´Ù


The coast is clear.                     Àüµµ¿¡ °ï¶õÀÌ(¹æÇØ¿ä¼Ò°¡) ¾ø´Ù.             

The dice is cast                       ÀÌ¹Ì ¹ú·Á³õÀº ÃãÆÇÀÌ´Ù. ÁÖ»çÀ§´Â ´øÁ®Á³´Ù.

Be your own judge.                   ½º½º·Î ¾Ë¾Æ¼­ ÇàÇ϶ó.

                                  

It's as broad as it's long               ³ìºñ¿¡ °¡·Î ¿Ð

A good medicine tastes bitter.          ¾ç¾àÀº ÀÔ¿¡ ¾²´Ù.

I wish I were in your shoes.          ³­ ³×°¡ ºÎ·´´Ù.

                                  

put the clock back                    ½Ã·ù¸¦ ¿ªÇàÇÏ´Ù

work against the clock                ½Ã°£À» ´ÙÅõ¾î ÀÏÇÏ´Ù

                                      

 

 

see how(=which way) the wind is blowing ´ë¼¼(Çü¼¼)¸¦ »ìÇÇ´Ù  

see how the land lies                 »óȲÀ» »ìÇÇ´Ù

find out what o'clock it is             ½Ã±¹À» ÆÇ´ÜÇÏ´Ù.

                                        

Go about your business.             (³²ÀÇ ÀÏ °£¼· ¸»°í) °¡¼­ ´ç½Å ÀÏÀ̳ª Àß ÇϽÿÀ.

send sb about his business             ÇذíÇÏ´Ù, °¡¼­ Á¦ ÇÒ ÀÏÀ̳ª ÇÏ°Ô ÇÏ´Ù

business card                          ¸íÇÔ

                                       


Every bean has its black.              ´©±¸³ª Çã¹°ÀÌ ÀÖ´Â ¹ýÀÌ´Ù

be full of beans                       ¿ø±â°¡ ¿Õ¼ºÇÏ´Ù

not a hill of beans                    ÇÏÂúÀº Àç»êÀ̳ª Àι°


watch one's step                      ½ÅÁßÈ÷ ÇൿÇÏ´Ù. °Åµ¿À» Á¶½ÉÇÏ´Ù       

a leap in the dark                    ¹«¸ðÇÑ ½Ãµµ,  (¾îµÒ ¼Ó¿¡ ³Î¶Ù±â)

look before one leaps                 µ¹´Ù¸®µµ µÎµé°Üº¸°í °Ç³Ê´Ù

                                

 

 

have an ax to grind                   ²á²áÀ̼ÓÀÌ ÀÖ´Ù. ¼ûÀº ÀúÀǰ¡ ÀÖ´Ù 

lay the ax to (the roof of)             °ú°¨È÷ ±ÙÀý(¹ßº»»ö¿ø)ÇÏ´Ù. ´ëÆø »è°¨ÇÏ´Ù

bury the ax(hatchet)                   È­Ä£ÇÏ´Ù
            ºÎÁ·°£ÀÇ ÀüÀïÀÌ ³¡³ª¸é (ÆòÈ­±â°£¿¡´Â) ¹«±â¸¦ ¹¯¾îµÎ´Â  Àεð¾ðµéÀÇdz½À¿¡¼­...  

                               

drive a bargain                        ÈïÁ¤ÇÏ´Ù. ±³¼·ÇÏ´Ù

bargaining body                       ±³¼·´Üü

wet bargain                           ¼ú±è¿¡ ¸ÎÀº °è¾à, ¼ÕÇØº¸´Â °è¾à

                                        

have an old head on young shoulders ¾î¸¥½º·´´Ù. ³ªÀÌ¿¡ ºñÇØ ¼º¼÷ÇÏ´Ù      

have broad shoulders                 ¹«°Å¿î Áü(¼¼±Ý, Ã¥ÀÓ µûÀ§)À» °¨´çÇÏ´Ù

cry on sb's shoulders                 ³²¿¡°Ô ³ÌµÎ¸®(Çϼҿ¬)ÇÏ´Ù

                                    

start the ball rolling                  ¸ÕÀú È­Á¦(¾È°Ç)¸¦ ²¨³»´Ù, (¸ÕÀú °øÀ» ±¼¸®´Ù)

keep the ball rolling                  È­Á¦(»ç°Ç)¸¦ Àß À̲ø¾î ³ª°¡´Ù

That's the way the ball bounces.     ÀÏ(Àλý)À̶õ ´Ù ±×·± °Å¾ß.


 

 

chicken-and-egg question               ´ßÀÌ ¸ÕÀú³Ä ¾ËÀÌ ¸ÕÀú³Ä ÇÏ´Â ¹®Á¦

tread(walk) on eggs                    »ì¾óÀ½ À§¸¦ °È´Ù. ¸÷½Ã À§ÅÂÇÏ´Ù

put(carry) all one's eggs in one basket  ´ÜÆÇ½ÂºÎ(ÇÑ °¡Áö ÀÏ)¿¡ ¸ðµç °ÍÀ» °É´Ù.

                                             ÇÑ ¹Ù±¸´Ï¿¡ ¸ðµç °è¶õÀ» ´ã´Ù


get out of the woods                  ¾î·Á¿î(À§ÇèÇÑ) »óȲÀ» ¹þ¾î³ª´Ù

babes in the woods                  ¼¼»ó¹°Á¤À» ¸ð¸£´Â ¼øÁøÇÑ »ç¶÷  (Á¤±Û ¼ÓÀÇ ¾Æ±â)


cannot see the wood for the trees      ³ª¹«¸¸ º¸°í ½£À» ¸øº¸´Ù. 

                                         ÀÛÀº ÀÏ¿¡ »ç·ÎÀâÇô ´ë±¹À» ±×¸£Ä¡´Ù


Love is blind.                         »ç¶ûÀº ¸Í¸ñÀûÀÎ °Í

cupboard love                          Å¸»êÀûÀÎ »ç¶û

calf(puppy) love                        Ç²»ç¶û


The squeaky wheel gets the grease.   ¿ì´Â ¾ÆÀÌ Á¥ ÁØ´Ù. ¢´Â °³°¡ °ü½É ²ö´Ù.

Everyone has a skeleton in his closet.  Åо ¸ÕÁö ¾È ³ª´Â »ç¶÷ ¾ø´Ù.

The leopard cannot change his spots.  Á¦ ¹ö¸© °³ ÁÙ±î. (Ç¥¹üµµ Á¦ ¾ó·èÀº ¸ø ¹Ù²Û´Ù.)

                                            °³²¿¸® »ï³â µÎ¾îµµ Ȳ¸ð´Â ¸øµÈ´Ù.


 

 

boil over                             ³ë¹ß´ë¹ßÇÏ´Ù                     

be with low boiling point             ¼º¹Ì°¡ ±ÞÇÏ´Ù. ¼ºÀ» Àß ³½´Ù

be at the boiling point                ¸Ó¸®³¡±îÁö È­³µ´Ù. Æø¹ßÁ÷ÀüÀÌ´Ù.

                                  

front bench                           ¼ö¼®. ¿©¾ß °£ºÎ¼®

back bench                           ¹ß¼®. ÆòÀÇ¿ø¼®

cross bench                           ¹«¼Ò¼Ó ÀÇ¿ø¼®

                                        

get out of the frying pan into the fire  ¿©¿ì¸¦ ÇÇÇÏ·Á´Ù È£¶ûÀ̸¦ ¸¸³ª´Ù

fire and brimstone                    Áö¿ÁÀÇ ºÒ. ½ÉÇÑ Ã³¹úÀ̳ª ½Ã·Ã. źÇÙ

a fire-eater                           °ÉÇÍÇÏ¸é ½Î¿ì´Â »ç¶÷. Ç÷±â¿¡ ³¯¶Ù´Â »ç¶÷


live under the same roof               ÇÑ ¼ÜÀÇ ¹äÀ» ¸Ô´Ù. ÇÑ Áý¿¡ °°ÀÌ »ì´Ù

under one's parents' roof              ºÎ¸ð´ÔÀÇ ½½ÇÏ¿¡¼­(½Å¼¼¸¦ Áö¸ç)

have no roof over one's head          °ÅóÇÒ °÷ÀÌ ¾ø´Ù. ÁýÀÌ ¾ø´Ù

                                     

make an ass(a show) of oneself        (À߸øÇÏ¿©) ¸Á½Å ´çÇÏ´Ù            

feel egg on one's face                 Ã¢ÇǸ¦ ´À³¢´Ù. ¸Á½Å´çÇÑ ±âºÐÀÌ´Ù

give a slap in the face                 ¸ð¿å°¨À» ÁÖ´Ù. µû±Í¸¦ ¿Ã·ÁÁÖ´Ù



 

 

take root                              »Ñ¸®¸¦ ³»¸®´Ù, Á¤ÂøÇÏ´Ù,

sit down and take root             ¶°µ¹ÀÌ »ýȰÀ» û»êÇÏ´Ù. ÇÑ ¿©ÀÚ(³²ÀÚ)¸¸À» °áÁ¤ÇÏ´Ù

the root of the matter                 »ç¹°ÀÇ ±Ùº»

root and branch                       °ú°¨ÇÑ, Àü¸éÀûÀÎ, öÀúÇÑ

the root and branch man              °ú°Ý(±ÞÁø) ÁÖÀÇÀÚ


drag through the mud                (¸í¿¹³ª À§¼±¿¡) ¸ÔÄ¥À» ÇÏ´Ù

throw(fling) mud at                  Çæ¶â´Ù. À§½ÅÀ» ¼Õ»ó½ÃŰ´Ù

His name is mud                     ±×ÀÇ ¸í¼º(À§½Å)Àº ¶¥¿¡ ¶³¾îÁ³´Ù.


have a lump in the throat             °¨Á¤ÀÌ º¹¹ÞÃÄ ¸ñÀÌ ¸ÞÀÌ´Ù 

cut each other's throat              ¼­·Î°¡ ¸ÁÇÒ ÁþÀ» ÇÏ´Ù. ³Ê Á×°í ³ª Á×ÀÚ´Â ½ÄÀÌ´Ù

thrust(push) sth down sb's throat      »óǰÀ» ¾ïÁö·Î ¶°¸Ã±â´Ù.

                                           ¾ïÁö·Î ¹Ï°Ô(½Â³«, Âù¼ºÇϰÔ) ÇÏ´Ù

                                    

 

 

the birds and the bees                 ²¿¸¶µéÀ» »ó´ë·Î ÇÑ »ý½Ä(¼º)¿¡ °üÇÑ ±âÃÊÀû »ç½Ç

bird's eye view                       Á¶°¨µµ. ´ë¿ä. Àü°æ

early bird                             ÀÏÂï ÀϾ´Â »ç¶÷. ±Ù¸éÇÑ »ç¶÷       


one's better self/feelings               ¾ç½É/Áø½Ç                     

one's betters                       ¼ÕÀ§ »ç¶÷µé, (±â¼úÀ̳ª Áö½ÄÀÌ) Àڽź¸´Ù ¾Õ¼± »ç¶÷µé

know better                           ºÐº°·ÂÀÌ ÀÖ´Ù. ½±»ç¸® ¼ÓÁö ¾Ê´Ù


the Board of Education/Elections      ±³À°/¼±°Å°ü¸® À§¿øÈ¸

across-the-board wage increase         Àü¸éÀûÀÎ ÀÓ±ÝÀλó

board and lodging                    (½Ä»çµµ Á¦°øÇÏ´Â)Çϼ÷

                                 

blue blood                           ±ÍÁ·Ç÷Åë. ¸í¹®Ãâ½Å

blue print                            »ó¼¼ÇÑ °èȹ. û»çÁø

make the air blue                    ºÐÀ§±â¸¦ »ì¹úÇÏ°Ô ÇÏ´Ù



 

 

cheese-cake magazine                  °¢¼±¹Ì¸¦ °­Á¶ÇÑ ¹ÌÀÎ(³ªÃ¼)»çÁø ÀâÁö

a man of good birth                 »À´ëÀÖ´Â Áý¾ÈÀÇ(°¡¹®ÀÌ ÁÁÀº) »ç¶÷

new birth                             Á¤½ÅÀûÀÎ ¼ºÀå. Á¦2ÀÇ Åº»ý

birth-date                            »ý³â¿ùÀÏ


go begging                            ÀÓÀÚ°¡ ¾È ³ªÅ¸³ª´Ù. ÆÈ¸®Áö ¾Ê´Ù

begging letter                         µ· ºÎÃÄ ´Þ¶ó´Â(µµ¿Í´Þ¶ó´Â)ÆíÁö

beg one¡®s bread                        °É½ÄÇÏ´Ù


on the other side of the coin          ¹Ý¸é¿¡´Â. ´Ù¸¥ ÇÑÆíÀ¸·Ð  

be left in the cold                    ¿Ü¸é´çÇÏ´Ù. µûµ¹¸² ¹Þ´Ù, Âù¹ä½Å¼¼°¡ µÇ´Ù

hide one's candle under a bushel     °â¾çÇÏ´Ù, ¿À¸¥¼ÕÀÇ ¼±ÇàÀ» ¿Þ¼ÕÀ¸·Î °¨Ãß´Ù


come to light                          ¸í¹éÇØÁö´Ù. ¹éÀÏÇÏ¿¡ µå·¯³ª´Ù

throw(=shed) light upon           Áø»ó±Ô¸í(¼³¸í)¿¡ ¸¹Àº µµ¿òÀ» ÁÖ´Ù. ÇØ°áÀÇ ±¤¸íÀ» ´øÁö´Ù

the light of one's eyes                 Á¦ ¸¾¿¡ µå´Â °Í. »ç¶ûÇÏ´Â »ç¶÷


have a sweet tooth                    ´Ü °ÍÀ» ÁÁ¾ÆÇÏ´Ù

show one's teeth                      À§ÇùÇÏ´Ù. ¼º³»´Ù. °Å¿ªÇÏ´Ù

fight tooth and nail                   ¿Â°® ¼ö´ÜÀ» ´ÙÇÏ¿© ½Î¿ì´Ù


have all the cards in one's hand     °®°¡Áö ¼ö´ÜÀ» °®Ãß´Ù

the last card                        ÃÖÈÄÀÇ ¼ö´Ü

play the ace                         ºñÃ¥À» ¾²´Ù. ÃÖ°í ¼ö´ÜÀ» ³»³õ´Ù


bright beginning and dull finish               ¿ëµÎ»ç¹Ì

go up like a rocket and come down like a stick    ¿ëµÎ»ç¹Ì

start off with a bang and end with a whimper        ¿ëµÎ»ç¹Ì




ring a bell                             »ý°¢³ª°Ô ÇÏ´Ù

ring one's own bell                   ÀÚÈ­ÀÚÂùÇÏ´Ù

There's the bell.                       ¹Û¿¡ ¼Õ´ÔÀÌ ¿Ô´Ù.


The pot calls the kettle black.         ½¡ÀÌ °ËÁ¤À» ³ª¹«¶õ´Ù.

A little pot is soon hot.               ¼ÒÀιè´Â È­¸¦ Àß ³½´Ù.

A watched pot never boils.            ¹Ù»Ú°Åµç µÑ·¯°¡¶ó. ¹Ù´ÃÇ㸮¿¡ ½Ç ¸Ç´Ù°í µÉ±î.

                                            ÇÏ´ø Áþµµ ¸Û¼® ±ò¾ÆÁÖ¸é ¾È ÇÑ´Ù.


keep the wolf from the door.        ±â°¥À» ¸éÇÏ´Ù. ÀÔ¿¡ Ç®Ä¥ÇØ ³ª°¡´Ù

a wolf in sheep¡®s clothing            À§¼±ÀÚ. Àΰ£ÀÇ Å»À» ¾´ ´Á´ë

You've cried wolf too many times.   ÄáÀ¸·Î ¸ÞÁÖ¸¦ ¾§´ÙÇØµµ ³× ¸»Àº ¹ÏÁö ¾Ê´Â´Ù.

                                            ³Í <´Á´ë¾ß!>¶ó´Â °ÅÁþ¸»Àº ³Ê¹« ¸¹ÀÌ Çß´Ù.


go in one ear and out the other      ÇÑ ±Í·Î µè°í ÇÑ ±Í·Î´Â È긮´Ù

fall on deaf ears                    (Ãæ°í, Àǰß, ºÎŹ µûÀ§°¡) ¹«½Ã´çÇÏ´Ù. ¸¶À̵¿Ç³ÀÌ µÇ´Ù

fall on blind eyes                     ÀüÇô ´«±æÀ» ²øÁö ¸øÇÏ´Ù


make no bones about                 ´ë¼ö·ÓÁö ¾Ê°Ô ¿©±â´Ù

feel in one's bones                    Á÷°¨(º»´É)ÀûÀ¸·Î ¾Ë´Ù

work one's fingers to the bone        ¼ÕÀÌ ´âµµ·Ï ÀÏÇÏ´Ù


not see the color of sb's money       ³²À¸·ÎºÎÅÍ µ·À» ÁöºÒ ¹ÞÁö ¸øÇÏ´Ù

show one's true colors                º»»öÀ» µå·¯³»´Ù. Á¤Ã¼¸¦ ¹àÈ÷´Ù

sail under false colors                Á¦ º»¼ºÀ» ¼ÓÀÌ´Ù, º»»öÀ» °¨Ãß°í ´Ù´Ï´Ù


than meets the eye/ears                °Ñº¸±âº¸´Ù´Â / (¼Ò¹®À¸·Î) µè±âº¸´Ù´Â

to the untrained eye                   º¸Åë »ç¶÷ÀÇ ´«¿¡´Â. ºñÀü¹®°¡°¡ º¸±â¿£

not see eye to eye                    ¼Õ¹ßÀÌ ¸ÂÁö ¾Ê´Ù. ÀǰßÀÌ ´Ù¸£´Ù       



You never know what's around the corner. »ç¶÷ÀÇ ÀÏÀ̶õ ÇÑ Ä¡ ¾ÕÀ» ¾Ë ¼ö ¾ø´Ù.

Don't judge a book by its cover.      (»ç¶÷À») °Ñ¸ð½À¸¸ º¸°í ÆòÇÏÁö ¸øÇÑ´Ù.

A rolling stone gathers no moss.    ÇÑ ¿ì¹°À» ÆÄ¾ß ÇÑ´Ù. ±¸¸£´Â µ¹Àº À̳¢¸¦ ¸ø ¸ðÀº´Ù.


Stone will cry out.                  ÇÏ´ÃÀÌ °¡¸¸ÀÖÁú ¾ÊÀ¸¸®¶ó. ¾ÇÇÑ ÀÏÀº ¹Ýµå½Ã µå·¯³­´Ù.

cast the first stone at                  ¸Ç ¸ÕÀú ºñ³­ÇÏ´Ù, ù µ¹À» ´øÁö´Ù

give sb a stone for bread             ¿ì·ÕÇÏ´Ù. µ¿³ÉÀº ¾Æ´Ï ÁÖ°í Âʹڸ¸ ±ú´Ù


look on the bright side              ³«°üÇÏ´Ù. ¹àÀº ¸éÀ» º¸´Ù

look on the dark side                ºñ°üÇÏ´Ù

see things through colored glasses    Æí°ßÀ» °®°í º¸´Ù. »ö¾È°æÀ» ¾²´Ù


get to the point                      °ÅµÎÀý¹ÌÇÏ´Ù, ¿êÁ¡(º»·Ð)¿¡ À̸£´Ù            

at the point of the sword(bayonet)   (Ä®³¡À» µéÀÌ´ë¸ç) ¹«·ÂÀ¸·Î, ÃÑÄ®·Î

when it comes to the point          ¸·»ó ¶§°¡ ´ÚÄ¡¸é         


Her heart belongs to somebody else.  ±×³à´Â ÀÓÀÚ ÀÖ´Â ¸öÀÌ´Ù.         

She's not the only fish in the sea.    ¼¼»ó¿¡ ¿©ÀÚ°¡ ±× Çϳª »ÓÀÌ´õ³Ä.

There are lots of fish in the sea.      ÈçÇÑ °Ô ¿©ÀÚ(³²ÀÚ)¾ß.


Don't back him into a corner.         °³µµ ³ª°¥ ±¸¸ÛÀ» º¸°í ÂѾƾßÁö.

Even a worm will turn.               Áö··À̵µ ¹âÀ¸¸é ´ýºó´Ù.

When God closes one door, he opens another.    Á×À¸¶õ ¹ýÀº ¾ø¾î.

                                           ÇÏ´ÃÀÌ ¹«³ÊÁ®µµ ¼Ú¾Æ³¯ ±¸¸ÛÀº ÀÖ´Ù.


leave no stone unturned               ¿Â°® ¹æÃ¥À» ´Ù ¾²´Ù. ¸ðÁ¶¸® µÚÁö´Ù

leave no corner unsearched            »ô»ôÀÌ µÚÁö´Ù. ±¸¼®±¸¼® ¼ö»öÇÏ´Ù

leave nothing to be desired          ´õÇÒ ³ªÀ§°¡ ¾ø´Ù. ³ª¹«¶ö µ¥°¡ ¾ø´Ù

leave much to be desired            ¾Æ½¬¿î(=³ª¹«¶ö, ºÎÁ·ÇÑ, ÁöÀûÇÒ) Á¡ÀÌ ¸¹´Ù



a black swan and a white crow       ÂüÀ¸·Î Áø±âÇÑ ÀÏ              

as the crow(bee) flies                 Á÷¼±À¸·Î. Á÷¼±°Å¸®·Î. Áö¸§±æ·Î

as the snake crawls                   ²¿ºÎ¶û±æ·Î


all-weather friend                     ºñ°¡ ¿À³ª ´«ÀÌ ¿À³ª Ä£±¸. ¹ÏÀ» ¼ö Àִ ģ±¸

fair-weather friend                    Á¤ÀÛ ¾î·Á¿ï ¶© µ¹¾Æ¼­´Â Ä£±¸. ¼úÄ£±¸

fair-weather sailor                     ¾î·Á¿ï ¶© Èû ¸ø¾²´Â ÀϲÛ


beaten road                            ¹â¾Æ ´ÙÁ®Áø ±æ. Åë»óÀûÀ¸·Î ÁöÄÑ¾ß ÇÒ µµ¸®. »óµµ

break a road                         °³Ã´ÇØ ³ª°¡´Ù. °ï¶õÀ» ±Øº¹ÇØ ³ª°¡´Ù

out of the common(general) road      »óµµ¸¦ ¹þ¾î³ª´Ù


give sb a blank check                 ¹éÁö¼öÇ¥¸¦ ÁÖ´Ù. ¿ÏÀü Àç·®±ÇÀ» ÁÖ´Ù

overstep one's bounds(authority)       ¿ù±ÇÇàÀ§¸¦ ÇÏ´Ù

checks and balances                 ¾ïÁ¦¿Í ±ÕÇü(»ï±ÇºÐ¸³ÀÇ ±Ùº»±â´É)


bite one's lips                         À̸¦ ¾Ç¹°´Ù. Âü°í °ßµð´Ù

the biter bitten                        ¼ÓÀÌ·Á´Ù µµ¸®¾î ´çÇÑ ÀÚ

make two bites at a cherry            ²Ù¹°°Å¸®´Ù. ´ÁÀå ºÎ¸®´Ù


one for the book                      Æ¯±âÇÒ¸¸ÇÑ °Í. ³î¶ó¿î »ç½Ç   

borrow a leaf from sb's book          ÇൿÀ» º»¶ß´Ù. ÁöÇý¸¦ ºô¸®´Ù

according to my book               Á¦ »ý°¢(Àǰß)À¸·Î´Â


get the best of three games           3ÆÇ¿¡¼­ 2½ÂÀ» °ÅµÎ´Ù       

get the best of it                      À̰ܳ»´Ù. °íÁö¸¦ Á¡·ÉÇÏ´Ù

be(dress) in one's best                ¿ÊÀ» Àß Â÷·ÁÀÔ´Ù


be in the same boat                    ¿î¸íÀ» ÇÔ²²ÇÏ´Ù

miss the boat(=bus)                    ±âȸ¸¦ ³õÄ¡´Ù, ¹ö½º¸¦ ³õÄ¡´Ù

rock the boat                         Ç³ÆÄ¸¦ ÀÏÀ¸Å°´Ù. ÀÏÀ» ±×¸£Ä¡´Ù



white book                             ¹é¼­. ±¹³» »çÁ¤¿¡ ´ëÇÑ Á¤ºÎÀÇ º¸°í¼­

black book                               ¿ä½ÃÂûÀÎ ¸íºÎ

blue book                            Ã»¼­. ÇÏ¿ø ¶Ç´Â »ó¿øÀÇ º¸°í¼­

yellow book                           È²¼­. ÇÁ¶û½º ¶Ç´Â Áß±¹ÀÇ º¸°í¼­


make both ends meet                 ¼öÁö¸¦ ¸ÂÃß´Ù

meet one's end                       Á¾¸»À» ¸Â´Ù. Ÿ°³ÇÏ´Ù

keep one's end up                    ¸ÃÀº ÀÏÀ» ºóÆ´¾øÀÌ ÇØ³»´Ù. (°æÁ¦ÀûÀ¸·Î)²Ù·Á°¡´Ù


Give me the bottom line             °á·Ð¸¸ ¸»¾¸Çϼ¼¿ä

Bottom up!                          °Ç¹è(ÇսôÙ)!

touch bottom                        ¹Ù´ÚÀÌ ³ª´Ù. ½Ã¼¼°¡ ³»¸±´ë·Î ³»¸®´Ù


man Friday (ÇÁ¶óÀ̵ð)  * girl Friday      Ãæ½ÇÇÑ Á¾. º¹Á¾Çü Àι°     * Ãæ½ÇÇÑ ¿©Á÷¿ø

bite the hand that feeds               ¹èÀº¸Á´öÇÏ´Ù


feel small                            ÀDZâ¼ÒħÇÏ´Ù. ¿­µî°¨À» ´À³¢´Ù

feel (ten feet) tall                     ±âºÐÀÌ ¿ìÂáÇÏ´Ù

fell like a chicken coming out of the egg    »õ ¼¼»ó ¸¸³­ ±âºÐÀÌ´Ù


drive sb to the wall                   ³²À» ±ÃÁö¿¡ ¸ô¾Æ³Ö´Ù

within four walls                    ¾È¹æ¿¡¼­. ºñ¹Ð¸®¿¡

see through a brick wall              ºñ»óÇÑ ÅëÂû·ÂÀÌ ÀÖ´Ù.  ´«°¨°í ½Ê¸® ¾ÕÀ» ³»´Ùº¸´Ù


be on the inside track                À¯¸®ÇÑ ÀÔÀå¿¡ ÀÖ´Ù    

on the wrong(right) side of tracks    ÇÏÃþ(»ó·ù)»çȸ Ãâ½ÅÀÇ

jump(=leave) the track                Å»¼±ÇÏ´Ù


hit below the belt                      ¹ÝÄ¢À» °¡ÇÏ´Ù. ºñ°ÌÇÑ ÇàÀ§¸¦ ÇÏ´Ù

get sth under one's belt                È¹µæÇÏ´Ù. ¼ÒÁöÇÏ´Ù. ì±â´Ù

tighten one's belt                      Ç㸮¶ì¸¦ Á¹¶ó¸Å´Ù. Àý¾àÇÏ´Ù


be all ears                            ¹Ù¦ ±Í¸¦ ±â¿ïÀÌ´Ù

be all eyes                            Á¤½Å¾øÀÌ ¹Ù¶óº¸´Ù

be all thumbs                         ¼Ø¾¾°¡ ¾ø´Ù


fall between two stools                  ¾ç´Ù¸® °ÉÄ¡´Ù°¡ ¾çÂÊ ´Ù ÀÒ´Ù. ²æµµ ³ë·çµµ ³õÄ¡´Ù

rain on sb's parade                  ³²ÀÇ ¹ä¿¡ Àç »Ñ¸®´Ù


match made in heaven                Ãµ»ý¿¬ºÐ, Çϴÿ¡¼­ ¸Î¾îÁø Á߸Å

be a good match                     ÁÁÀº ¹èÇÊÀÌ´Ù, Á¾Àº »ó´ë´Ù

make a match / match-maker         Á߸Ÿ¦ ¼­´Ù / Á߸ÅÀïÀÌ


eye-opener                             °ý¸ñÇÒ¸¸ÇÑ ÀÏ. »õ·Ó°í ³î¶ó¿î »ç½Ç

not see eye to eye                   È£ÈíÀÌ ¾È ¸Â´Ù. ÀǰßÀÏÄ¡°¡ ¾È µÇ´Ù

be on the same wave-length     (ÆÄÀåÀÌ ÀÏÄ¡ÇÏ¿©) ¸¶À½ÀÌ ÅëÇÏ´Ù. (³²³à°¡)±ÃÇÕÀÌ ¸Â´Ù


white elephant                        ¹ö¸± ¼öµµ ¾ø´Â ¹«¿ëÁö¹° 

crocodile's tear                        °ÅÁþ´«¹°. °ÅÁþ½½ÇÄ  (¾Ç¾îÀÇ ´«¹°)

horse-and-buggy                      ³°¾ÆºüÁø. ÄÉÄɹ¬Àº. ±¸½ÄÀÇ


drag one's feet                        ÁúÁú ²ø´Ù. ´ÁÀåºÎ¸®´Ù. ²Ù¹°´ë´Ù

not let the grass grow under one's feet ºÎÁö·±È÷ ¶Ù´Ù. ¿ì¹°ÂÞ¹°ÇÏÁö ¾Ê´Ù

make the best of one's way           ÃÖ´ëÇÑ ¼­µÎ¸£´Ù


from the cradle to the grave           ¿ä¶÷¿¡¼­ ¹«´ý±îÁö. ÇÑ Æò»ý

watch over the cradle                 ¹ßÀ°À» ÁöÄѺ¸´Ù

with one foot in the grave            Á×À½¿¡ ÀÓ¹ÚÇÏ¿©. ¸ÁÇÒ ¶§°¡ µÇ¾î


cut corners                           °æºñ¸¦ Àý¾àÇÏ´Ù. ³ë·ÂÀ» ¾Æ³¢´Ù

a wait-and-see attitude               °ü¸ÁÇÏ´Â(°¡¸¸È÷ µÎ°í º¸´Â)ÀÚ¼¼      


Necessity is the mother of invention.  ±ÃÇϸé ÅëÇÑ´Ù. ÇÊ¿ä´Â ¹ß¸íÀÇ ¾î¸Ó´Ï

Many hands make light work.       ¹éÁöÀåµµ ¸Âµé¸é °¡º±´Ù.

Charity begins at home.              ÆÈÀº ¾ÈÀ¸·Î ±Á´Â´Ù.


lead apes in hell                      ¿©ÀÚ°¡ Æò»ýÀ» µ¶½ÅÀ¸·Î »ì´Ù

play the ape                          ³²ÀÇ Èä³»¸¦ ³»´Ù

God's ape(monkey)                    Å¸°í³­ ¹Ùº¸. õġ


feather one's nest                     »çº¹À» ä¿ì´Ù

in full feathers                        µ·ÀÌ ¸¹Àº, Àåºñ¸¦ ´Ù °®Ãá

show the white feather                ²Ç¹«´Ï¸¦ »©´Ù. °ÌÀ» ³»´Ù  


Fine feathers make fine birds.            ¿ÊÀÌ ³¯°³¶ó

When the cat's away, the mice will play. ¹üÀÌ ¾ø´Â °ñ¿¡´Â Åä³¢°¡ ÀÓ±ÝÀÌ´Ù.

Too many cooks spoil the soup.       »ç°øÀÌ ¸¹À¸¸é ¹è´Â °¡¶ó¾É´Â´Ù.   


fan the embers                        ºÒ¾¾¸¦ ´Ù½Ã ÀÏÀ¸Å°´Ù

move with the crowd                 ºÎÈ­³úµ¿ÇÏ´Ù


She is expecting.                       ¾Æ±â¸¦ °¡Áö´Ù

She is in full blossom.                 ¸¸»èÀÌ µÇ´Ù

She is in labor.                        ºÐ¸¸ÁßÀÌ´Ù


Greed has no limits.                    ¸» Ÿ¸é °æ¸¶ ÀâÈ÷°í ½Í´Ù

Once bitten, twice shy.                 ÀÚ¶ó º¸°í ³î¶õ °¡½¿ ¼Ü¶Ñ²± º¸°íµµ ³î¶õ´Ù

Like father, like son.                   ºÎÀüÀÚÀü, ±× ¾Æºñ¿¡ ±× ¾Æµé


marry over the broom-stick            È¥Àü µ¿°ÅÇÏ´Ù. ³»¿¬ÀÇ °ü°è¸¦ ¸Î´Ù

cheat one's husband                  ³²Æí ¸ô·¡ ¹Ù¶÷ÇÇ¿ì´Ù

make an honest woman of girl        ÀÚ½ÅÀÌ °Çµå¸° ¿©ÀÚ¿Í °áÈ¥ÇÏ´Ù


turn green with envy                »çÃÌÀÌ ¶¥À» »ç´Ï ¹è ¾ÆÆÄÇÏ´Ù

go home and kick the dog            Á¾·Î¿¡¼­ »´ ¸Â°í ÇѰ­ °¡¼­ ´« Èê±ä´Ù

The grass is greener on the other side of the fence.  ³²ÀÇ ¶±ÀÌ Ä¿ º¸ÀδÙ


Every cloud has a silver lining        °íÁø°¨·¡. ÀüÈ­À§º¹

drop from the clouds                ´À´å¾øÀÌ(¶æ¹ÛÀÇ °÷¿¡¼­) ³ªÅ¸³ª´Ù

put sb on a cloud                    ¹«¾ÆÁö°æÀ¸·Î ²ø°í °¡´Ù. ȲȦÄÉ ÇÏ´Ù


mear one¡®s Waterloo                  (Àß ³ª°¡´Ù°¡)°í¹è¸¦ ¸¶½Ã´Ù

wait for a dead man¡®s shoes          ÈİèÀÚ·Î »ó¼ÓÀ» ³ë¸®´Ù


make one's mouth watering          ±ºÄ§ È긮°Ô ÇÏ´Ù                    

throw cold water on ¢¦              ¢¦¿¡ Âù¹°À» ³¢¾ñ´Ù. ÈïÀ̳ª °èȹÀ» ¸ÁÄ¡´Ù

be in hot water                      °ï°æ¿¡ óÇÏ´Ù


I've been there before.                ³ªµµ (°æÇè)ÇØ ºÃ´Ù.

What's the damage?                  (½Ä´ç¿¡¼­, ½Ä»ç ÈÄ) °è»êÀÌ ¸ðµÎ ¾ó¸¶¿ä?

You are the doctor(coach).            ½ÃŰ´Â ´ë·Î µû¸£°Ú½À´Ï´Ù.


Over my dead body!                  ³» ´«¿¡ ÈëÀÌ µé¾î°¡±â Àü¿£ ¾È µÅ !

keep one's body and soul together    ¸ñ¼ûÀ» ºÎÁöÇÏ´Ù. °Ü¿ì ¿¬¸íÇÏ´Ù

on a body                            ´Üü·Î, ÇÑ µ¢¾î¸®°¡ µÇ¾î


you-there and me-here                ³Ê´Â ³Ê°í ³ª´Â ³ª¶ó´Â ½Ä

wash one's dirty linen(=family laundry) in public

                                 Áý¾È(ÀÚ½Å)ÀÇ Ä¡ºÎ¸¦ ¿ÜºÎ¿¡ µå·¯³»´Ù. ³» ¹ØÀ» µé¾î ³² º¸ÀÌ´Ù


nothing to cable home about          ÁÖ¸ñÇÒ¸¸ÇÑ ÀÏÀÌ ¸øµÇ´Â °Í

something to cable home about        È­Á¦¿¡ ¿À¸¦¸¸ÇÑ ´ë´ÜÇÑ ÀÏ

one for the book                     ¹Ï±âµµ ¾î·Á¿î ³î¶ó¿î ÀÏ. Ư±âÇÒ¸¸ÇÑ »ç°Ç


blanket area                          ³­½Ãû Áö¿ª                  

wet blanket                           Âù¹°. ºÐÀ§±â ±ú¶ß¸®´Â °Í(»ç¶÷)

be born on the wrong side of the blanket   ¼­ÀÚ(»ç»ý¾Æ)·Î ž´Ù


give sb the benefit of doubt           »ý»ç¶÷ ÀâÁö ¾Æ´ÏÇÏ´Ù. Áõ°Å ºÒÃæºÐÀ¸·Î ¼®¹æÇÏ´Ù

rough diamond                      °Ñº¸±â¿£ ¸ð³ªÁö¸¸ ½Ç¼Ó ÀÖ´Â Àι°


a rope of sand                       ½âÀº µ¿¾ÆÁÙ. ¹ÏÁö ¸øÇÒ °á¼ÓÀ̳ª ÀÇÁö    

come to the end of one's rope        ÁøÅðÀ¯°î¿¡ ºüÁö´Ù

give sb enough rope                  ÀÚ½ÂÀÚ¹ÚÇϵµ·Ï Á¦ ¸¾´ë·Î ÇÏ°Ô ³»¹ö·ÁµÎ´Ù


have a black heart                    ¹î¼ÓÀÌ °Ë´Ù. ½Éº¸°¡ ³ª»Ú´Ù        

keep in the black                     ÈæÀÚ¸¦ º¸´Ù. ä»êÀ» ¸ÂÃç ³ª°¡´Ù

He is in my black list(book)           ³ª´Â ±×¸¦ ¾ð¨°Ô º¸°í ÀÖ´Ù


white lie                             ¾ÇÀǰ¡ ¾ø´Â °ÅÁþ¸»          

make one's name white again        ´©¸íÀ» ¹þ´Ù. ¿À¸íÀ» ¾Ä´Ù

stand on white sheet                 ÂüȸÇÏ´Ù


not have a snowball's chance in hell    ´«²Å¸¸Å­ÀÇ °¡´É¼ºµµ ¾ø´Ù

not have a fat chance                       Æ¼²ø¸¸Å­ÀÇ °¡´É¼ºµµ ¾ø´Ù

not have a dog's chance                 ´«²Å¸¸Å­ÀÇ °¡´É¼ºµµ ¾ø´Ù


blow soap bubbles                     È¯»ó¿¡ ºüÁö´Ù                       

prick the bubble                       ¸Á»óÀ» ±ú¶ß¸®´Ù. ±â¸¸À» Æø·ÎÇÏ´Ù

bubble company                       À¯·Éȸ»ç. ½Ç¼Ó ¾ø´Â ±â¾÷


catch sb napping                      ¹æ½ÉÇÑ Æ´À» Ÿ´Ù. Ç㸦 Â´Ù

catch Speaker's eye                    ÀÇÀåÀ¸·ÎºÎÅÍ ¹ß¾ð±ÇÀ» ¾ò´Ù

catch one's eye                        ´«¿¡ ¶ç´Ù



walk a chalk line                         Áö½Ã´ë·Î(¸í·É´ë·Î) ¿òÁ÷ÀÌ´Ù

as different as chalk and cheese      °Ñº¸±â¿£ °°Áö¸¸ º»ÁúÀûÀ¸·Ð ´Ù¸¥

not know chalk from cheese           ºÐº°·ÂÀÌ ¾ø´Ù. ½ÇÁúÀ» ¸ð¸£´Ù

 

    * ¿ì¸®¸»¿¡ <¶ËÀÎÁö µÈÀåÀÎÁö ºÐº°À» ¸øÇÑ´Ù. ¿ÀÁÜ ¶ËÀ» ¸ø°¡¸°´Ù.>´Â ´Ù¼Ò ǰÀ§°¡ ¶³¾îÁö´Â Ç¥Çö¹ý °°Áö¸¸ not know chalk from cheese(Ä¡Áî¿Í ºÐÇÊÀ» ºÐ°£ ¸øÇÏ´Ù)´Â ºñ½ÁÇÑ ¶æÀ̸鼭µµ ǰÀ§¸¦ À¯ÁöÇϴ ǥÇö¹ý


carry a hidden torch                  ³² ¸ô·¡ ¦»ç¶ûÇÏ´Ù

be born with a silver spoon in one's mouth ºÎÀãÁý ÀÚ½ÄÀ¸·Î ž´Ù
                                                  Àº¼öÀú ÀÔ¿¡ ¹°°í ž´Ù


brighten the chain                     ¿¾Á¤À» »õ·Ó°Ô ÇÏ´Ù. À¯´ë¸¦ µÎÅÍÀÌ ÇÏ´Ù

chain smoker                         ´ã¹è°ñÃÊ, ÁÙ´ã¹è ÇÇ´Â »ç¶÷

hunt a new chair                     »õ ÀÏÀÚ¸®¸¦ ±¸ÇÏ´Ù


leading case /civil case /criminal case  ÆÇ·Ê, Àü·Ê / ¹Î»ç»ç°Ç / Çü»ç»ç°Ç


bell the cat                              Àüü¸¦ À§ÇØ ÀϽÅÀÇ Èñ»ýÀ» ¹«¸¨¾²´Ù, ÃѴ븦 ¸Þ´Ù

agree like cat and dog                 °ß¿øÁö°£ÀÌ´Ù

cat's paw                                ¾ÕÀâÀÌ. ²ô³ªÇ®


arm-around-the-shoulder technique     ¸Å¿ì Ä£±ÙÇÑ Åµµ·Î Á¢±ÙÇÏ´Â °³ÀÎ ¿Ü±³¼ú

one's right arm                       ½Éº¹ºÎÇÏ

with folded arms                       ¼ö¼ö¹æ°üÇÏ´Â ÀÚ¼¼·Î


whistle in the dark                    (¹«¼­¿î, ¾î·Á¿î Áö°æ¿¡¼­) ¿ë±â¸¦ ³»´Ù  

blow the whistle on A                °íÀÚÁúÇÏ´Ù. A¿¡ °üÇÑ ¼Ò¹®À» ÆÛ¶ß¸®´Ù

hear through the grapevine            ¶á¼Ò¹®¿¡ µè´Ù

 

* Æ÷µµ³ÕÄðó·³, ÀüÈ­¼±Ã³·³ ±æ°í º¹ÀâÇÏ°Ô »¸¾î°¡´Â °úÁ¤À» ÅëÇØ¼­ µè´Ù. = °£Á¢ÀûÀ¸·Î µè´Ù

have a magic finger                   ¼ÕÀçÁÖ°¡ ±Í½Å°°´Ù

keep one's fingers crossed             µÎ ¼ÕÀ» ÇÕÀåÇÏ´Ù. Àß µÇ±â¸¦ ±â¿øÇÏ´Ù

a rule of thumb                     ÁÖ¸Ô±¸±¸. ¾î¸²ÁüÀÛ

talking to a brick     

            ¿ìÀ̵¶°æ (¼è±Í¿¡ °æ Àбâ), ¸¶À̵¿Ç³ 

 Birds of a feather flocks together.
                                                  À¯À¯»óÁ¾

 

    ¾ÕÀ¸·Î ½Ã°£ÀÌ Çã¶ôÇÑ´Ù¸é À̰÷¿¡ ´õ ¸¹Àº ÀڷḦ ¿Ã¸®°Ú½À´Ï´Ù.
                                                     ´õ ¸¹Àº ÇØ¼³µµ ¿Ã¸®°Ú½À´Ï´Ù.

 

    ----- ÁÖÁ¦º°·Î ¿©·¯ ÆÄÀÏ·Î ³ª´©¾î ÀçÆíÁý ¹× ³»¿ëÃß°¡ ¿¹Á¤ -----