ÈÞ´ëÆù °ø¿ëÀ¸·Î ÀçÆíÁý ¿¹Á¤
½¬¿î ´Ü¾î·Î °í±Þ¿µ¾î¸¦..... À¯¸Ó¿Í ǰÀ§°¡ ³ÑÄ¡´Â ¿µ¾î.....
¿ì¸®¸»ÀÇ ¿¹¸¦ µé¾î <Á×´Ù>´Â ¸»¸¸ ¾Ë°í <¼¼»óÀ» ÇÏÁ÷ÇÏ´Ù, µ¹¾Æ°¡½Ã´Ù, ´«°¨´Ù, ¼ûÀ» °ÅµÎ´Ù, Ȳõ±æÀ» °¡´Ù,..... µî>ÀÇ Ç¥Çö¹ýÀ» ¸ð¸£°Å³ª ¶Ç´Â <ÀÔ>À̶õ ³¹¸»À» ¾Ë°í¼µµ <Àϱ¸À̾ð(¡ëÇÑ ÀÔÀ¸·Î µÎ ¸»ÇÏ´Ù), ÀÔÀ» ¸ð¾Ò´Ù, ÀÔ¿¡ °Ü¿ì ǮĥÇÏ´Ù, ÀÔÀÌ °¡º±´Ù,..... µî>ÀÇ ¸»µéÀÌ ¹«½¼ ¶æÀÎÁö ÀÌÇØÇÏÁö ¸øÇÑ´Ù¸é µµ¹«Áö ¾ð¾î»ýȰÀ» ¿µÀ§ÇÒ ¼ö ¾øÀ» °ÍÀÌ´Ù. ¸¹Àº ´Ü¾î¸¦ ¾Ë°í ¹®¹ý½Ç·ÂÀ» °®Ãß°í¼µµ ¿µ¾î°¡ ¾î·Æ°Ô ´À²¸Áö´Â °ÍÀº ¹Ù·Î Native English ¶§¹®À̸ç, ¿ì¸®¸»¿£ ¿ì¸®¸»ÀÇ °íÀ¯ÇÑ Ç¥Çö¹ýÀÌ ÀÖµíÀÌ ¿µ¾î¿¡µµ ¿µ¾î·Î¼ÀÇ »Ñ¸®±íÀº Ç¥Çö¹ýÀÌ ÀÖ´Ù. µû¶ó¼ ¿µ¾î¸¦ Çѱ¹ÀÎÀÇ Ç³Åä¿Í ¾ð¾î°¨°¢À¸·Î º¸´Â °ÍÀÌ ¾Æ´Ï¶ó ¿µ.¹ÌÀÎÀÇ °üÁ¡¿¡¼ ÅëÂûµÇ¾î¾ß ÇÑ´Ù. ¿µ¾îȸȴ ¹°·Ð °¢Á¾ ¿µ¾î½ÃÇè¿¡ ´ëºñÇϱâ À§Çؼ¶óµµ....... (´ÙÀ½ ±âÃâ¹®Á¦ ÂüÁ¶) ÇÊÀÚ°¡ Native English¿¡ °ü½ÉÀ» °¡Áö°Ô µÈ °ÍÀº, Áö³ ¼ö³â°£ AFKN(ÁÖÇѹ̱º¹æ¼Û, ÇöÀç´Â AFN) ´º½º¿Í µå¶ó¸¶ °ÀǸ¦ ´ã´çÇÏ¸é¼ ¶§·Î´Â ¸¹Àº ³¸¼± ¸»µé¿¡ ºÎµúÈ÷°Ô µÈ °ÍÀÌ µ¿±â¿´´Ù. ±× ¶§ºÎÅÍ Æ´Æ´ÀÌ ÀڷḦ ¼öÁýÇÏ°í º¸ÃæÇÏ¿© ¿Ô´ø °ÍÀÌ´Ù. °á±¹ À̰ÍÀ» Ã¥À¸·Î ³»°íÀÚ ¸¶À½¸Ô¾úÀ» ¶§, µ¶ÀÚµéÀÇ ¹ÝÀÀÀ» ¹Ì¸® ¾Ë¾Æº¸±â À§ÇÏ¿© Çлý, ÀϹÝÀÎÀº ¹°·Ð ¿µ¾î±³À°À» Çϰí ÀÖ´Â ºÐµé¿¡°Ô ÃʾÈÇÑ ÀÚ·áÀÇ ÀϺθ¦ º¸¿©ÁÖ¾ú´Ù. ¡°ÁÁ´Ù¡±°í ÇÏ´Â ºÐµµ ÀÖ°í ¡°Áö½ÄÃþÀ̳ª ±³¾çÀο¡°Õ ¾î¿ï¸®Áö ¾Ê´Â Àú¼ÓÇÑ Ç¥ÇöÀÌ ¾Æ´Ï³Ä?¡± ȤÀº ¡°±× Á¤µµ·Î ³Ð°Ô °øºÎÇÒ Çʿ䰡 ÀÖ°Ú´À³Ä? ¿ì¸®°¡ ¹Ì±¹Àεµ ¾Æ´Ñµ¥.....¡± ÇÏ´Â ºÐµµ ÀÖ¾ú´Âµ¥, ÀÌ·± ºÐµéÀÇ ÀÌÇØ¸¦ µ½±â À§ÇØ ´ÙÀ½°ú °°ÀÌ ¼³¸íÇØ º»´Ù. |
¿ì¸® Çѱ¹ÀÎÀÇ Ç³Å䳪 ¾ð¾î°¨°¢À¸·Î´Â ±Ý¹æ ÀÌÇØÇϱ⠾î·Á¿î ¿µ¾îÀÇ ºÎ·ùµéÀ» ÇÊÀÚ´Â native English(º»Å俵¾î)¶ó ĪÇÏ¿´°í, ¿Ü±¹ÀÎÀÇ ¾ð¾î°¨°¢À¸·Ð ÀÌÇØÇϱ⠾î·Á¿î ¿ì¸®¸»ÀÇ Ç¥Çö¹ýµéÀ» native Korean(º»Åä±¹¾î)À̶ó°í À̸§ÇÏ¿´½À´Ï´Ù. ±×·¡¼ native English¶õ ¸»Àº ¿µ¾î»çÀü¿¡ ³ª¿À´Â ¸»ÀÌ ¾Æ´Ï°í 1984³â ÆíÀÇ»ó ÇÊÀÚ°¡ ÀÓÀÇ·Î ¸¸µç ÀÏÁ¾ÀÇ ½ÅÁ¶¾îÀÓÀ» Âü°íÇϽñ⠹ٶø´Ï´Ù. À̵éÀ» ÅëÆ²¾î¼ native idioms ȤÀº native expressions¶ó ÇØµµ ÁÁ½À´Ï´Ù. À̵éÀÇ Æ¯Â¡Àº <½¬¿î´Ü¾î·Î Àṉ̀í°í ǰÀ§ÀÖ°í ¼³µæ·Â(Àç¹Ì)ÀÖ´Â ¸»>À̶õ °ÍÀÔ´Ï´Ù. |
¸î °¡Áö ¿¹¸¦ µé¾î ºñ±³ÇØ º¸¸é...
native Korean |
native English |
ûÃá³²³à |
Jack and Gill |
¤½Åµµ Á¦ ¦ÀÌ ÀÖ´Ù. |
Every Jack has his Gill. |
¿ëº¯ÀÌ ¸¶·Æ±º¿ä. |
Nature calls me. |
³·¸»Àº »õ°¡ µè°í ¹ã¸»Àº Áã°¡ µè´Â´Ù. |
The walls have ears. |
±Ý°»êµµ ½ÄÈİæ |
The belly has no eyes. |
¸ð¸£´Â °Ô ¾àÀÌ´Ù. |
Curiosity killed the cat. |
(»çÁø ÂïÀ» ¶§) ¡®±èÄ¡¡¯ ÇØ¿ä. |
Say ¡®Cheese¡¯. |
ºÎó´Ô²² ¼³¹ýÇÏÁö ¸¶. |
Don't teach the fish how to swim. |
Âü°í·Î native KoreanÀÌ ¿ì¸®ÀÇ ÀÏ»ó»ýȰ¿¡ ¾ó¸¶³ª ºñÁßÀÌ Å«Áö ¸ð À¯¸í Àϰ£Áö¸¦ ÅëÇØ Àá±ñ »ìÆìº»´Ù. (±×·¸µíÀÌ native Ebglishµµ ¿µ¾î¿¡¼ Å« ºñÁßÀ» Â÷ÁöÇÑ´Ù.) ¡ª »ê ³Ñ°í ¹° °Ç³Ê´Ù, ¾Ïº®¿¡ ºÎµúÈ÷´Ù, ´ëµµ¸¦ °È´Ù(±ºÀÚ´Â ´ë·ÎÇà), ´©¿ö¼ ħ ¹ñ±â, ´«°¨À¸¸é ÄÚ º£°¡´Ù, ÄÚ³¢¸®¿¡ ºñ½ºÅ¶, »ó½Â±â·ù¸¦ Ÿ´Ù, ¼øÇ³¿¡ µÀ´Ü µíÀÌ, ÀÔ±èÀ» ¹Þ´Ù, °©·ÐÀ»¹Ú, ¸¶À½Àº Äá¹ç¿¡, ¾Ë¸ÍÀ̰¡ ¾ø´Ù, ÀÔ¾¾¸§ÇÏ´Ù, ¸Ó¸® ½ÄÈ÷´Ù, Àå´Ô ÄÚ³¢¸® ´õµë±â, ¼¼»óÀÇ À̸ñ(´«°ú ±Í), ¸ÁµÕÀ̵µ ¶Ú´Ù ¡ª |
|
|
native English°¡ ¿µ¾î ½ÃÇè¿¡¼ Â÷ÁöÇÏ´Â ºñÁßµµ ¹«½ÃÇÒ ¼ö ¾ø´Ù. ¾Æ·¡ ¿¹¹®µéÀº ¾ó¸¶ Àü¿¡ À¯¸í ¾ð·Ð»ç¿¡¼ ÃâÁ¦ÇÑ Ãë¾÷¿µ¾î ¹®Á¦ÀÇ ÀϺÎÀÌ´Ù. ¤Ñ ÇØ¿ÜƯÆÄ¿øÀ» ä¿ëÇÏ´Â ½ÃÇèÀ̹ǷΠ¼öÁØÀº ¸Å¿ì ³ôÀº ÆíÀÌ´Ù. ¿©·¯ºÐ²²´Â ½¬¿î °ÍºÎÅÍ ¾Ë·Áµå¸®¸®....
¡Ø ¾Æ·¡ ±¸ÀýÀÇ Àǹ̸¦ ½¬¿î ¿ì¸®¸»·Î °£·«È÷ ¼³¸íÇϽÿÀ. (»ó¼¼ÇÑ ÇØ¼³ - ÀÌ Ã¥ ¼Ó¿¡ ÀÖÀ½) 31. a bone of contention ºÐÀïÀÇ ºÒ¾¾ 32. red tape (ºÒÇÊ¿äÇÑ) º¹ÀâÇÑ ÀýÂ÷(Çü½Ä) 33. soap opera ¿¬¼Ó±Ø 34. Peeping Tom ¿°Å½²Û, ¿³º¸±â ÁÁ¾ÆÇÏ´Â »ç¶÷ 35. a drop in the bucket »õ ¹ßÀÇ ÇÇ = Á¶Á·ÁöÇ÷ 36. girl Friday ¿©Á¾, (Èûµç ÀÏ ÇÏ´Â) ¿©Á÷¿ø 37. black sheep ¸»½é²Ù·¯±â 38. a black eye ÇÑ ´ë ÆÐÁÖ±â, ¾ò¾î¸ÂÀº ÀÚ±¹ 39. once in a blue moon °¡¹³¿¡ Äá ³ªµí 40. Days are numbered. ¿î¸íÀÌ ´Ù°¡¿Â´Ù |
|
¡Ø ¾Æ·¡ °ü¿ë±¸¸¦ ÀÌ¿ëÇÏ¿© °£´ÜÇÑ ¿µÀÛÀ» ÇϽÿÀ. (»ó¼¼ÇÑ ÇØ¼³ - ÀÌ Ã¥ ¼Ó¿¡ ÀÖÀ½) 16. once and for all ½ÃÀÛÀÌÀÚ ¸¶Áö¸·À¸·Î 17. read between the line ¼ûÀº ¶æÀ» ÀÌÇØÇÏ´Ù 18. pay through the nose ¹Ù°¡Áö¿ä±ÝÀ» Ä¡¸£´Ù 19. by hook or by crook ¼ö´Ü°ú ¹æ¹ýÀ» ¾È °¡¸®°í, ¾î¶»°Ô ÇØ¼µç 20. sit in on Âü°üÇÏ´Ù, °ßÇÐÇÏ´Ù |
|
¹«½¼ ¸»(¶æ)Àϱî¿ä? ¸ÕÀú ¹ø¿ªÇØ º¸¼¼¿ä.
1. Let's cut the red tape.
2. Let's go Dutch.
3. Put yourself in my shoes.
4. Good thing I did so.
5. live from hand to mouth
6. a dark horse
7. look a gift horse in the mouth
8. all-weather farming
9. Rome was not built in a day.
10. first bite of the apple
11. the apple of one's eye
12. Put your cards on the table.
13. give the shirt off one's back
14. That's not my cup of tea.
15. Let's call a spade a spade.
16. Every dog has his day.
17. dog days (of summer)
18. Mother says too many don'ts.
19. put all one's eggs in one basket
20. You can't eat your cake and have it.
21. sell like hot cakes
22. a piece of cake
23. soap opera
24. Long time no see.
25. I know what I'm doing.
26. We meet once in a blue moon.
27. Don't promise (others) the moon.
28. Come down to earth.
29. Don't teach a fish how to swim.
30. Every Jack has his Jill.
31. All work and no play makes Jack a fool.
32. He is a big gun.
33. Now I've seen everything.
34. You haven't seen anything yet.
35. You are another.
36. He is second to none.
37. Here we are in Seoul.
38. Hard words break no bones.
39. He went broke.
Let's cut the red tape. º¹ÀâÇÑ ÀýÂ÷´Â »ý·«ÇսôÙ. red tapeÀº ¿ø·¡ 18¼¼±â ¿µ±¹ÀÇ Á¤ºÎ°¡ °ø¹®¼¸¦ º¸°üÇÒ ¶§ »¡°£ ²öÀ¸·Î ¹¾î¼ Á¤¸®Çß´ø µ¥¿¡¼ À¯·¡µÇ¾ú´Ù. ´ç½ÃÀÇ ½Ã¼³·Î¼´Â ±×·² ¼ö¹Û¿¡ ¾ø¾úÁö¸¸ ¸Å¿ì ±ÍÂú°í °ÅÃßÀ彺·± |
|
ÀÏÀÌ ¾Æ´Ò ¼ö ¾ø¾úÀ¸¸ç ÀÌ °ÍÀÌ Â÷Ãû excessive use of formalities in public business(°ü°ø¼ °ø¹«»óÀÇ Çü½Ä¿¡ Ä¡¿ìÄ£ Áö³ªÄ£ ¼ö¼Ó)À̶ó´Â ¶æÀ¸·Î ¶Ç´Ù½Ã ¾µµ¥¾ø´Â Á¦µµ³ª °ü½À(too much attention to rules and regulations)À̶ó´Â ¶æÀ¸·Î ¾²ÀÌ°Ô µÇ¾ú´Ù. ±×·¡¼ cut the red tapeÀº ÀÌ °°Àº Çü½Ä¿¡ ºÒ°úÇÑ ºñ´É·üÀûÀÎ »ç¹«³ª ÀýÂ÷¸¦ °£¼ÒÈÇÏ´Ù ÀÌ´Ù. |
|
Getting visas requires lots of red tape. ºñÀÚ¸¦ ¾òÀ¸·Á¸é ¹øÀâÇÑ ¼ö¼ÓÀÌ ¸¹´Ù. Too much red tape in your talking. ³ÊÀÇ À̾߱⠼ӿ£ ºÒÇÊ¿äÇÑ Çü½ÄÀÌ ÀÖ´Ù. live(=be, go) in the red ÀûÀÚ »ýȰÀ» ÇÏ´Ù get into the red / get out of the red ÀûÀÚ¿¡ ºüÁö´Ù / ÀûÀÚ¿¡¼ ¹þ¾î³ª´Ù * ºÎ±â¿¡¼ ÀÌÀÍÀº °ËÀº»ö À×Å©·Î, ¼Õ½ÇÀº »¡°£ À×Å©·Î ±â·ÏÇ߱⠶§¹®¿¡. give sb a red-carpet reception ±ØÁøÈ÷(ÃÖ´ë·Î) ȯ¿µÇÏ´Ù * red carpet (»¡°£ À¶´Ü)´Â ¸Å¿ì ±ÍÇÑ ¼Õ´ÔÀ» ¸ÂÀÌÇÒ ¶§ ¹â°í Áö³ª°¡¶ó°í ÆîÃÄÁÖ´Â °ÍÀÌ´Ù. ¿äÁò¿£ red carpet°¡ ÈçÇÑ °ÍÀÌ µÇ¾úÁö¸¸...... ±× Àǹ̿¡´Â º¯ÇÔÀÌ ¾ø´Ù. |
Let's go Dutch. ºñ¿ëÀ» °¢ÀÚ°¡ ºÎ´ãÇսôÙ. * ÀÌ ¸»ÀÇ À¯·¡¿¡ ´ëÇØ¼´Â ¼³¸íŰ ¾î·Á¿ì³ª go Dutch (with sb)´Â <¾Æ¹«¿Í ºñ¿ëÀ» ºÐ´ãÇÏ´Ù(share expense)>´Â ¶æÀÌ´Ù. Let's go fifty-fifty.(¹Ý¹Ý¾¿ ÇÏÀÚ) ȤÀº Let's split the bill.(°è»ê¼¸¦ Âɰ³ÀÚ)µµ Áñ°Ü ¾´´Ù. Dutch party/treat´Â <ºñ¿ë °¢ÀÚ°¡ ºÎ´ã ÆÄƼ/ȸ½Ä>À̸ç Dutch lunch/supper´Â <ºñ¿ë °¢ÀÚ ºÎ´ã Á¡½É/Àú³á½Ä»ç>ÀÌ´Ù. Dutch pay´Â <°¢ÀÚ ÁöºÒ, °¢ÀÚ ºÎ´ã>ÀÌ´Ù. |
|
Dutch(³×´ú¶õµå Holland)´Â ¿¾³¯ ¿µ±¹°ú ÇØ¿ÜÁøÃâÀ» °æÀïÇÏ´ø °±¹À̾ú±â ¶§¹®¿¡ Dutch¿¡´Â ´Ù¼Ò °æ¸êÀû Àǹ̰¡ ³»Æ÷µÇ¾î ÀÖ´Ù. ±×·¡¼ Dutch-man(³×´ú¶õµå »ç¶÷)Àº <¸í¿¹·ÓÁö ¸øÇÑ Àι°>·Î ÀνĵǾú°í, I'm a Dutch-man if it is true.(±×°ÍÀÌ »ç½ÇÀ̶ó¸é ³ ¼ºÀ» ¹Ù²Ù°Ú´Ù)¿Í °°Àº Ç¥Çöµµ ÀÖ´Ù. |
|
|
Dutch courage ¾ó¶³°áÀÇ ¿ë±â, ¼ú±èÀÇ Çã¼¼ Dutch bargain ¼ú±è¿¡ ÇàÇÑ °è¾à Dutch comfort µµ¿òÀÌ ¾È µÇ´Â À§·Î * coward(°ÌÀïÀÌ)µµ ¼ú ÇÑ ÀÜ ÇÏ°í ³ª¸é ´ë´ã(ÓÞÓÅ)ÇÏ¿©Áö°í °£µµ Ä¿Áø´Ù°í ¸»ÇÑ´Ù. ÀÌó·³ ¼ú±è¿¡ ¾òÀº ¿ë±â(courage obtained by drinking)°¡ Dutch courageÀÌ´Ù. ¶Ç ±×·¸°Ô ÇàÇÑ °è¾àÀÌ Dutch bargainÀÌ´Ù. |
»ç°í ´çÇÑ »ç¶÷À̳ª ½ÃÇè, »ç¾÷¿¡ ½ÇÆÐÇÑ »ç¶÷À» À§·ÎÇÒ ¶§, <±×¸¸Çصµ ´ÙÇàÀ̾ß>¶ó°í ¸»ÇÏ´Â µûÀ§ÀÇ º°·Î °í¸¿Áöµµ ¾Æ´ÏÇÑ À§·Î¸¦ Dutch comfort¶ó ÇÑ´Ù. |
Put yourself in my shoes. ÀÔÀåÀ» ¹Ù²ã¼ »ý°¢ÇØ º¸½Ã¿À. |
|
¹«½¼ ¸»Àϱî? <³ªÀÇ ½Å¹ß ¼Ó¿¡ µé¾î°¡ º¸¶ó> ±×·¯´Ï±î <³» ½ÅÀ» ½Å¾îº¸¶ó>´Â ¸»Àε¥, ±×·¯¸é ¹ßÀÌ ¾ÆÇÂÁö ÆíÇÑÁö ´ç½Åµµ ³ªÀÇ ÀÔÀå(Ø¡íÞ)À» ¾Ë ¼ö ÀÖ´Ù´Â °ÍÀÌ´Ù. ¿ì¸®¸»ÀÇ <³ªÀÇ ÀÔÀå>Àº <³»°¡ ¼ ÀÖ´Â ¸¶´ç>À̶õ ¸»ÀÌ´Ù. shoes ´ë½Å¿¡ place¸¦ ¾²±âµµ.... |
|
A : What do you think I am, a swindler of something?
B : Don't raise your voice. I'm not calling you a swindler.
I'm just saying you short-changed me by $5,000.
A : Look, I haven't short-changed you. Put yourself in my shoes.
If you were in my shoes, you would do the same thing.
B : I don't wanna(=want to) waste my breath arguing with you.
You pay me $5,000 or you will be hearing from my lawyer.
A : Okay. Let's meet halfway.
I pay you $2,500 more, and you forget the whole thing.
B : We've got a deal.
A : ´ç½ÅÀº ³ª¸¦ ¹¹·Î º¸´Â °Å¿ä? ³ª¸¦ »ç±â²Û Á¤µµ·Î »ý°¢Çմϱî?
B : ¾ð¼º ³ôÀÌÁö ¸»¾Æ¿ä. ³ ´ç½ÅÀ» »ç±â²ÛÀ̶ó°í ºÎ¸£Áö´Â ¾Ê¾ÒÀ¸´Ï±î.
³» ¸»Àº ´ÜÁö ´ç½ÅÀÌ ³»°Ô 5õ ´Þ·¯¸¦ ´ú ÁÖ¾ú´Ù´Â °Å¿ä.
A : À̺¸¼¼¿ä. ³ 5õ ´Þ·¯¸¦ ´ú ÁØ ÀûÀÌ ¾ø¾î¿ä. ³» ÀÔÀåÀÌ µÇ¾î º¸½Ã¿À.
¸¸¾à ´ç½ÅÀÌ ³» ÀÔÀå¿¡ óÇÑ´Ù¸é, ´ç½Åµµ ¸¶Âù°¡Áö ÀÏ °Å¿ä.
B : ´ç½ÅÇÏ°í ´ÙÅõ¾îºÃÀÚ ³» ÀÔ¸¸ ¾ÆÇÁ°Ú¼Ò.
5õºÒÀ» ÁֽõçÁö, ±×·¸Áö ¾ÊÀ¸¸é ¼Ò¼ÛÇϰڼÒ(=º¯È£»ç°¡ ´ç½ÅÀ» ºÎ¸¦ °ÍÀÌ¿À).
A : ÁÁ¼Ò, ¹Ý¹Ý¾¿ ¾çº¸ÇսôÙ.
³»°¡ 2,500ºÒÀ» ´õ µå¸®ÁÒ. ±×¸®°í ´ç½ÅÀº ¸ðµç °Í ¾ø¾ú´ø °É·Î ÇϽðí¿ä.
B : ±×·¸°Ô ÇսôÙ.
Oh, I know where your shoe pinches. ´ç½ÅÀÇ ¾î·Á¿î ÀÔÀåÀ» ¾Ë°Ú½À´Ï´Ù. |
|
|
pinch´Â <²¿Áý´Ù>À̹ǷΠÀÌ ¸»Àº <±¸µÎÀÇ ²¿ÁýÈ÷´Â ºÎºÐ°ú, ´ç½ÅÀÇ ¹ßÀÌ ¾î¶»°Ô ¾ÆÇÂÁö¸¦ ¾Ë´Ù>´Â ¸»Àε¥ understand from one's own experience all about hardships, etc (»ó´ë¹æÀÇ ¾î·Á¿òÀÌ ¹«¾ùÀÎÁö Á÷Á¢ üÇèÇÏ¿© ÀÌÇØÇÏ´Ù)´Â ¶æ. |
Good thing I did so. ±×·¸°Ô Çϱæ ÀßÇßÁö. ¿ì¸®¸»¿¡ <¡¦Çϱæ ÀßÇßÁö>¶ó´Â Ç¥ÇöÀÌ Á¾Á¾ ¾²À̴µ¥ ¿µ¾î·Î´Â ¹Ù·Î Good thing .... ÀÌ´Ù. ÀÌ ´ë½Å I'm glad¡¦·Î Ç¥ÇöÇØµµ ÁÁ´Ù. À§¿Í °°Àº Ç¥ÇöÀº ¹®¹ýÀ» ¹«½ÃÇÑ Àú±ÞÇÑ ¿µ¾î°¡ ¾Æ´Ï³Ä°í ¸»ÇÏ´Â ºÐµµ ÀÖ°ÚÁö¸¸, ¹®¹ýÀûÀ¸·Î À߸øµµ ¾ø°í Àú±ÞÇÑ ¿µ¾î´Â ´õ¿í ¾Æ´Ï´Ù. ´ÙÀ½°ú °°ÀÌ ¾ð¾îÀÇ °£¼ÒÈ Çö»ó¿¡ ÀÇÇÏ¿© ( )ºÎºÐÀÌ »ý·«µÈ °ÍÀÌ´Ù. (It's) Good thing (that) I did so. (It's) Good thing (that) I brought my umbrella. ¿ì»ê °¡Á®¿À±æ ÀßÇßÁö. (It's) Good thing (if) you help me. ³×°¡ ³¯ µµ¿ÍÁÖ¸é ÁÁÁö. |
A : It's beginning to rain cats and dogs. I'm worried about coming back. B : Good thing I brought along my umbrella. A : Oh, thanks a lot. You are a life-saver. |
|
A : ºñ°¡ ¾ï¼ö°°ÀÌ ½ñ¾ÆÁö±â ½ÃÀÛÇϴ±º. µ¹¾Æ°¥ ÀÏÀÌ °ÆÁ¤À̱º.
B : ³»°¡ ¿ì»ê °¡Á®¿À±æ ÀßÇß±º. ºñ ¸ÂÁö ¸»°í ³ªÀÇ ¿ì»ê ¹Ø¿¡ µé¾î ¿Í.
A : °í¸¶¿ö. ´öºÐ¿¡ »ì¾Ò±º.
My hat covers (all) my family. ? ¸ðÀÚ°¡ ¾ó¸¶³ª Å©±â¿¡ Àü °¡Á·À» coverÇÒ ¼ö ÀÖÀ»±î ÇÏ¸é¼ ³î¶óÁö ¾Êµµ·Ï...... ¸ðÀÚ´Â ¾îÂ÷ÇÇ ÇÑ »ç¶÷ ¹Û¿¡ ¾º¿ìÁö ¸øÇÑ´Ù. °á±¹ <³ªÀÇ ¸ðÀÚ°¡ ¾º¿ì°í ÀÖ´Â ³ª È¥ÀÚ°¡ ³ªÀÇ °¡Á· ÀüºÎ´Ù>´Â ¶æÀ¸·Î¼ <°¡Á·À̶ó°í´Â ³ª È¥ÀÚ»ÓÀÔ´Ï´Ù.>´Â ¶æ. I have all my family under my hat. µµ °°Àº ¶æÀÌ´Ù. ÀÌ ¸» ÇÑ ¸¶µð°¡ Áß¿äÇÑ °ÍÀº ¾Æ´Ï´Ù. ´Ù¸¸ ¿µ¾î½Ä Ç¥ÇöÀÌ ÀÌ·¸´Ù´Â °ÍÀ» Âü°íÇϱâ À§ÇÑ °ÍÀ̸ç, ÀÌ ¿Ü¿¡µµ I have all my money in my pocket. (³» ¸ðµç µ·À» È£ÁÖ¸Ó´Ï¿¡ °®°í ÀÖ´Ù. = °¡Áø µ·À̶ó°í´Â È£ÁÖ¸Ó´ÏÀÇ °ÍÀÌ ÀüºÎ´Ù.) I have all my clothes on my back. (³»°¡ °¡Áø ¿ÊÀ̶ó°í´Â Áö±Ý µî¿¡ °ÉÄ¡°í ÀÖ´Â °ÍÀÌ ÀüºÎ´Ù.) |
Too steep! ³Ê¹« ºñ½Î´Ù. ³Ê¹« ½ÉÇÏ´Ù. ¹°°Ç°ªÀÌ ³Ê¹« ºñ½Î´Ù´Â ¸»À» Too much. ȤÀº Too expensive! ¶ó°íµµ ÇÏÁö¸¸ À̺¸´Ù´Â Too steep! À» ´õ Áñ°Ü »ç¿ëÇÑ´Ù. steepÀÇ º»¶æÀº <°æ»ç°¡ °¡ÆÄ¸¥ (Àýº®)>ÀÌ´Ù. ¹°°Ç°ª»Ó¸¸ ¾Æ´Ï¶ó ¼¼±ÝÀ̳ª »ó´ë¹æÀÇ ¿ä±¸°¡ ³Ê¹« ½ÉÇϰųª À̾߱⠵îÀÌ ³Ê¹« °úÀåµÈ °æ¿ì¿¡µµ ÀÌ·¸°Ô Too steep! À̶ó ÇÏ¿© °æ»ç°¡ <³Ê¹« ½ÉÇÏ´Ù, °¡ÆÄ¸£´Ù>´Â ¸»·Î ºñÀ¯ÇÑ´Ù. »óÁ¡¿¡ ¹°°ÇÀ» »ç·¯ °¬´õ´Ï °ªÀÌ ¿¹»óÇß´ø °Íº¸´Ù ¾öû³ª°Ô ºñ½Î´Ù. ÀÌ·² ¶§ ¹Ì±¹ÀεéÀº È¥À㸻·Î That's robbery!(ÀÌ°Ç °µµÇàÀ§¾ß!)¶ó°í Áß¾ó°Å¸°´Ù. ±×·¯³ª ÀÌ·± ¸»Àº »óÁ¡ ÁÖÀο¡°Ô ¸Â´ë³õ°í ÇÏ¸é °ï¶õÇÏ´Ù. robbery´Â ¹°·Ð rob(°Á¦·Î »©¾Ñ´Ù)ÀÇ ¸í»çÇüÀÌ´Ù. What a steal! ¿Í! °øÂ¥´Ù. * Á÷¿ªÇϸé <Á¤¸» µµµÏÁúÀÌ´Ù. ±×³É ÈÉÃĿ °Å¾ß.>Àε¥ ¸¶¶¥È÷ µ·À» ÁöºÒÇÏ°í »ç¾ßÇÒ °ÍÀ» ÈÉÃÄ(steal)¿ÔÀ¸´Ï °øÂ¥·Î ¾òÀº °Å³ª ¸¶Âù°¡Áö¶ó´Â ¶æ. |
His blood is up. ±×´Â ÈïºÐÇß¾î. ¸Å¿ì ȳµ°Å³ª ¿Á¤À¸·Î °¡µæ á´Ù(be angry, be filled with passion)´Â ¶æ. His blood boils.¶ó°í ÇØµµ ºñ½ÁÇÑ Àǹ̰¡ µÈ´Ù. ¿ì¸®¸»¿¡µµ blood(ÇÇ)¿Í °ü·ÃµÈ Ç¥ÇöµéÀÌ ¹«¼öÈ÷ ¸¹´Ù. ÇDzú´Â, ÇÇ´«¹°µµ ¾ø´Â, ÇÇ·Î ¹°µéÀÎ, ³²ÀÇ ´«¿¡ ´«¹° È긮°Ô Çϸé Á¦ ´«¿¡´Â Çdz´Ù, ÇǺñ¸°³» ³ª´Â, ÇÇ·Î ¸ÎÀº, Ç÷À°(úìë¿), Ç÷¾È(úìäÑ)ÀÌ µÇ´Ù, ÇÍÁÙÀº ¸ø ¼Ó¿©, ..... ÀÌ °°Àº ¸»µéÀ» ¸ð¸£¸é Çѱ¹ÀÎÀÌ ¾Æ´Ï´Ù ÇÒ Á¤µµ´Ù. ¿µ¾î¿¡µµ ±×·¸´Ù. |
Blood is thicker than water. ÇÇ´Â ¹°º¸´Ù ÁøÇÏ´Ù. Blood will tell. Çǰ¡ ¸»ÇØ(¾Ë·Á)ÁØ´Ù. = ÇÇ´Â ¸ø ¼ÓÀδÙ. one's blood runs cold Çǰ¡ ¾ó´Ù, µî°ñÀÌ ¿À½ÏÇØÁö´Ù make sb's blood freeze(=run cold) »ç¶÷À» ¼Ò¸§³¢Ä¡°Ô ÇÏ´Ù
kill in cold blood / kill in hot blood ³ÃÁ¤ÇÏ°Ô »ìÇØÇÏ´Ù / ȱ±è¿¡ »ìÇØÇÏ´Ù * in cold blood´Â ȳµ°Å³ª ÈïºÐÇÏÁöµµ ¾Æ´ÏÇÑ Ä§ÂøÇÑ »óÅ¿¡¼ °èȹÀûÀ¸·Î(deliberately) ¶Ç´Â °íÀÇÀûÀ¸·Î(on the purpose)ÀÇ ¶æ. make bad blood (between persons) »ç¶÷µé »çÀÌ¿¡ ¹Ý¸ñÀ» ÀÏÀ¸Å°´Ù. * ÀÌ´Â cause them to feel ill will toward one another¸¦ ¶æÇϸç ÀÌ¿Í ºñ½ÁÇÑ ¸»Àº cast(=throw) a bone between A and B ÀÌ´Ù. |
»ý°¢ÇÏ¸é ¿ì½À±âµµ ÇÏÁö¸¸, ÇÊÀÚ°¡ ±¹¹Î(Ãʵî)Çб³¸¦ ¸¶Ä¥ ÁîÀ½¿¡ óÀ½À¸·Î ¿µ¾î¸¦ ¹è¿ì±â ½ÃÀÛÇßÀ» ¶§, <¿µ¾î´Â º° °Í ¾Æ´Ï±¸³ª. ABCD....Z ¸ðµÎ 26ÀÚ¸¸ ¾Ë¸é ¿µ¾î´Â Àбâ¿Í ¾²±â °øºÎ´Â ³¡³ª´Â±¸³ª!>¶ó°í »ý°¢Çß´Ù. ±×¸®ÇÏ¿© I am a boy.¸¦ <¾ÆÀÌ ¾Ú ¾î º¸ÀÌ>¶ó°í ÀÐÁö ¾Ê°í <¾ÆÀÌ ¿¡ÀÌ¾Ú ¿¡ÀÌ ºñ¿À¿ÍÀÌ>¶ó°í µ¿³×ÀÇ ²¿¸¶µé ¾Õ¿¡¼ ³» µý¿£ À¯Ã¢ÇÏ°Ô Àоú´õ´Ï ¿·¿¡¼ ÁöÄѺ¸´ø ÁßÇлý ÇüÀÌ Å°µæÅ°µæ ¿ôÀ¸¸é¼ Ʋ·È´Ù´Â °ÍÀ̾ú´Ù. I´Â <¾ÆÀÌ>¶ó°í ÀÐÀ¸¸é¼ ¿Ö amÀº <¿¡ÀÌ¿¥>À¸·Î ÀÐÀ¸¸é ¾È µÇ´ÂÁö Ç×ÀÇÇßÁö¸¸ ¼Ò¿ëÀÌ ¾ø¾ú´Ù. ¼ø°£ ´«¾ÕÀÌ Ä¯Ä¯ÇØÁ³´ø ±× ¶§ÀÇ Ãß¾ïÀ» ¾ÆÁ÷µµ ÀØÀ» ¼ö ¾ø´Ù. ¿µ¾î´Â ¹Þħ±ÛÀÚµµ ¾øÀÌ ±×³É ÇÑ ÀÚ¾¿ °¡·Î·Î ¹è¿µÇ±â ¶§¹®¿¡ <¾ÆÀÌ ¿¡ÀÌ¾Ú ¿¡ÀÌ ºñ¿À¿ÍÀÌ>¶ó°í ÀÐÀ¸¸é µÇ´Â °ÍÀ¸·Î »ý°¢ÇÏ´Â ¶Ç ´Ù¸¥ ¾ÆÀ̸¦ ³ª´Â ¹ß°ßÇß´Ù. ¿À´Ã³¯ °íµîÇлý, ´ëÇлý ¼öÁØ¿¡ ÇØ´çÇÏ´Â »ç¶÷¿¡°Ôµµ ÀÌ¿Í À¯»çÇÑ Âø»óÀÇ ¼ÒÁö´Â ´ÉÈ÷ ÀÖ´Ù. ¼ö³â Àü¿¡ ÇÊÀÚ°¡ ¸ð ´ëÇп¡¼ Çлýµé¿¡°Ô <ÀþÀº ³²³à>¸¦ ¿µ¾î·Î ¸»Çغ¸¶ó°í Çß´õ´Ï young man and woman À̶ó°í ´ë´äÇß°í ¶æ¹ÛÀÇ ½Ã½ÃÇÑ Áú¹®¿¡ ´çȲÇϴ ǥÁ¤µéÀ̾ú´Ù. <±×·¸´Ù¸é ûÃá³²³à(ôìõðÑûåü)¸¦ ¿µ¾î·Î ¸»Çغ¸¶ó>°í Çß´õ´Ï À̵éÀº Àá½Ã ¸Ó¹µ°Å¸®´õ´Ï ±× Áß¿¡ ´©±º°¡°¡ ¸ÕÀú green spring men and womenÀ̶õ ´ë´äÀ» ÇÏ¿´°í, ´Ù¸¥ Çлýµéµµ °í°³¸¦ °¼¿ì¶×Çϸ鼵µ ¾Æ¹«·± ¹Ý·ÐÀ» Á¦±âÇÏÁö´Â ¾Ê¾Ò´Ù. ôì(green) õð(spring) Ñû(man) Ò³(woman)À̹ǷΠÀÌ»óÀÌ ¾ø´Ù´Â °ÍÀ̾ú´Ù. |
ÀÌ °°Àº Çö»óÀº, ÀÌÁ¦ °« ABC¸¦ ¹è¿ì´Â ¾î¸° ÇлýÀÌ boy¸¦ <ºñ¿À¿ÍÀÌ>·Î ÀÐÀ¸¸é µÉ °ÍÀ̶ó´Â »ý°¢°ú °°Àº ÀÌÄ¡°¡ ¾Æ´Ò±î ÇÑ´Ù. Áö±Ý ¸·°ÇÑ ´Ü¾î¿Í ¹®¹ý½Ç·ÂÀ» °¡Áø »ç¶÷ÀÌ¶óµµ ¸·»ó ±¹Á¦¹«´ë¿¡¼´Â ÀÇ»ç¼ÒÅëÀÌ ¾î·Æ´Ù°í ÇÑ´Ù. Áï ¹®¹ý¿¡ ¾î±ß³²ÀÌ ¾øÀÌ ¶Ç·ÇÇÑ ¹ßÀ½À¸·Î µé·ÁÁÖ¾ú´Âµ¥µµ ±×³×µé¿¡°Ô´Â ÅëÇÏÁö ¾Ê´õ¶ó´Â üÇè´ãµµ ÈçÈ÷ ³ªµ¹°í ÀÖ´Ù. ¹®Á¦´Â ¹Ù·Î ¿©±â¿¡ ÀÖ´Ù. Áï ¾îÈÖ¸¦ ¹®¹ýÆÐÅÏ¿¡ ¸ÂÃ߱⸸ ÇÏ¸é ¿µ¾î°¡ µÉ °ÍÀ̶ó´Â Âø»ó ¶§¹®ÀÌ´Ù. <±Ý°»êµµ ½ÄÈİæÀÌ¿ä>¶õ ¸»À» Making a tour of Kum-gang Mountain is after eating.À̶ó°í ÇѴٰųª <Àϱ¸À̾ð(ÇÑ ÀÔÀ¸·Î µÎ ¸» ÇÏ´Ù)>¸¦ say two words with one mouth ¶ó°í ¸»ÇÑ´Ù¸é ¿Ü±¹Àε鿡°Õ ¸¶À̵¿Ç³ÀÌ µÉ ¼ö¹Û¿¡ ¾ø´Ù. ¾î¶² Çѱ¹ÀÎÀÌ ¿Ü±¹Àΰú ÇÔ²² ½Ä»ç¸¦ ÇÏ´Ù°¡ <µÑÀÌ ¸Ô´Ù°¡ Çϳª°¡ Á׾ ¸ð¸¥´Ù>¸¦ ±×´ë·Î ¿µ¾î·Î ¿Å°Ü Two men eat, one man die, but we don't know.¶ó°í Çß´õ´Ï ¿Ü±¹ÀÎÀÌ ±ô¦ ³î¶ó ÀÔ¿¡ ÀÖ´ø À½½ÄÀ» ¹ñÀ¸¸é¼ Is it poisoned?(ÀÌ À½½Ä¿¡ µ¶¾àÀÌ µé¾ú´À³Ä?)°í ÇÏ´õ¶ó´Â À̾߱⵵ ÀÖ´Ù. ¶Ç ÀÌ·± ÀÏÀÌ ÀÖ¾ú´Ù. ¿µ¾î Á¶±â±³À° ÀÌÀü¿¡, ¿µ¾î¸¦ ¹è¿ì±â ½ÃÀÛÇÑ ÁßÇб³ 1Çгâ ÇлýÀÌ <¼±»ý´Ô, ÇлýÀº ¿µ¾î·Î ½ºÃ³¶ó°í ÇÏ¸é µÇÁö¿ä?>¶ó´Â ±«»óÇÏ°íµµ ±â¹ßÇÑ Áú¹®À» ÇÏ¿´´Ù. <±×°Ô ¹«½¼ ¼Ò¸®³Ä?>°í °Åµì ¹°¾îº¸´Ï.... ÇлýÀº ±× ÀÌÀ¯¸¦ ´ÙÀ½°ú °°Àº ³í¸®(?)·Î ¼³¸íÇß´Ù. |
Çб³ = ½ºÄð ¡æ ÇÐ=½º ±³=Äð ¼±»ý = Ƽó ¡æ ¼±=Ƽ »ý=ó ¡Å Çлý = ½ºÃ³ |
|
ÇÐ |
= |
½º |
¡æ |
|
|
±³ |
= |
Äð |
|
||
|
|
|
|
Çлý = ½ºÃ³ |
||
|
¼± |
= |
Ƽ |
|
||
|
»ý |
= |
ó |
|
live from hand to mouth¸¦ ¼ö·ÏÇÑ À¯¸íÂü°í¼´Â ¸¹¾Æµµ ±× ¶æÀ» ½Ç°¨³ª°Ô Ç®ÀÌÇÑ °æ¿ì´Â ¾ø¾ú´Ù°í º»´Ù. from hand to mouth¸¦ Á÷¿ªÇϸé <¼Õ¿¡¼ ÀÔÀ¸·Î>Àε¥, ¼ÕÀ¸·Î ¸ÔÀ̸¦ È®º¸ÇÏ¿©(=µ· ¹ú¾î¼) °Ü¿ï(=¾î·Á¿î ½Ã±â)À» À§ÇØ Ã¢°í(=ÀºÇà)¿¡ ÀúÀå(=ÀúÃà)ÇÒ ¿©À¯µµ ¾øÀÌ °ð¹Ù·Î ÀÔÀ¸·Î ¸Ô¾î ¾ø¾Ö¾ß ÇÏ´Â »ýȰÀ» ¶æÇÑ´Ù. ±× ³¯ ¹ú¾î¼ ±× ³¯ ¸ðµÎ ¼ÒºñÇÏ´Â <ÇÏ·ç»ìÀÌ ÀλýÀ» »ì´Ù>, ÀúÃàÇÒ ¿©À¯ ¾øÀÌ <±Ù±ÙÈ÷ »ì¾Æ°¡´Ù>´Â ¶æ. |
beat a dead horse ³¡Àå³ ¹®Á¦¸¦ °®°í ±¦È÷ Çê¼ö°íÇÏ´Ù |
|
beat´Â <(äÂïÀ¸·Î) Ä¡´Ù, äÂïÁúÇÏ´Ù>À̸ç, Á×Àº ¸»¿¡ äÂïÁúÇÑµé ¹«½¼ ¼Ò¿ë Àְڴ°¡. ¿ì¸®¸»¿¡µµ <±úÁø ±×¸© ³¢¿ö ¸ÂÃß±â, ¾þÁö¸¥ ¹° ÁÖ¾î ´ã±â> µîÀÇ Ç¥ÇöÀÌ ÀÖÁö¸¸ beat(=flog) a dead horse(Á×Àº ¸»¿¡ äÂïÁúÇÏ´Ù)´Â <ÀÌ¹Ì ³¡Àå³ ÀÏ¿¡ Çê¼ö°íÇÏ´Ù>´Â ¶æÀ̸ç a dead horse(Á×Àº ¸»)´Â <ÀÌÁ¨ ´õ ÀÌ»ó ¾µ¸ð ¾ø´Â °Í, ³¡Àå³ ÀÏ>À» ¶æÇÑ´Ù. Stop beating a dead horse. ³¡Àå³ ÀÏ¿¡ Çê¼ö°í ¸¶¶ó. |
|
spur a willing horse °ø¿¬ÇÑ ÀÚ±ØÀ» °¡ÇÏ´Ù a willing horse´Â <¶§¸®Áö ¾Ê¾Æµµ ¿½ÉÈ÷ ´Þ¸®°íÀÚ(ÀÏÇϰíÀÚ)ÇÏ´Â ÀÇ¿åÀûÀÎ ¸»(»ç¶÷)>ÀÌ¸ç ±×·¯ÇÑ ¸»¿¡°Ô ¹ÚÂ÷(spur)¸¦ °¡ÇÑ´Ù´Â °ÍÀº <ºÒÇÊ¿äÇÑ ÀÚ±ØÀ» ÁÖ´Â °Í>ÀÓÀº ¹°·Ð ¿ÀÈ÷·Á <¹Ý°¨À» »ç°Ô ÇÏ¿© ¿ªÈ¿°ú¸¦ ÃÊ·¡ÇÏ´Â ÇàÀ§>°¡ µÉ °ÍÀÌ´Ù. ¿ì¸® ¼Ó´ã¿¡µµ <ºøÀÚ·ç µå´Ï±î ¸¶´ç ¾µ¶ó°í È£ÅëÄ£´Ù>´Â ¸»Àº ¹Ù·Î ÀÌ¿Í °°Àº °ÍÀÌ´Ù. |
a dark horse ¶æ¹ÛÀÇ À¯·ÂÇÑ Àι° * ¿ø·¡ °æ¸¶¿¡¼ <¾ÆÁ÷ °æÁÖ¿¡ ÃâÀü °æÇèµµ ¾øÀ¸¸ç ±× ½Ç·ÂÀÌ ¾Ë·ÁÁ® ÀÖÁö ¾Ê´Â Á¤Ã¼ ºÒ¸íÀÇ ¸»(dark horse)·Î¼ ±× ´©±¸µµ ¿ì½ÂÀ» ±â´ëÇÏÁö ¾Ê¾Ò´ø ¸»>À» ÀǹÌÇß´Ù. |
|
Çö´ë¿¡ ¿Í¼´Â ÀÌ Ç¥ÇöÀÌ ½ºÆ÷Ã÷³ª ¼±°Å µûÀ§¿¡¼ ¿ì½ÂÀ̳ª ´ç¼±ÀÇ °¡´É¼ºÀº ¾ÆÁ÷ ¾Ë ¼ö ¾øÁö¸¸, ¶æ¹ÛÀÇ °¡´É¼ºÀÌ ÀÖ´Â »ç¶÷(one whose chances of success are not yet known, or have been overlooked)À» ÀǹÌÇÏ°Ô µÇ¾ú´Ù. * The election was won by a dark horse candidate. ±× ¼±°Å´Â ¿¹»óÇÏÁö ¾Ê¾Ò´ø Èĺ¸ÀÚÀÇ ½Â¸®·Î µ¹¾Æ°¬´Ù. |
|
Come down off your high horse. (°Å¸¸ÇÑ) ÀÚ¼¼¸¦ ³·Ã߽ÿÀ. |
|
* be on one's high horse ȤÀº ride the high horse´Â ³ôÁ÷ÇÏ°Ô ¸» µîÀ§¿¡ ¿Ã¶ó¾É¾Æ <¿ø´ÔÇ༼ ÇÏ´Ù, »Ë³»´Ù> ¶Ç´Â <°Å¸¸ÇÏ°Ô °Åµ¿ÇÏ´Ù>´Â ¶æÀ̸ç, come (down) off the high horse´Â <³ôÀº ¸» µî¿¡¼ ¶Ò ¶³¾îÁ® ³»·Á¿À´Ù>´Â ¸»À̹ǷΠ<¾äÀüÇØÁö´Ù, ÀúÀÚ¼¼¸¦ ÃëÇÏ´Ù>´Â ¶æ. You've been too snobbish recently. Will you please come off the high horse? ÀÚ³× ¿äÁò ³Ê¹« Àß³ ü ÇÏ´õ±º. Á» ¾äÀüÇØÁú ¼ö ¾ø°Ú´Ï? |
|
|
|
Ãʽĵ¿¹°, ƯÈ÷ ÀÏÀ» ºÎ¸®´Â ¼Ò³ª ¸»À» »ç°í ÆÈ ¶§, ±× °ª¾îÄ¡(=°Ç° »óųª ³ªÀÌ)¸¦ »ìÇDZâ À§ÇØ ÀÔ ¼ÓÀÇ ÀÌ»¡À» µé¿©´Ùº¸´Â ¹æ¹ýÀÌ ÀÖ´Ù. ¸¸¾à ÀÌ»¡ÀÌ ¿©·µ ½â°Å³ª ºÎ·¯Áö±â¶óµµ Çß´Ù¸é ±× µ¿¹°ÀÇ ¼ö¸íÀº °ð ³¡³´Ù. ¹«¿ëÁö¹°ÀÌ´Ù. À§ ¸»Àº <gift horse(¼±¹°·Î ¹ÞÀº ¸»)ÀÇ ÀÔ ¼ÓÀ» »ìÆìº¸¸ç °ª¾îÄ¡¸¦ Æò°¡ÇÏ´Ù>À̹ǷΠ»ó´ë¹æÀÌ º£Ç¬ È£Àdzª ¼±¹°¿¡ ´ëÇØ °ª¾îÄ¡¸¦ Æò°¡Çϸç |
|
Æ®ÁýÀ» Àâ°Å³ª ºÒÆòÇÏ´Ù´Â ¶æÀÌ´Ù. ¾ò¾î¸Ô´Â ÁÖÁ¦¿¡ Âù ¹ä ´õ¿î ¹ä °¡¸®´Ù ¶Ç´Â ¹°¿¡ ºüÁø ³ð °ÇÁ®ÁÖ´Ï Àڱ⠺¸µû¸® ³» ³õÀ¸¶ó°í ¾ß´ÜÀÌ´Ù¶ó´Â ¿ì¸®¸»°ú ºñ½ÁÇÑ ´µ¾Ó½º¸¦ ÁØ´Ù. ´ç½ÅÀÌ ÁØ »ýÀϼ±¹°À» »ó´ë¹æÀÌ µ·À¸·Î ȯ»êÇÏ¿© µûÁø´Ù¸é...... ±âºÐÀÌ ¾î¶³±î? You should not look a gift horse in the mouth by wondering about its value or looking it over for faults. °ª¾îÄ¡¸¦ µûÁö°Å³ª ÈìÁýÀ» »ìÇËÀ¸·Î¼ ¹ÞÀº ¼±¹°¿¡ ´ëÇØ Æ®ÁýÀ» ÀâÀ¸·ÁÇÏ¸é ¾È µÈ´Ù. |
Don't twist his tail. ±×ÀÇ ºñÀ§¸¦ °Çµå¸®Áö ¸¶½Ã¿À. |
|
* ¿ì¸®¸»¿¡ <ºñÀ§>¶ó ÇÏ¸é ºñÀå(spleen)°ú À§(stomach)¸¦ ¸»Çϸç, À½½ÄÀ» À߸ø »ïŲ´Ù´ø°¡ ÇÏ¿© À̸¦ °Çµå¸®¸é ±¸¿ªÁúÀÌ ³¯ Á¤µµ·Î ¸Å¿ì ºÒÄèÇÏ´Ù. ±×·¡¼ <ºñÀ§¸¦ ¸ÂÃß´Ù, ºñÀ§¸¦ °Çµå¸®´Ù>´Â µîÀÇ Ç¥ÇöµéÀÌ ¿À·£ ¿ª»ç¿Í ÇÔ²² Á¸ÀçÇÏ¿© ¿Ô´ø °ÍÀε¥ ¿µ¾î·Î´Â À§¿Í °°ÀÌ <¾Æ¹«ÀÇ ²¿¸®¸¦ ºñƲ´Ù>°í ÇÏ¿© <¼º°¡½Ã°Ô ±¼´Ù>´Â Àǹ̵µ Æ÷ÇԵȴÙ. |
|
|
be not all there Á¤½ÅÀÌ Á» ÀÌ»óÇÏ´Ù, ¾îµò°¡ Çã¼úÇÏ´Ù * all there´Â <¸ðµç °ÍÀÌ ±×(Á¦) ÀÚ¸®¿¡> ´Ù½Ã ¸»ÇØ ±â°è µîÀÇ ºÎ¼ÓǰÀ̳ª ³ª»ç°¡ Ç®¸®°Å³ª ºüÁöÁö ¾Ê°í <¸ðµç °ÍÀÌ Á¦ ÀÚ¸®¿¡ ¿ÂÀüÇÏ°Ô ¹ÚÇô ÀÖÀ½>À» ¶æÇÑ´Ù. ÀÌ ¸»ÀÌ »ç¶÷¿¡°Ô ¾²¿©¼ mentally alert(¿Â ¸¶À½À» ±× °÷(ÀÏ)¿¡ ÁýÁß½ÃÄÑ Á¤½ÅÀ» Â÷¸°), not deficient in intellect etc.(ÁöÀûÀ¸·Î ºÎÁ·ÇÔÀÌ ¾ø´Â, ºóÆ´ÀÌ ¾ø´Â)À» ÀǹÌÇÑ´Ù. Since then he has not been quite all there. ±× ÈĺÎÅÍ ±×´Â Á» ÀÌ»óÇØÁ³´Ù. Our friend the judge is all there. ¿ì¸®ÀÇ µ¿¹ÝÀÚ ±× ÆÇ»ç´Â ºóÆ´ÀÌ ¾ø´Ù. |
with all A ¨ç A Å¿À¸·Î ¨è A ´öºÐ¿¡ * µ¿ÀÏÇÑ ¸»ÀÌ »óȲ¿¡ µû¶ó ´Ù¸£°Ô ȤÀº Á¤ ¹Ý´ëÀÇ ¶æÀ¸·Î ¹ø¿ªµÇ±âµµ ÇÑ´Ù. ±×·² ¶§ ÇнÀÀÚÀÇ ÀÔÀå¿¡¼´Â ´çȲÇÏ¸ç ¾î·Á¿òÀ» ´À³¥ ¼ö Àִµ¥, ½±°Ô ÀûÀÀÇÏ´Â ÈûÀ» ±æ·¯ µÎÀÚ. withÀÇ ¿ø¼ÒÀûÀÎ Àǹ̸¦ »ý°¢ÇÑ ´ÙÀ½¿¡ »óȲÀûÀÎ Àǹ̸¦ ã¾Æ³»´Â °ÍÀÌ´Ù. ¨ç With all his friends, he went camping. ±×ÀÇ ¸ðµç Ä£±¸µé°ú ÇÔ²² Ä·ÇÎ °¬´Ù. ¨è With all his friends, he doesn't feel lonely. ±×ÀÇ ¸ðµç Ä£±¸µé°ú ÇÔ²²(=Ä£±¸µéÀÌ ÀÖÀ¸¹Ç·Î), ±×´Â ¿Ü·Î¿òÀ» ´À³¢Áö ¾Ê´Â´Ù. ¨é With all his friends, he feels lonely. ±×ÀÇ ¸ðµç Ä£±¸µé°ú ÇÔ²²(=Ä£±¸µéÀÌ ÀÖÀ½¿¡µµ ºÒ±¸Çϰí), ±×´Â ¿Ü·Î¿òÀ» ´À³¤´Ù. ¿ì¸®¸»µµ ¸¶Âù°¡ÁöÀε¥, ±× ¿¹¸¦ µé¾îº¸¸é µ¿ÀÏÇÑ <A·Î ÀÎÇÏ¿©>°¡ ¹®Àå ÀüüÀÇ »óȲ¿¡ µû¶ó¼ Çϳª´Â <A´öºÐ¿¡>, ¶Ç Çϳª´Â <AÅ¿À¸·Î>¶ó´Â Àǹ̰¡ µÈ´Ù. ¡ª »óȲÀÌ·Ð |
1. A·Î ÀÎÇÏ¿©(=A´öºÐ¿¡) ±×´Â ¼º°øÇß´Ù. 2. A·Î ÀÎÇÏ¿©(=AÅ¿À¸·Î) ±×´Â ½ÇÆÐÇß´Ù. ¨ç With (all) his wealth, he is happy. ±×´Â Àç»êÀÌ ÀÖÀ¸´Ï ÇູÇÏ´Ù. ¨è With (all) his wealth, he is not happy. ±×´Â Àç»êÀÌ ÀÖÀ½¿¡µµ ºÒÇàÇÏ´Ù. ¨é With all his faults, he couldn't succeed. °áÁ¡ ¶§¹®¿¡ ±×´Â ¼º°øÇÒ ¼ö ¾ø¾ú´Ù. ¨ê With all his faults, he succeeded. °áÁ¡¿¡µµ ºÒ±¸ÇÏ°í ±×´Â ¼º°øÇß´Ù. |
be all up ´Ù ³¡Àå³µ´Ù, ´Ù Ʋ·È´Ù * ¿ì¸®¸»¿¡ <³¡À庸´Ù, º¼ Àå ´Ùº¸´Ù>´Â ¿ø·¡ »óÀÎÀ̳ª Àå º¸·¯ °£ »ç¶÷ÀÌ <»ì °ÍÀº ´Ù »ç°í, ÆÈ °ÍÀº ´Ù ÆÈ¾Ò´Ù>´Â ¸»Àε¥ ÀÌ ¸»ÀÌ ÀϹÝÀûÀ¸·Î ¾²¿©¼ <´õ ÀÌ»ó ÀÏÀÌ ¾ø´Ù, ÀÏÀÌ ³¡Àå³µ´Ù>´Â ¶æÀÌ µÈ´Ù. Time is up.Àº <½Ã°£ÀÌ ´Ù µÆ´Ù>´Â ¶æÀε¥, ¿©±â¼ upÀº ¹«½¼ ¶æÀϱî? eat upÀº<¸ðÁ¶¸® ¸Ô¾î Ä¡¿ì´Ù>À̰í burn upÀº <¸ðÁ¶¸® ºÒÅ¿ì´Ù>, all-up weight´Â ºñÇà±â°¡ ½Â°´°ú ȹ°À» ¸ðµÎ ½Ç¾î °øÁßÀ¸·Î(À§·Î up) ¶á »óÅ¿¡¼ÀÇ Áß·®, Áï ÀüºñÁß·®ÀÌ´Ù. °á±¹ upÀº <°øÁßÀ¸·Î ¶°¼ ¿ÏÀüÈ÷ »ç¶óÁü, ¾ø¾îÁü>À» ¶æÇÑ´Ù´Â °ÍÀ» ¾Ë ¼ö ÀÖ´Ù. ¶ÇÇÑ give upÀº <³²¿¡°Ô ÁÖ¾î¼ ¾ø¾Ö¹ö¸®´Ù, ³»¾îÁÖ´Ù, (¼ÒÀ¯¸¦) Æ÷±âÇÏ´Ù>´Â ¶æÀÌ´Ù. give upÀ» ¹«ÀÛÁ¤ <Æ÷±âÇÏ´Ù>´Â ¶æÀ¸·Î ¾Ï±âÇÏ·Á°í¸¸ ÇÑ´Ù¸é °ï¶õÇÏ´Ù. His life is all up. = It is all up with his life. ±×ÀÇ ¸íÀÌ ´ÙÇß´Ù. It's all up with him(his business). ±×´Â(±×ÀÇ »ç¾÷Àº) ³¡Àå³µ´Ù. She had long searched her lost son, but found him to be dead during the war. It was all up. ±×³à´Â ÀÒÀº ¾ÆµéÀ» ¿À·§µ¿¾È ã¾Æ´Ù³æÁö¸¸ ÀüÀï µ¿¾È¿¡ »ç¸ÁÇÑ °ÍÀ» ¾Ë°ÔµÇ¾ú´Ù. ¸ðµç °ÍÀÌ ³¡ÀåÀ̾ú´Ù. |
That's all. ´ÜÁö ±×°Í»ÓÀÔ´Ï´Ù. <´ÜÁö ±×°Í»ÓÀÌ´Ù>¸¦ ¸·»ó ¿µ¾î·Î Ç϶ó¸é only¸¦ ÀÌ¿ëÇÏ·Á´Â »ç¶÷ÀÌ ¸¹Àºµ¥, ±×·¸°Ô´Â ¾î·Æ´Ù. allÀ» ÀÌ¿ëÇϸé Âü Æí¸®ÇÏ´Ù. A : Tell me why you don't want to go to college. Why? ÀÌÀ¯¸¦ ¸»ÇغÁ ¿Ö ´ëÇп¡ °¡±â¸¦ ¿øÇÏÁö ¾Ê´ÂÁö. ¿Ö? B : College is not everything. That's all. ´ëÇÐÀÌ ÀüºÎ°¡ ¾Æ´ÏÁÒ. ±×°Í»ÓÀ̾î¿ä. |
Sunday of all days. ÇÏÇÊÀ̸é(À¯µ¶) ÀÏ¿äÀÏ¿¡. <ÇÏÇÊÀ̸é>À» ¿µ¾î·Î Ç϶ó´Ï ¸ðµÎ µÎ ¼ÕÀ» µé°í ¸¸´Ù. one of the childrenÀº <±× ¾ÆÀ̵é Áß¿¡¼ ÇÑ ¸í>ÀÌ´Ù. ±×·¯´Ï±î ÀüÄ¡»ç of´Â <~Áß¿¡¼>À̸ç À§ Sunday of all days´Â <¸ðµç ¿äÀϵé Áß¿¡¼ (ÇÏÇÊ) ÀÏ¿äÀÏ>À̶ó´Â ¶æÀÓÀ» ½±°Ô ÁüÀÛÇÒ °ÍÀÌ´Ù. * Do we have to do it on Sunday of all days? ÇÏÇÊÀ̸é ÀÏ¿äÀÏ¿¡ ÇØ¾ßÇϳª? * You, of all persons, made that mistake. Ç㱸ÇÑ »ç¶÷µé Áß¿¡ (ÇÏÇÊÀ̸é) ÀÚ³×°¡ ±×·± ½Ç¼ö¸¦ Çß¾î. * She married such a man of all (men/others). ÇÏÇÊÀÌ¸é ±×·± ³²ÀÚ¿Í °áÈ¥Çß¾î. * Love is most valuable of all things in this world. ÀÌ ¼¼»ó ¸¸¹° Áß¿¡ À¯µ¶ »ç¶ûÀÌ °¡Àå ¼ÒÁßÇÏ´Ù. * Baseball of all (games) is exciting to me. ¾ß±¸°¡ À¯µ¶ ³»°Ô´Â Àç¹ÌÀÖ´Ù. |
all-weather farming ? ? ¹«½¼ ¶æÀϱî? <¸ðµç ³¯¾¾ÀÇ ¿µ³ó/³ó¾÷>À̶ó´Ï. ¿©·¯ ¿¹¹®À» º¸´Â °ÍÀÌ °¡Àå ÁÁ°Ú´Ù. all or nothing ÀüºÎ ¾Æ´Ï¸é Àü¹« all-or-nothing °ú´Ü¼º ÀÖ´Â, ÀüºÎ°¡ ¾Æ´Ï¸é ¾Æ¿¹ Æ÷±âÇÏ´Â all-star show / all-star game Àα⠹è¿ì ÃÑ Ã⿬ ¼î / Àα⼱¼ö ÃÑ ÃâÀü °æ±â all-American team ¹Ì±¹ÀÎ(¼±¼ö)¸¸À¸·Î ±¸¼ºµÈ ÆÀ
all-night service ö¾ß±Ù¹« (¹ã Àüü¿¡ °ÉÄ£ ±Ù¹«) all-night bank / all-night store ö¾ßÀºÇà / ½É¾ß(ö¾ß) ÆíÀÇÁ¡ = all-weather ¸ðµç ³¯¾¾¿¡ Àû¿ëµÇ´Â, ³¯¾¾¿Í °ü°è¾ø´Â all-weather camera (³¯¾¾¿¡ ¹«°üÇÑ) ÀüõÈÄ »çÁø±â = ¸ðµç ³¯¾¾¿¡ ´ëÇØ »ç¿ëÇÒ ¼ö ÀÖ´Â all-weather flying (³¯¾¾¿¡ ¹«°üÇÑ) ÀüõÈÄ ºñÇà, Ç׽ÿîÇà all-weather farming (°¡¹³À̳ª À帶¿¡µµ ÁöÀå ¾ø´Â) ÀüõÈÄ ³ó¾÷
all-time Àü½Ã´ë¿¡ °ÉÄ£, Àü´ë¹Ì¹®ÀÇ all-time high/low »ç»ó ÃÖ°í/ÃÖÀúÀÇ ±â·ÏÀ̳ª Àι° |
Rome was not built in a day. ÇÑ ¼ú ¹ä¿¡ ¹èºÎ¸£·ª. All roads go to Rome. In Rome, do as the Romans do. Ȥ½Ã À§ ¸í¾ðµéÀÇ Àǹ̸¦ ¿ÀÇØÇϰí ÀÖÁö´Â ¾Ê´ÂÁö.... Rome was not built in a day.¸¦ <·Î¸¶´Â ÇÏ·ç¾ÆÄ§¿¡ °Ç¼³µÇÁö ¾Ê¾Ò´Ù>¶ó°í ¹ø¿ªÇÏ¸é ¾Æ¹«·± À߸øÀº ¾ø´Ù. ±×·¯³ª ÀÌ °Ý¾ðÀÌ Áö´Ñ Àǹ̰¡ ¹«¾ùÀÌ³Ä°í ¹°¾úÀ» ¶§ <·Î¸¶´Â À§´ëÇÏ´Ù. ȤÀº ·Î¸¶ÀÇ ¿ª»ç´Â ±æ´Ù>´Â ¶æÀ̶ó°í ´äÇÑ´Ù¸é À߸øÀÌ´Ù. |
|
¸í¾ðÀÇ ÁøÀǸ¦ ¸ð¸¥´Ù¸é ¹«½¼ ¼Ò¿ëÀϱî. À§´ëÇÑ Àι°À̳ª ¾÷ÀûÀÌ °©Àڱ⠳ª¿ÀÁö ¾Ê´Â´Ù´Â ´ë±â¸¸¼º(ÓÞÐïØ¹à÷) ȤÀº <ÇÑ ¼ú ¹ä¿¡ ¹èºÎ¸£·ª>¸¦ ÀǹÌÇÑ´Ù. I was not born yesterday.¸¦ <³ªÀÇ »ýÀÏÀº ¾îÁ¦°¡ ¾Æ´Ï¾ú´Ù.>´Â ¶æÀ̶ó°í ´äÇÏ´Â »ç¶÷µµ Àִµ¥, <³ ÇÏ·í°¾ÆÁö°¡ ¾Æ´Ï´Ù. öºÎÁö(¹Ùº¸)°¡ ¾Æ´Ï´Ù.>´Â ¶æÀÌ´Ù. |
All roads go to Rome.(¸ðµç ±æÀº ·Î¸¶·Î....)¿¡ ´ëÇÏ¿©´Â ½ÊÁßÆÈ±¸(in 9 cases out of 10) Ç®ÀÌÇϱ⸦ <·Î¸¶°¡ ÇÑ ¶§ ¼¼°èÀÇ Áß½ÉÀ̾ú´Ù, ¼¼°è¸¦ Áö¹èÇÏ¿´´Ù>´Â ¶æÀ̶ó°í Çϴµ¥, ÀÌ´Â À߸øÀÌ´Ù. ¸¸¾à ±×·¸´Ù¸é ÀÌ ¸»ÀÌ ¿À·£ ¼¼¿ùÀ» ÀüÇØ¿Â ¸í¾ðÀ¸·Î¼ÀÇ °¡Ä¡´Â ¾øÀ» °ÍÀÌ´Ù. ÇÑ ¶§ ·Î¸¶°¡ ¼¼»óÀÇ Áß½ÉÀ̾ú´Ù´Â °ÍÀÌ ¹¹ ±×¸® ´ë´ÜÇÑ °ÍÀΰ¡? ¿ì¸®¸»¿¡ ¸ð·Î°¡´ø µ¹¾Æ°¡´ø ¼¿ï¸¸ °¡¸é µÈ´Ù. Áß¾Ó¼±À» Ÿ´ø °æºÎ¼±À» Ÿ´ø ¼¿ï ±æÀº ¸¶Âù°¡Áö·Î °á·Ð(¸ñÀû)Àº ÇϳªÁö¸¸ ¹æ¹ýÀº ¿©·µÀ̶ó´Â ¶æÀÌ´Ù. <¸ðµç ±æÀº ·Î¸¶·Î>°¡ ¿ì¸®¿¡°Ô ÀÚÁÖ µé·È´ø °ÍÀº ÀÌ ¸»ÀÇ Àǹ̰¡ ¾Æ¸¶µµ Áß¿äÇϱ⠶§¹®ÀÏ °ÍÀÌ´Ù. »ç³ë¶ó¸é All roads go to Rome.À» ¶Ç µè°í ¸»ÇÏ°í ½Ç°¨ÇÏ°Ô µÉ °ÍÀÌ´Ù. |
In Rome, do as the Romans do.(·Î¸¶¿¡¼´Â ·Î¸¶ÀÎÀ» µû¶ó Ç϶ó)´Â ·Î¸¶ÀÎÀ» º»¹ÞÀ¸¶ó´Â ¶æÀÌ ¾Æ´Ï°í, ¿Ü±¹ÀÎÀÌ Çѱ¹¿¡ ¿À¸é Çѱ¹ÀÇ Ç³½À°ú ¹ý·üÀ» µû¸£´Â, µ¿¾çöÇп¡µµ <ÀÔÇâ¼ø¼Ó>À̶ó ÇÏ¿´À¸´Ï ±× Áö¿ªÀÇ Ç³½À¿¡ µû¸£´Ù.´Â ¶æÀÌ´Ù. ¼ö³â Àü¿¡ K¾¾´Â ¿ë»êÀÇ ¸ð ºôµù ÈްԽǿ¡¼ »õÆÄ¶þ°Ô ÀþÀº ¹Ì¸ðÀÇ ¹Ì±¹ÀÎ ¾Æ°¡¾¾ ¼¼ ¸íÀÌ Çϳª°°ÀÌ ´ã¹è¸¦ ²¿³ª ¹°°í ÈÞ°Ô½ÇÀ» Ȱº¸ÇÏ´Â Àå¸éÀ» ¹¬¹¬È÷ ÁöÄѺ¸´Ù°¡ ±â¾îÄÚ ÇÑ ¸¶µð Look here, ladies. I recommend you not to smoke in the face of the public here in Korea. (À̺¸¼¼¿ä ¾Æ°¡¾¾µé. ÀÌ °÷ Çѱ¹¿¡¼± °ø°ø¿¬È÷ ´ã¹è¸¦ ÇÇ¿ìÁö ¸»¾Æ ÁáÀ¸¸é ÁÁ°Ú¾î¿ä.) Çß´õ´Ï ±×µéÀº K¾¾¸¦ ¾Æ·¡À§·Î ÈȾ´õ´Ï ±× Áß ÇÑ ¸íÀÌ Why poke your nose into our business.(¿Ö ³²ÀÇ Á¦»ç»ó¿¡ °¨ ³õ¾Æ¶ó ¹ã ³õ¾Æ¶ó °£¼·ÀÌÁÒ?) ÇÏ¸é¼ ¿ÀÈ÷·Á ´ã¹è¸¦ ÇÑ ¸ð±Ý ´õ »¡¾Æ¼ ÈÄ¿í ºÒ¾î º¸¿´´Ù. K¾¾°¡ ±ÃÁö¿¡ ¸ô¸° ÅͶó ½Ì°Ì°Ô ¹°·¯¼·Á´Ù°¡ ´Ù½Ã ÇÑ ¸¶µð Do as the Romans do, you know, in Rome. As you see Korean ladies do not smoke like that. (·Î¸¶¿¡¼± ·Î¸¶ÀÎÀ» µû¶ó¾ßÁö¿ä. º¸½Ã´Ù½ÃÇÇ Çѱ¹ ¼÷³àµéÀº ±×·± ½ÄÀ¸·Î ´ã¹è¸¦ ÇÇ¿ìÁö ¾Ê¾Æ¿ä.)¶ó°í Çß´õ´Ï ±×µéÀº ´õ ÀÌ»ó ¸»¸øÇϰí Çã°ÌÁö°Ì ´ã¹èºÒÀ» ºñº ²°´Ù. ±× ¶§, ¾Æ¸¶µµ K¾¾°¡ Do as the Romans do.¶ó´Â °Ý¾ðÀ» ÀÌ¿ëÇÏÁö ¾Ê¾Ò´Ù¸é ±×µéÀ» ¼³µæÇÒ ¼öµµ ¾ø¾ú°Å´Ï¿Í ¿ÀÈ÷·Á ¼ö¼¼¿¡ ¸ô·ÈÀ» ½Â»êÀÌ ÄÇ´Ù. ¾î·µç Áß¿äÇÑ °ÍÀº °ü¿ë±¸³ª ¸í¾ð¿¡ ´ëÇØ¼ ±× ¼ûÀº Àǹ̸¦ Àß ÀÌÇØÇÒ Çʿ䰡 ÀÖ´Ù. ÀÌ ¶§¹®¿¡ ±ÛÀÚ ±×´ë·Î¸¦ ÀÐÀ¸·Á ÇÏÁö¸»°í Read between the lines.(±Û ¼Ó¿¡ ¼ûÀº ¶æÀ» Àоî¶ó.)°í ÇÏ¿´´Ù. |
a come-as-you-are party (ÀÔÀº ±×´ë·Î ¿À´Â) Æò»óº¹ ÆÄƼ * come-as-you-are´Â <´ç½ÅÀÇ ÇöÀç»óÅ ±×´ë·Î ¿À´Â>À̹ǷΠ¿ÊÂ÷¸² µîÀ» ¹Ù²Ü Çʿ䰡 ¾øÀÌ ¾Æ¹« °ÍÀ̳ª ÀÔÀº ±×´ë·Î ¿À´Â an informal party¿Í °°Àº °ÍÀÌ´Ù. ÀÌ¿¡ ºñÇØ a formal party´Â <Á¤Àå Â÷¸²À¸·Î Âü¼®ÇÏ´Â ÆÄƼ>ÀÌ´Ù. ´í½º ÆÄƼ¿¡µµ ¾çº¹¿¡ ŸÀ̸¦ °®Ãá Á¤Àå(full dress) Â÷¸²À¸·Î °¡¾ßÇÏ´Â °æ¿ì´Â a formal dance ¶ó°í ÇÑ´Ù. ±×·¡¼ ÆÄƼ¿¡ ÃÊû ¹Þ¾ÒÀ» °æ¿ì´Â ¹Ýµå½Ã Is this a formal party? ¶Ç´Â Is this a come-as-you-are party?¶ó°í ¹Ì¸® ¹°¾îµÎ´Â °ÍÀÌ ÁÁ´Ù. A : We are gonna have a dance party tonight. Come join us, will you? B : Why don't I? Is it formal or informal? A : It's a come-as-you-are party. No dress suit, no, tie. Just come in as your casual. B : ¿À´Ã¹ã ´í½ºÆÄƼ¸¦ ½ÃÀÛÇÏ·Á°í Çϴµ¥, ¿Í¼ ¾î¿ï¸®Áö ¾Ê°Ú³ª> A ; ÁÁ°í ¸»°í. ±×·±µ¥ Á¤ÀåÀ» ÇÏ´Ï, ¾È ÇÏ´Ï? B : ±×°Ç ÀÔÀº ±×´ë·Î ¿À´Â ÆÄƼ¾ß. |
I have to advise with my pillow. ½ÃÀÏÀ» µÎ°í »ý°¢ÇØ ºÁ¾ß°Ú¾î¿ä. * advise with one's pillow (º£°³¿Í »ó´ãÇÏ´Ù)´Â ÃÖ¼ÒÇÑ ÇÏ·í¹ãÀ» ÀÚ¸é¼ ½ÅÁßÈ÷ »ý°¢Çغ¸´Ù´Â ¶æÀ̸ç ÀÌ¿Í ºñ½ÁÇѸ»Àº I have to sleep on it. (±× ÀÏÀ» º£°³»ï¾Æ ÀáÀ» ÀÚ º¸¾Æ¾ß ÇÑ´Ù.) |
I can't tell off-hand. Áö±Ý ´çÀåÀº ¹¹¶ó°í ¸»ÇÒ ¼ö ¾ø¾î¿ä. |
|
* off-hand´Â <Áï¼®¿¡¼, Áغñ ¾øÀÌ>ÀÌ´Ù. À§ ¸»À» °£´ÜÈ÷ Not offhand.¶ó°íµµ ÇÑ´Ù. A : What about going fishing this Sunday? B : Let me see. Not offhand. I have to sleep on it. |
|
It's in the pipe-line. ÁøÇàÁß ÀÔ´Ï´Ù. * pine-lineÀº À¯ÀüÁö´ëÀÇ <¼ÛÀ¯°ü>À̸ç be in the pipe-line´Â ¿øÀ¯°¡ ¼ÛÀ¯°üÀ» ÅëÇÏ¿© ¸Õ °÷¿¡ Àü´Þ(°ø±Þ)µÇµíÀÌ »óǰ µûÀ§°¡ <Àü´ÞÁßÀÌ´Ù> ȤÀº °èȹÀ̳ª ¾÷¹«°¡ <ÁøÇàÁßÀÌ´Ù be on the way>¶ó´Â µí. A : How did you come out with your exam? ³ÊÀÇ ½ÃÇè °á°ú°¡ ¾î¶»°Ô ³ª¿Ô¾î? B : It's in the pipe-line. °ð ³ª¿Ã °Å¾ß. (¾ÆÁ÷ ÁøÇàÁßÀ̾ß) |
first bite of the apple ¿øÁË, Ÿ¶ôÀÇ ½ÃÃÊ * ¿©±â appleÀº ¾Æ´ãÀÌ ÃÖÃÊ·Î Çϳª´ÔÀ» °Å¿ªÇÏ¿© µû¸Ô¾ú´ø forbidden fruit(±Ý´ÜÀÇ ¿¸Å)¸¦ ¶æÇÑ´Ù. ±×·¡¼ first bite of the appleÀº <±Ý´ÜÀÇ ¿¸Å¿¡ ´ëÇÑ Ã¹ ÀÔÁú>·Î¼ ƯÈ÷ <ÃÖÃÊÀÇ ¼º °æÇè>¿¡ ´ëÇØ ÈçÈ÷ ¾²ÀÌ¸ç ¿øÁË(man's original sin) ȤÀº Ÿ¶ôÀÇ ½ÃÃÊ(the beginning of moral corruption)¸¦ ¶æÇÑ´Ù. taste the apple ȤÀº bite the appleÀº <Äè¶ôÀ» ¸Àº¸´Ù, ¾Ç¿¡ ¹°µé´Ù>´Â ¶æÀÌ µÈ´Ù. |
the apple of one's eye Á¦ ´«¿¡ º¸¹è, ÀåÁߺ¸¿Á, ÃѾָ¦ ¹Þ´Â °Í * ¿ì¸®¸»¿¡´Â <¼ÒÁßÇÑ °Í>À» ÀÏÄþî <Á¦ ´«¿¡ ³Ö¾îµµ ¾ÆÇÁÁö ¾ÊÀ» (ÀÚ½Ä), ±ÝÁö¿Á¿± µî>ÀÇ Ç¥ÇöÀÌ ÀÖ´Ù. appleÀÌ ÇÑ ¶§ <´«µ¿ÀÚ>¶ó´Â ¶æÀ¸·Îµµ ¾²¿´´Ù°í ÇÑ´Ù. |
|
±×·¡¼ the apple of the eye´Â <´« ¼ÓÀÇ µ¿ÀÚ>¶ó´Â ¸»·Î¼ <¸Å¿ì ¼ÒÁßÇÑ »ç¶÷À̳ª ¹°°Ç sb or sth cherished, dearly beloved>À» ¶æÇÑ´Ù. ¼º¼¿¡ ¡¦he cared for him, he kept him as the apple of his eye.(¿©È£¿Í²²¼± ±×¸¦ º¸È£ÇϽþî ÀÚ±âÀÇ ´«µ¿ÀÚ°°ÀÌ ÁöŰ¼Ìµµ´Ù)¶ó´Â ±¸ÀýÀÌ ÀÖ´Ù. ±×·¯³ª ÀÌ ¸»ÀÇ ±â¿øÀÌ ¼º¼¿¡ ÀÖ´Ù°í º¼ ¼ö´Â ¾øÀ¸¸ç ±× ÀüºÎÅÍ ¾²¿´´ø °ÍÀ¸·Î º¼ ¼ö ÀÖ´Ù. |
|
* The boy was the apple of mother's eye. If he complained that a sister was making too much noise, then the piano had to go. ±× ¼Ò³âÀº ¾ö¸¶ÀÇ ÀåÁߺ¸¿ÁÀ̾ú´Ù. ¸¸¾à ±×°¡ ´©³ªÀÇ ÇÇ¾Æ³ë ¼Ò¸®°¡ ³Ê¹« ½Ã²ô·´´Ù°í ºÒÆòÀÌ¶óµµ ÇÑ´Ù¸é ±× ÇǾƳë´Â »ç¶óÁ®¾ß Çß´Ù. * John's first car was the apple of his eye. He is always polishing it. Á¸ÀÇ Ã¹ Â÷´Â ±×¿¡°Õ º¸¹è¿´´Ù. ±×´Â Ç×»ó ±×°ÍÀ» ´Û°í ±¤³½´Ù. * ¡°If New York is the Big Apple, you could describe Jerusalem as the apple of God's eye." observed Edward Koch, major of New York. He was in Israel and in Egypt on an unofficial nine-day tour to see the ancient sights. "´º¿åÀÌ big appleÀ̶ó¸é ¿¹·ç»ì·½Àº apple of God's eye¶ó°í ÇÒ ¼ö ÀÖ½À´Ï´Ù.¡±¶ó°í ¿¡µå¿öµå Ä«Ãë ´º¿å½ÃÀåÀÌ ³íÆòÇß´Ù. ±×´Â °íÀû´ä»ç¸¦ À§ÇØ 9Àϰ£ÀÇ ºñ°ø½Ä ¿©ÇàÀ¸·Î À̽º¶ó¿¤°ú ÀÌÁýÆ®¿¡¼ º¸³Â´Ù. (¹Ì±¹ÀεéÀº ´º¿åÀ» Big AppleÀ̶ó°íµµ ÇÔ) |
Put your cards on the table. ¼ö¸¦(°èȹÀ») °ø°³ÇØ º¸½Ã¿À * Ä«µå¹®È¿¡¼ ºñ·ÔµÈ ¾ð¾îÇ¥Çöµµ ¹«Ã´ ¸¹´Ù. <¼Õ¿¡ ¿òÄÑÁã°í ¼û±ä Ä«µåÀÇ ÆÐ¸¦ Å×À̺í À§¿¡ °ø°³ÇÑ´Ù>¸é À̰ÍÀº <ÀÚ½ÅÀÇ °èȹÀ̳ª ¼Ó¼ÀÀ» °ø°³ÇÏ°í ¹àÈ÷´Ù make one's plans, intentions, etc known>ÀÇ ¶æÀ̸ç show one's cardsµµ ÀÌ¿Í °°´Ù. ¹Ý´ë·Î keep one's cards close to the chest (»ó´ë°¡ ¸ø º¸°Ô Ä«µå¸¦ ÀÚ½ÅÀÇ °¡½¿¿¡ ¹ÐÂø½ÃŰ´Ù)´Â <ºñ¹ÐÀ» °ø°³ÇÏÁö ¾Ê°í ÁöŰ´Ù have a secret plan in reverse>´Â ¶æ. |
give the shirt off one's back °£ÀÌ¶óµµ ²¨³»ÁÖ´Ù * ±ÛÀÚ ±×´ë·Î <µî¿¡ °ÉÄ¡°í ÀÖ´ø Àú°í¸®±îÁöµµ ¹þ¾î¼ ÁØ´Ù>´Â ¸»À̹ǷΠ<¸÷½Ã ¸¶À½ |
|
ÀÌ ÈÄÇÏ´Ù>´Â ¶æ. * Peter did anything for his fellow students. He'd give (you) the shirt off his back. ÇÇÅÍ´Â ÇпìµéÀ» À§ÇØ ¹«¾ùÀÌ´ø Çß´Ù. ¿Ê±îÁöµµ ¹þ¾îÁÖ°ï Çß´Ù. * Ask Tom. He will give you the shirt off his back. Ž¿¡°Ô ºÎÅ¹ÇØ º¸¶ó. ±×´Â ±â²¨ÀÌ µµ¿Í ÁÙ °Å¾ß.
|
|
I love you as long as the grass grows and the water runs. °ËÀº¸Ó¸® ÆÄ»Ñ¸® µÉ ¶§±îÁö ´ç½ÅÀ» »ç¶ûÇÕ´Ï´Ù. * À§ ¿µ¾î¿Í ¿ì¸®¸»ÀÌ ²À ÀÏÄ¡ÇÏ´Â °ÍÀº ¾Æ´ÏÁö¸¸ ´Ü¼øÈ÷ <¿µ¿øÈ÷ forever>¶ó°í ÇÏ´Â °Íº¸´Ù´Â <Ç®ÀÌ ÀÚ¶ó°í ¹°ÀÌ È帣´Â µ¿¾ÈÀº ¾ðÁ¦±îÁö³ª>¶ó°í ¸»ÇÏ´Â °ÍÀÌ µè±â¿¡µµ ÁÁ´Ù. ºñ½ÁÇѸ»·Î to the end of this world(ÀÌ ¼¼»ó ³¡±îÁö) ȤÀº as long as the earth moves round(Áö±¸°¡ µ¹°íÀÖ´Â µ¿¾ÈÀº ¾ðÁ¦±îÁö³ª) µîÀÇ Ç¥ÇöÀÌ ÀÖ´Ù. |
* Â÷(tea)´Â ±âÈ£½ÄǰÀÌ¶ó ´©±¸µçÁö ÁÁ¾ÆÇÏ´Â °ÍÀº ¾Æ´Ï´Ù. »ç¶÷¿¡ µû¶ó¼ tea¿¡ ´ëÇÑ ÃëÇâµµ ´Ù¾çÇÏ´Ù. one's cup of tea(ÀÚ½ÅÀÌ ÁÁ¾ÆÇÏ´Â Â÷)´Â <Á¦ ´«¿¡ ¾È°æ>ó·³ <ÀÚ½ÅÀÇ ±âÈ£¿¡ ¸Â´Â °Í what one likes>À̸ç ÁÖ·Î not¿Í ÇÔ²² ¾²ÀδÙ. |
|
Reagan(·¹À̰Ç) ¹Ì±¹ ´ëÅë·ÉÀ» ã¾Æ°£ ŸÀÓÁî ±âÀÚ°¡ ±×¿Í ÀÎÅͺä Áß¿¡ ¡°µ¿»ýÀÌ ´ëÅë·ÉÀÌ´Ï±î ´ç½Åµµ Á¤Ä¡¿¡ °ü¿©ÇÏ´À³Ä?¡±°í ¹°¾ú´õ´Ï ±×´Â Politics is not my cup of tea.(Á¤Ä¡¿£ Ãë¹Ì ¾ø¾î¿ä?)¶ó°í ´ë´äÇß´Ù. A : Why don't you join us in playing cards? B : No, thank you. That's not my cup of tea. |
|
A : ¿ì¸®¿Í ¾î¿ï·Á Ä«µå³îÀÌ ÇØ º¼·¡? B : °í¸¿Áö¸¸ ½È¾î. ±×·± °Å ³ Ãë¹Ì ¾ø¾î. |
between the cup and the lips °ÅÀÇ ¿Ï¼ºµÈ Âû³ª¿¡ * ¾îµð¼±°¡ ¸»ÇßµíÀÌ one's cup (of tea)´Â <ÀÚ½ÅÀÌ ÃëÇâ¿¡ ¸Â°Ô ¸¶·ÃÇÑ ÇÑ ÀÜÀÇ Â÷>´Ù. ÀÌÁ¦ À̰ÍÀ» ÀÔ¼ú·Î °¡Á®´Ù Ȧ¦Ȧ¦ µéÀÌ۱⸸ ÇÏ¸é ¿ÏÀüÇÑ ÀÚ½ÅÀÇ °ÍÀÌ µÈ´Ù. ±×·¯´Ï±î between the cup and the lips´Â <ÂþÀܰú ÀÔ¼ú »çÀÌ¿¡> ´Ù½Ã ¸»ÇØ <¸· µéÀÌŰ·Á´Â ½ÃÁ¡¿¡¼>¶ó´Â ¶æÀÌ¸ç ¿ì¸®¸»ÀÇ <´Ù µÈ ¹ä¿¡ ÄÚ ºü¶ß¸®´Â ½ÄÀ¸·Î>¿Í ¾à°£ ºñ½ÁÇÏ´Ù. The rain stopped our plans between the cup and the lips. ´Ù µÈ ¹ä¿¡ ÄÚ ºü¶ß¸®´Â °ÝÀ¸·Î ºñ ¶§¹®¿¡ ¿ì¸® °èȹÀÌ ÁߴܵǾú´Ù. |
Find yourself. ³× ÁÖÁ¦¸¦ ¾Ë¶ó. ¡ª ÀڽۨÀ» °¡Á®¶ó. find oneselfÀÇ Àǹ̸¦ »çÀü¿¡´Â discover one's vocation(ÀÚ½ÅÀÇ Àû¼ºÀ» ã´Ù), learn one's powers and abilities(ÀÚ½ÅÀÇ Èû°ú ´É·ÂÀ» ¹Ù·Î ¾Ë´Ù). find one's voice(=tongue) (¸»¸øÇϰí ÀÖ´Ù°¡) °Ü¿ì ÇÒ ¸»À» ã´Ù find one's head Á¤½Å(Ä§Âø¼º)À» µÇã´Ù find one's feet(=legs) (¾Æ±â°¡) ½º½º·Î °È°Ô µÇ´Ù, È¥ÀÚ ÈûÀ¸·Î »ì°Ô µÇ´Ù, ÀÚ¸³ÇÏ´Ù |
* ÀÌ ¶¥¿¡ ¼ºÃ¶½º´ÔÀÌ <»êÀº »êÀÌ¿ä ¹°Àº ¹°À̶ó>ÇÏ¿´À¸´Ï call a spade a spade(»ðÀº »ðÀ̶ó°í ºÎ¸£´Ù, »ðÀ» È£¹Ì¶ó°í ÇÏÁö ¾Ê´Ù)°¡ ÀϸƻóÅëÇÏ´Â ¸»Àϱî? ¼¼»ó »ç¶÷µéÀÌ °ø¿¬È÷ À¯½ÄÇÑ Ã´ ÇÏ´À¶ó°í ȤÀº ¾ÆÀüÀμö °ÝÀ¸·Î Æò¹üÇÑ Áø¸®¸¦ ºñƲ¾î¼ ¿Ö°îÇÏ·Á´Â ¹«¸®µéÀÌ ¸¹Áö ¾Ê´Â°¡? speak plainly (Æò¹üÇÏ°Ô ²Ù¹Ò¾øÀÌ ¸»ÇÏ´Ù)´Â ¶æ. The old man hated long fancy words, and always had called a spade a spade. ±× ³ëÀÎÀº ÀåȲÇÏ°Ô ²Ù¹Î ¸»À» ½È¾îÇÏ¿´°í, ¾ðÁ¦³ª ÈæÀº Èæ, ¹éÀº ¹éÀ̶ó°í ¸»Çß´Ù. |
That's enough. ±× Á¤µµ·Î ³¡³À½Ã´Ù. * Áñ°Å¿î À½¾Çµµ ÀÚ²Ù µéÀ¸¸é ½ÈÁõ³´Ù. ÀÚ²Ù¸¸ ÀܼҸ®ÇÏ´Â »ç¶÷¿¡°Ô That's enough.¶ó Çß´Ù¸é <±× Á¤µµ¸é ÃæºÐÇØ¿ä. ÀÌÁ¦ ±×¸¸ Çϼ¼¿ä.>°¡ µÇ¸ç, ÀÚ²Ù¸¸ ´ÙÅõ´Â »ç¶÷µé¿¡°Ô That's enough.´Â <ÀÌÁ¦ ±×¸¸ ½Î¿ì½Ã¿À.>À̸ç ÇÑ Àܸ¸ ´õ Ç϶ó°í ÀÚ²Ù ¼úÀ» ±ÇÇÏ´Â »ç¶÷¿¡°Ô That's enough.¶ó°í Çß´Ù¸é ³ ½ÇÄÆ ¸¶¼Ì½À´Ï´Ù. ±×¸¸, µÆ½À´Ï´Ù.(I had enough.)¶ó´Â ¶æÀÌ µÈ´Ù. I can't thank you enough. ¾î¶»°Ô °¨»çµå·Á¾ß ÇÒÁö ¸ð¸£°Ú±º¿ä. * Á÷¿ªÇϸé <ÃæºÐÈ÷ °¨»çµå¸± ¼ö ¾ø´Ù> ´Ù½Ã ¸»ÇØ <¾Æ¹«¸® °¨»çµå·Áµµ ºÎÁ·ÇÏ´Ù>ÀÌ´Ù. ÀÌ ¸» ´ë½Å How can I thank you? (¾î¶»°Ô °¨»çµå·Á¾ß ÁÁ½À´Ï±î?) ȤÀº I don't know how to thank you. (¾î¶»°Ô °¨»çµå·Á¾ß ÁÁÀ»Áö ¸ð¸£°Ú±º¿ä.) ÀÌ °°Àº ¸»¿¡ ´ëÇÑ ´ë´äÀ¸·Î´Â º¸Åë Don't mention it.(±×·± ¸»¾¸ ¸¶¼¼¿ä.) It's nothing.(¾Æ¹« °Íµµ ¾Æ´Ñ °É¿ä.) Think nothing of it.(±îÁþ ½Å°æ ¾²Áö ¸¶¼¼¿ä.) |
(Only) God knows. ¨ç ¸Í¼¼ÄÚ ±×·¸´Ù ¨è ¾Æ¹«µµ ¸ð¸¥´Ù * º¹ÀâÇÏ°Ô »ý°¢ÇÒ ÇÊ¿ä ¾øÀÌ <½ÅÀÌ ¾È´Ù> ±×·¯´Ï±î <Àΰ£Àº ¾Æ¹«µµ ¸ð¸¥´Ù>´Â ¶æÀ̸ç, Àΰ£Àº ¸ð¸¦Áö¶óµµ ½ÅÀÌ ¾Æ´Â »ç½ÇÀ̶ó¸é <Ʋ¸²¾ø´Â »ç½ÇÀÌ´Ù> God knows that I'm innocent. ³ °áÄÚ °á¹éÇÏ´Ù. (ÇÏ´ÃÀÌ ¾È´Ù) God knows where the herb of eternal youth is. ºÒ·ÎÃʰ¡ ÀÖ´Â °÷Àº ¾Æ¹«µµ ¸ð¸¥´Ù. |
Every dog has his day. Á㱸¸Û¿¡µµ ºµµé ³¯ ÀÖ´Ù. * ¿ì¸®´Â Áã(±¸¸Û)¸¦ ¼ÒÀç·Î ÇÏ¿´´Âµ¥ ¿µ¾î´Â dog¸¦ ÀÌ¿ëÇÑ °ÍÀÌ ÀÌ»óÇÏÁö¸¸ Àç¹ÌÀÖ´Ù. Çѱ¹¿£ Áã°¡ ¸¹°í ¹Ì±¹¿£ °³ÀÇ Ãµ±¹À̱⠶§¹®ÀÎÁöµµ ¸ð¸¥´Ù. There is a time when the sun shines in the mouse-hole.(Á㱸¸Û¿¡µµ ºµµé ³¯ ÀÖ´Ù)¶ó°í ¸»ÇÏ¸é ¿Ü±¹ÀεéÀº ¹«½¼ ¶æÀÎÁö ¸ð¸¥´Ù. A : I've been trying to become a singer for six years, but still I'm nothing but an extra. Oh, what should I do? B : Never say die, and don't give up too soon. Every dog has his day. A : ³ 6³â µ¿¾È °¡¼ö°¡ µÇ·Á°í ³ë·ÂÇØ ¿Ô¾î. ÇÏÁö¸¸ ¾ÆÁ÷µµ µé·¯¸®¿¡ ºÒ°úÇØ. ¿À, ¾î¼¸é ÁÁ¾Æ? B : Á×´Â ¼Ò¸® ÇÏÁö¸¶. ¸Çϰí ÇØ¶ã ³¯ ¿À°ÚÁö. |
Let a sleeping dog lie. ±Ü¾î¼ ºÎ½º·³ ¸¸µéÁö ¸¶¶ó. * ÇǺÎÀÇ ¿°Áõµµ °¡¸¸È÷ µÎ¸é ±ú²ýÀÌ ÀÚ¿¬Ä¡À¯°¡ µÈ´Ù. °ø¿¬È÷ °Çµå·Á¼ ¼ÕÅéÀ¸·Î ±Ü±â¶óµµ ÇÏ¸é ¼¼±ÕÀÌ °¨¿°µÇ¾î ÈäÇÑ ºÎ½º·³ÀÌ µÇ°í ¸¸´Ù. À§ ¿µ¾î´Â <ÀáÀÚ´Â °³´Â ´©¿öÀÖ°Ô °¡¸¸È÷ µÖ¶ó>À̸ç Let well alone.(Àß µÇ´Â ÀÏÀº Ȧ·Î ¹ö·Á µÎ¶ó.) ¶Ç´Â Don't look for trouble.(°ñÄ©°Å¸® ãÁö ¸¶¶ó)¿Í °°Àº ¶æ. |
dog days (of summer) (¿©¸§ÀÇ) »ïº¹´õÀ§ |
|
* 7¿ù ÃʼøºÎÅÍ 8¿ù Áß¼ø±îÁöÀÇ hot days¸¦ ¸»ÇÑ´Ù. º»·¡ ÀÌ Ç¥ÇöÀº ÀÌ ±â°£µ¿¾È ÇØ°¡ ¶ß´Â À§Ä¡°¡ the Dog-Star(õ¶û¼º)¿Í °ü·Ã Àֱ⠶§¹®À̶õ´Ù. ¾î·µç »ïº¹´õÀ§¿Í dogÀÇ °ü·Ã¼ºÀº Çѱ¹¿¡¼´Â »ïº¹´õÀ§°¡ º¸½ÅÅÁ°ú °ü°è°¡ ÀÖ´Â °Í °°¾Æ¼ ¿ì½À´Ù. We can hardly stand the heat in the dog days. »ïº¹´õÀ§ÀÇ ¹«´õÀ§´Â Á¤¸» Âü±â ¾î·Æ´Ù. |
|
live a dog's life ºñÂüÇÑ »îÀ» ¿µÀ§ÇÏ´Ù * Çѱ¹¿¡¼ <°³ ÆÈÀÚ>¶ó°í Çϸé <ÀÏÇÏÁö ¾Ê°íµµ ¸ÔÀ» ¼ö ÀÖ´Â ÆÈÀÚ>·Î ¾Ë·ÁÁ® ÀÖ´Ù. ±×·±µ¥ ¹Ì±¹»çȸ¿¡¼´Â Çѱ¹¿¡ ºñÇÏ¸é °³ÀÇ Ãµ±¹À̶ó ÇÒ Á¤µµ·Î °³°¡ »ì±â ÁÁÀº °÷ÀÓ¿¡µµ ¿µ¾îÀÇ a life as a dog(°³ °°Àº Àλý) ȤÀº a dog's life´Â ƯÈ÷ ´Ù¸¥ »ç¶÷À¸·Î ÀÎÇÏ¿© ºÒÇàÇÏ°í ºñÂüÇÑ »ýȰÀ» ¶æÇÑ´Ù. |
|
¿À·¡ Àü¿¡ ¼öÀÔ¿µÈ My Life As a Dog(°³ °°Àº ³» Àλý)ÀÌ Àα⸮¿¡ »ó¿¬µÇ¾ú´ø Àûµµ ÀÖ´Ù. For 12 years Jack has lived a dog's life working for the same boss. (12³â µ¿¾È ÀèÀº ÇÑ »ç¶÷ÀÇ »çÀåÀ» À§ÇØ ÀÏÇÏ¸é¼ Èûµé°Ô »ì¾Æ¿Ô´Ù. |
|
a dog-eat-dog society ´«°¨À¸¸é ÄÚ º£¾î °¡´Â ¼¼»ó, ¸ÅÁ¤ÇÑ »çȸ * dog-eat-dogÀº <µ¿Á·³¢¸® ¸Ô°í ¸ÔÈ÷´Â, »ç¸®»ç¿å¿¡ ´«¸Õ>ÀÌ´Ù. ƯÈ÷ »ó¾÷°è¿¡¼ ÀÌÀÍÀ» À§ÇØ ¼ö´Ü ¹æ¹ýÀ» ¾È °¡¸®´Â »óȲÀ» a case of dog-eat-dogÀ̶ó°í ÇÑ´Ù. * The only rule of the marketplace was dog-eat-dog. ½ÃÀå ¹Ù´ÚÀ» Áö¹èÇÏ´Â °ÍÀº <±Ø´ÜÀûÀÎ À̱âÁÖÀÇ> »ÓÀ̾ú´Ù. |
Mother says too many don'ts. ¾î¸Ó´Ï´Â ¸»¸®´Â °ÍÀÌ ³Ê¹« ¸¹´Ù. * ¹«¾ùÀ̵ç ÇÏÁö ¸¶¶ó. ÀÌ·± Áþ ÇÏÁö ¸¶¶ó, Àú·± Áþ ÇÏÁö ¸¶¶ó (Don't do this. Don't do that.) ´ã¹èµµ ÇÏÁö ¸¶¶ó ¼úµµ ÇÏÁö ¸¶¶ó (Don't smoke. Don't drink.) ........ say too many nots ¸Å»ç¿¡ ³Ê¹« ºÎÁ¤ÀûÀÌ´Ù say too many yeses ¸Å»ç¿¡ ³Ê¹« ±àÁ¤ÀûÀÌ´Ù say too many nots ¸Å»ç¿¡ ºÎÁ¤ÀûÀÌ´Ù say too many can'ts ¸Å»ç¿¡ ¸øÇÑ´Ù´Â ¼Ò¸®°¡ ³Ê¹« ¸¹´Ù There are too many ifs in his theory. ±×ÀÇ À̷п¡´Â °¡Á¤ÀÌ ³Ê¹« ¸¹´Ù. |
put all one's eggs in one basket ÇÑ °÷¿¡ ¸ðµÎ ÅõÀÚÇÏ´Ù * ÀÚ½ÅÀÇ ¸ðµç °è¶õÀ» ÇÑ ¹Ù±¸´Ï¿¡ ´ã´Â´Ù¸é ¹ø°Å·ÓÁö ¾Ê¾Æ¼ Æí¸®ÇϰÚÁö¸¸ ¾ÆÂ÷ À߸øÇÏ¸é °è¶õÀº ¸ù¶¥ ÅÍÁö°í ¸¸´Ù. À§ ¸»Àº »ç¾÷ÅõÀÚ °°Àº µ¥¼ <´Ü ÇÑ ¹øÀÇ ¸ðÇèÀ¸·Î ¸ðµç °ÍÀ» °É´Ù risk everything one has in a single venture, e g by investing all one's money in one business>¶ó´Â ¶æÀÌ´Ù.
kill the goose that laid the golden eggs ´«¾ÕÀÇ ÀÌÀÍ¿¡ Àå·¡¸¦ ¸ÁÄ¡´Ù * ¾î¶² ¾î¸®¼®Àº ³óºÎ°¡ ±Ý ´Þ°¿À» ³º´Â °ÅÀ§¸¦ Àâ¾Æ¼ ¹î¼ÓÀÌ ÀÖ´Â ¸ðµç ±Ý ´Þ°¿À» ÇѲ¨¹ø¿¡ °¡Áö·Á´Ù°¡..... ¶ó´Â À¯¸íÇÑ ¿ìÈ¿¡¼ ºñ·ÔµÈ °Í. Á÷¿ªÇϸé <Ȳ±ÝÀÇ ¾ËÀ» ³º´Â °ÅÀ§¸¦ Á×ÀÌ´Ù> golden eggs°¡ ´Üµ¶À¸·Î ¾²À̸é <Ȳ±Ý¾Ë, Å« µ·¹úÀÌ, Å« ÀÌÀÍ great profits>À̸ç, golden goose´Â <Å« ÀÌÀÍÀ» °¡Á®´ÙÁÖ´Â °Í>ÀÌ´Ù When the boss fired his salesman, he killed the goose that laid the golden eggs. »çÀåÀÌ ±×ÀÇ ÆÇ¸Å¿øÀ» ÇØ°íÇßÀ» ¶§, ±×´Â Ȳ±Ý ¾ËÀ» ³º´Â °ÅÀ§¸¦ Á×ÀÎ °ÍÀÌ´Ù. |
egg-head ¶È¶ÈÇÑ(À¯½ÄÇÑ) »ç¶÷, Àß³ »ç¶÷ (slang) |
|
* ¿ø·¡ <°è¶õó·³ ¸Ó¸®°¡ ¹þ°ÜÁø »ç¶÷, ´ë¸Ó¸®>¶ó´Â ¶æÀ¸·Î ÅëÇÏ´Ù°¡ ¿À·¡ ÀüºÎÅÍ´Â <Áö½ÄÀÎ intellectual person>À̶ó´Â ¶æÀ¸·Î ¾²ÀÌ´Ù°¡, ÇѶ§ Áö½ÄÀÎÀ» ºÒ½ÅÇÏ´Â »çȸÀû dzÁ¶°¡ ¸¸¿¬ÇÏ¿© ¶È¶ÈÇÑ °Í °°Áö¸¸ ½Ç¼ÓÀÌ ¾ø´Â Ź»ó°ø·Ð°¡(an armchair theorist)¶ó´Â ¶æÀ¸·Î ¾²ÀδÙ. |
|
* From now on, I don't trust egg-heads. ÀÌÁ¦ºÎÅÍ ³ª´Â Áö½ÄÀÎÀ» ½Å¿ëÇÏÁö ¾Ê´Â´Ù. * When someone called me an egghead, I didn't know whether to feel insulted or flattered. ´©±º°¡°¡ ³ª¸¦ egghead¶ó°í ¸»ÇßÀ» ¶§, ³»°¡ ¸ð¿å´çÇÑ ±âºÐÀÎÁö ĪÂù ¹ÞÀº ±âºÐÀÎÁö ¾ËÁö¸¦ ¸øÇß´Ù. * To be an egghead or longhair is the kiss of death politically. ¶È¶ÈÇÑ Ã´ Çϰųª ¿¹¼ú°¡ dzÀ» ³»´Â °ÍÀº Á¤Ä¡ÀûÀ¸·Î´Â ÀÚ»ìÇàÀ§´Ù.
|
be in the egg ¾ÆÁ÷Àº ¹ÌÁöÀÇ »óÅÂÀÌ´Ù, ¾ÆÁ÷ ²®ÁúÀ» ¹þÁö ¸øÇß´Ù * ¾ÏÆò¾Æ¸®°¡ µÉÁö ¼öÆò¾Æ¸®°¡ µÉÁö ¾ÆÁ÷Àº <¾Ë¼Ó¿¡ ÀÖ´Ù>. ¾î¶² °á°ú°¡ ³ª¿ÃÁö ¾ÆÁ÷ ¾Ë ¼ö ¾ø´Â <Ãʱâ, ¹ÌÁö(¹Ì°³¹ß)ÀÇ »óÅÂÀÌ´Ù be at an early stage ; be undeveloped>ÀÇ ¶æ.
nest egg ¸ñµ·ÀÇ ±âÃʰ¡ µÇ´Â ÀÛÀº ¹ØÃµ * ¾ÏżÀº ÀÚ½ÅÀÌ ¾ËÀ» ³º¾Ò´ø µÕÁö¿¡ ¾ËÀÌ ±×´ë·Î ³õ¿©ÀÖÁö ¾Æ´ÏÇÏ¸é ´Ù½Ã´Â ±× µÕÁö(nest)¿¡ ¾ËÀ» ³ºÁö ¾Ê´Â´Ù. ±×·¡¼ ¾àºü¸¥ ¿ì¸® Àΰ£Àº ±× µÕÁö¿¡ ¾ðÁ¦³ª ÇÑ °³ÀÇ ¾ËÀ» ¹Ì³¢·Î ³²°ÜµÐ´Ù. ±×·¯¸é ¼ýÀÚ °³³äÀÌ ¾ø´Â ¹Ùº¸ ¾ÏżÀº °è¼ÓÇÏ¿© ±× µÕÁö¿¡ ¾ËÀ» °ø±ÞÇÏ¿© Áִµ¥, ÀÌ ¶§ µÕÁö¿¡ ¹Ì³¢·Î(¹ØÃµÀ¸·Î) ´øÁ® µÐ ÇÑ °³ÀÇ ¾ËÀÌ ¹Ù·Î nest eggÀÌ´Ù. |
You can't eat your cake and have it. µÎ ¸¶¸®ÀÇ Åä³¢¸¦ ´Ù ÀâÀ» ¼ø ¾ø´Ù. * ÀÌ ¸»À» ÀÌÇØÇÏ·Á¸é ¸ÕÀú not A and B´Â ºÎºÐºÎÁ¤À̶ó ÇÏ¿© <A¿Í B ¸ðµÎ ´Ù´Â ¾Æ´Ï´Ù, Áï µÑ Áß¿¡ Çϳª´Â À̰í Çϳª´Â ¾Æ´Ï´Ù>´Â ¶æÀÌ´Ù. À§ can't eat your cake and have it´Â ÄÉÀÌÅ©¸¦ ¸Ô¾î¼ ¾ø¾Ö´øÁö ¾Æ´Ï¸é °¡Áö°í ÀÖ´øÁö µÑ Áß¿¡ Çϳª¸¸ ÇÒ ¼ö ÀÖ´Ù´Â ¶æ. <°úÀÚ´Â ¸ÔÀ¸¸é ¾ø¾îÁø´Ù> <Àç»êµµ ¾²¸é ¾ø¾îÁø´Ù> ¿©·¯ºÐÀÌ ¾î·ÈÀ» ¶§, ¹°Áú¹®¸íÀÌ ÆØÃ¢Çϱâ ÀÌÀü¿¡, cake´Â ±ÍÇÑ °ÍÀ̾ú´Ù. cake¸¦ ¼Õ¿¡ Áå ²¿¸¶´Â ¼¼»ó¿¡¼ °¡Àå ÇູÇÏ´Ù. ¿µ¿øÈ÷ ±×´ë·Î ¼Õ¿¡ °£Á÷ÇÏ°í ½Í´Ù. ±×·¯³ª Á¶±Ý¾¿ ´Ù ¸Ô¾î ¹ö¸®°í ³²Àº °ÍÀº ºó ¼Õ, ²¿¸¶´Â ±×¸¸ ¿ï»óÀÌ µÇ°í ¸¸´Ù. ¼ÕÀ» Áñ°Ì°Ô ÇÏÀÚ´Ï ÀÔÀÌ ¿ï°í, ÀÔÀ» Áñ°Ì°Ô ÇÏÀÚ´Ï ¼ÕÀÌ ¿ï¾î¾ß ÇÏ´Ï, <ÀλýÀº ±â»Ý°ú ½½ÇÄÀ» ÇÔ²² ÇÏ´Â °ÍÀÌ´Ù>´Â Àǹ̵µ µÈ´Ù. ÂüÀ¸·Î ¼³µæ·Â ÀÖ°í Á¤°¨ÀÌ ³ÑÄ¡´Â Ç¥ÇöÀ̶ó ÇϰڴÙ. You can either save your money or spend on a trip to Europe. If you try to do both, it would be eating your cake and have it. ´ç½ÅÀÇ µ·À» ÀúÃàÇϵçÁö ¾Æ´Ï¸é À¯·´¿©Çà¿¡ ¾²´øÁö Çϳª¸¦ ÇÒ ¼ö ÀÖ´Ù. ¸¸¾à µÎ °¡Áö¸¦ ´Ù ÇÏ·Á ÇÑ´Ù¸é ±×°ÍÀº µÎ ¸¶¸®ÀÇ Åä³¢¸¦ ÀâÀ¸·Á´Â °ÝÀÌÁö.
|
sell like hot cakes ³¯°³ µ¸Ä£ µíÀÌ ÆÈ¸®´Ù * »óǰ¿¡ ³¯°³°¡ µ¸ÃÆ´Ù¸é ÀúÀý·Î ´Ù ³¯¾Æ°¡(ÆÈ·Á) ¹ö¸®°í ¸» °ÍÀÌ´Ù. ¿µ¾î¿¡¼´Â <µû²öÇÑ È£¶±Ã³·³ ÆÈ¸®´Ù>·Î Ç¥ÇöÇÏ´Â °ÍÀÌ´Ù. |
|
ÀÌ ¸»À» »ç¿ëÇÒ ¶§ sellÀ» Ÿµ¿»ç·Î »ç¿ëÇØ¼´Â ¾È µÈ´Ù. ¿¹¸¦ µé¸é We are selling the book like hot cakes.¶ó°í ¸»Çؼ´Â ¾Æ´Ï µÇ¸ç, The books are selling like hot cakes.·Î ÇØ¾ßÇÑ´Ù´Â ¸»ÀÌ´Ù. |
|
a piece of cake ´©¿ö¼ ¶± ¸Ô±â * ¸Å¿ì ½±°í °£´ÜÇϰí Àç¹ÌÀÖ´Â ÀÏ(sth very easy and pleasent)À» a piece of cake ¶ó°í ÇÑ´Ù. Àç¹ÌÀÖ´Â °ÍÀº ¿ì¸®¸»ÀÇ <¶±>°ú ¿µ¾îÀÇ cake´Â ºñ½ÁÇÏ°Ô ÇÔ²² ¾²¿´Áö¸¸ <´©¿ö¼>¶ó´Â ¸»Àº ¿µ¾î¿¡ ¾ø´Ù´Â Á¡ÀÌ ¾Æ½±´Ù. ´©¿ö¼ ¸Ô´Ù°¡´Â ¸ñÀÌ ¸·È÷±â ¶§¹®Àΰ¡? That's as easy as ABC. ±×°Å¾ß ABC¸¸Å ½±Áö¿ä. That's as easy as winking. ±×°Å¾ß ´« ±ô¹ÚÇϱ⸸н¬¿ö¿ä. |
who-dun-it /hu:d??nit/ ŽÁ¤¹°, Ã߸®¹°, ¼ö»ç±Ø |
|
* Who done it?¸¦ ÇÕÃļ ÇϳªÀÇ ³¹¸»·Î ¸¸µé¾îÁø °ÍÀ̸ç <´©°¡ ±×·¨À»±î?>¶ó´Â ¶æÀÌ´Ù. ¹°·Ð ¹®¹ýÀûÀ¸·Î´Â Who did it? ȤÀº Who has done it? ¶ó°í ¸»ÇØ¾ß ¿ÇÁö¸¸ °£´ÜÈ÷ ÇϳªÀÇ ³¹¸»Ã³·³ who-dun-it·Î ÇÑ °ÍÀ̸ç, Ã߸® ¼Ò¼³À̳ª ¿µÈ µî Àǹ®ÀÇ À̾߱â(detective or mystery story)¸¦ ¶æÇÑ´Ù. |
|
cops and robbers ¹üÁË ¼ö»ç¹° * cop°¡ policemanÀ» ¶æÇÏ°Ô µÈ °ÍÀº ±× ´ç½Ã °æÂû°üÀÇ Á¤º¹¿¡ copper buttons(±¸¸®ºû ±Ý¼Ó´ÜÃß)¸¦ ´Þ¾Ò±â ¶§¹®À̶ó°í ÇÑ´Ù. Âü°í·Î plain clothes copÀº <»çº¹ °æÂû°ü, Çü»ç>À̸ç play cops-and-robbers´Â ¼ø°æ°ú °µµ¸¦ Èä³»³»¾î ÂѰí üÆ÷ÇÏ´Â ¾î¸°À̵éÀÇ <°æÂû³îÀÌ>¸¦ ¶æÇÑ´Ù. I enjoy cops-and-robbers programs on TV. ³ TVÀÇ ¹üÁ˼ö»ç ÇÁ·Î¸¦ Áñ°Üº»´Ù |
soap opera (¶óµð¿À TVÀÇ) ¿¬¼Ó±Ø, °¡Á¤±Ø * ÁÖ°í °¡Á¤ ÁֺεéÀ» À§ÇÑ <¿¬¼Ó ¶óµð¿À(TV) µå¸®¸¶ : serial drama dealing with domestic problems, etc in a sentimental or melodramatic way>ÀÌ´Ù. soap(ºñ´©)¶ó´Â ³¹¸»ÀÌ ¾²ÀÌ°Ô µÈ ÀÌÀ¯´Â ÀÌ·± ÇÁ·Î±×·¥ÀÇ ½ºÆù¼´Â ´ë°³°¡ Áֺε鿡°Ô ºñ´©¿Í °°Àº »óǰÀ» ÆÈ¾Æ¸ÔÀ¸·Á´Â ȸ»ç¿´±â ¶§¹®À̸ç, ¿ø·¡´Â ¶óµð¿À¿¡ ÇÑÁ¤µÇ¾úÁö¸¸ TV°¡ ³Î¸® º¸±ÞµÈ Áö±Ý¿¡´Â TVÀÇ ¸á·Îµå¶ó¸¶µµ soap opera¶ó°í ÇÑ´Ù. |
horse opera ¼ºÎ±Ø * ¼ºÎ±ØÀÇ Çʼö¿ä°ÇÀº ¸»(horse)ÀÇ µîÀåÀÌ´Ù. Ä«¿ìº¸ÀÌ¿Í ¼ºÎ°³Ã´ ½Ã´ëÀÇ À̾߱â(¹Ì±¹ÆÇ ¼ºÎ±Ø)¸¦ °¡¸®Å°´Â ¸»ÀÌ´Ù. western movies¿Í ºñ½ÁÇÑ ¸»À̸ç ÀÏ¹Ý È¸È³ª ½Å¹®ÀÇ ¹æ¼ÛÇÁ·Î±×·¥ ¾È³»¿¡¼µµ ÈçÈ÷ º¼ ¼ö ÀÖ´Ù. |
|
So many years ago, Hollywood produced a lot of films about cowboys and the wild American West. The films were called Westerns, but as the everyone in them galloped about on horses, they were popularly called horse opera. Even today you might watch horse operas on TV. |
¼ö³â Àü¿¡ ÇÒ¸®¿ìµå´Â Ä«¿ìº¸ÀÌ¿Í ¾ß¼ºÀûÀÎ ¹Ì ¼ºÎ¿¡ °üÇÑ ¿µÈ¸¦ ¸¹ÀÌ Á¦ÀÛÇß´Ù. ±× ¿µÈµéÀº ¼ºÎ±ØÀ̶ó°í ºÒ·ÈÁö¸¸ ±× ¼ÓÀÇ ¸ðµç Àι°µéÀÌ ¸»À» Ÿ°í ´Þ·Á ´Ù³æ±â ¶§¹®¿¡ ´ë°³ horse opera.¶ó°í ºÒ·¶´Ù. ¿À´Ã³¯¿¡µµ TV¿¡¼ horse opera¸¦ º¸°Ô µÉ °ÍÀÌ´Ù. tear-jerker ´«¹°±Ø, ÀÎÁ¤±Ø, ½ÅÆÄ±Ø * ±ÛÀÚ ±×´ë·Î ´«¹°(tear)ÀÌ ¿ÐĬ ½ñ¾ÆÁö°Ô ÇÏ´Â °Í(jerker)À̸ç, soap opera¿Í °ü·ÃµÇ¾î ¸¸µé¾îÁø ¸»·Î¼ °¨µ¿ÀûÀΠȤÀº ºñ±ØÀûÀΠå ¼ÓÀÇ À̾߱⳪ ¶óµð¿À, TV, ¿¬±Ø, ¿µÈµµ ¸ðµÎ Æ÷ÇԵȴÙ. Mother spends every afternoon watching soap operas on TV. ¾î¸Ó´Ï´Â ¸ÅÀÏ ¿ÀÈĸ¦ TVÀÇ ¸á·Îµå¶ó¸¶¸¦ º¸¸é¼ ½Ã°£ º¸³½´Ù. The movie was a real tear-jerker. ±× ¿µÈ´Â Á¤¸» ´«½Ã¿ïÀ» ¶ß°Ì°Ô ÇÏ´Â °ÍÀ̾ú´Ù. |
I won't be long. ±Ý¹æ ´Ù³à¿À°Ú½À´Ï´Ù. * À§ ¹ø¿ªÀÌ Ç×»ó ¿ÇÀº °ÍÀº ¾Æ´Ï´Ù. <Àú´Â ½Ã°£À» ¿À·¡ ²øÁö ¾Ê°Ú½À´Ï´Ù.>´Â ¸»Àε¥ »óȲ¿¡ µû¶ó¼ <¼ÓÈ÷ ó¸®ÇØ µå¸®°Ú½À´Ï´Ù>°¡ µÉ ¼öµµ ÀÖ´Ù. ¼Õ´ÔÀ» Àá½Ã ±â´Ù¸®°Ô ÇÏ¸é¼ Wait for me, please. I won't be long.À̶ó°í Çß´Ù¸é <Àá½Ã¸¸ ±â´Ù·Á ÁֽʽÿÀ. ¿À·¡ °É¸®Áö ¾ÊÀ» Å״ϱî¿ä.>°¡ µÇ¸ç ÀÌ ¶§ ¼Õ´ÔÀÌ Take your time.¶ó°í Çß´Ù¸é <¼µÎ¸£Áö ¸¶½Ã°í õõÈ÷ º¼ ÀÏ º¸½Ê½Ã¿À.>°¡ µÈ´Ù. ½Ä´ç¿¡¼ ¼Õ´ÔÀÌ À½½ÄÀ» ÁÖ¹®ÇÏ¸é¼ Will it be long?À̶ó Çß´Ù¸é <¿À·¡ °É¸³´Ï±î?>À̸ç Don't be long, please.¶ó Çß´Ù¸é <Á˼ÛÇÏÁö¸¸ ¼ÓÈ÷ ºÎŹÇÕ´Ï´Ù>À̸ç It won't be long.À̶ó°í ´ë´äÇß´Ù¸é <¿À·¡ °É¸®Áö ¾Ê½À´Ï´Ù. ±Ý¹æ ÇØ ¿Ã¸®°Ú½À´Ï´Ù>´Â ¶æ. ÀÌ ¸»Àº ¹«½¼ ¶æÀϱî? ¡ª How long will it take? ¹°·Ð, ÀÌ ¸»ÀÇ ¶æÀº »óȲ¿¡ µû¶ó ´Þ¶óÁø´Ù. longÀº ½Ã°£ÀûÀÎ ±æÀÌ¿Í ¹°¸®ÀûÀÎ ±æÀÌ·Î ³ª´©¾î º¼ ¼ö ÀÖ´Ù. ´ÙÀ½ µÎ ¿¹¹®À» ºñ±³Çغ¸ÀÚ. 1. How long (time) will it take (to get there)? ±×°÷¿¡ µµÂøÇÏ·Á¸é ¾ó¸¶³ª ±ä ½Ã°£ÀÌ ¼Ò¿äµÇ³ª? ¡ª It will take two hours (of time). µÎ ½Ã°£ÀÇ ½Ã°£ÀÌ °É¸± °ÍÀÌ´Ù. 2. How long (cable) will it take (to connect the two cities by phone)? ±× µÎ µµ½Ã¸¦ ÀüÈ·Î ¿¬°áÇÏ·Á¸é ¾ó¸¶³ª ±ä ÄÉÀ̺íÀÌ ¼Ò¿äµÇ³ª? ¡ª It will take ten kilometers (of cable). 10ų·Î¹ÌÅÍ(ÀÇ ÄÉÀ̺íÀÌ) µé °ÍÀÌ´Ù. |
Long time no see. Âü ¿À·£¸¸ÀÔ´Ï´Ù. * Á¤¸» ¿À·£¸¸¿¡ ¸¸³ »ç¶÷¿¡°Ô ÇÏ´Â Àλ簡 °íÀÛ How are you?·Î ³¡³´Ù¸é ÂüÀ¸·Î µûºÐÇϰí Àç¹Ì¾ø´Â »ç¶÷À¸·Î Æò°¡¹Þ±â ÀϾ¥´Ù. ±×·¡¼ ¹Ì±¹Àε鵵 ÀÌ·² ¶§ <À̰ŠÁ¤¸» ¿À·£¸¸À̱º¿ä>¶ó´Â ¸»·Î Long time no see.¸¦ Áñ°Ü ¾´´Ù. ¾ó¸¥ º¸±â¿¡ ÀÌ ¸»ÀÌ broken English °°Áö¸¸ ¿À·§µ¿¾È(long time) º¸Áö ¸øÇß´Ù(no see)¶ó´Â ¶æÀÌ´Ï±î ¾Æ¹«·± ÀÌ»óÀÌ ¾ø´Ù. ¸¶À½ Ç« ³õ°í »ç¿ëÇϱ⠹ٶõ´Ù. ÀÌ ¸»À» Á»´õ Á¤½ÄÀ¸·Î ÇÑ´Ù¸é I haven't seen you for a long time. ¶Ç´Â We haven't seen each other for a long time.ÀÌ µÇ°ÚÁö¸¸ ¹Ù»Û ¼¼»ó¿¡ ±æ°í º¹ÀâÇÑ ¼Ò¸®´Â µè±âµµ ºÒÆíÇÏ´Ï±î °£´ÜÇÏ°Ô Long time no see. Long time no see. µÚ¿¡´Â º¸Åë How have you been? (±× µ¿¾È ¾î¶»°Ô Áö³Â½À´Ï±î?)°¡ µû¶ó¿Â´Ù. |
I haven't played the ace yet. ³»°Õ ³²°ÜµÐ ºñÃ¥ÀÌ ÀÖ´Ù. * ace´Â ÁÖ»çÀ§³ª Ä«µå³îÀÌ(from the game of poker)¿¡¼ 1:1ÀÇ ÆÐÀ̸ç <ÃÖ°íÀÇ °Í, ÃÖ¿ì¼ö ¼±¼ö> ȤÀº <¸¸ÀÏÀÇ °æ¿ì¿¡ ÀÇÁöÇÒ ¼ö ÀÖ´Â °Í, ¸¶Áö¸· ºñ¼ö>¸¦ ¶æÇÏ´Ù. À§ ¸»Àº <³ ¾ÆÁ÷ ace¸¦ ´øÁöÁö ¾Ê¾Ò´Ù>·Î¼ <¾ÆÁ÷ ÃÖÈÄÀÇ ¼ö´ÜÀ» ¾²Áö ¾Ê¾Ò´Ù>´Â ¶æÀÌ´Ù. ±×·¸´Ù¸é play one's ace wellÀº ¾î¶² ¶æÀÎÁö ÃæºÐÈ÷ ÁüÀÛÇÒ °ÍÀÌ´Ù. |
* Á÷¿ªÇϸé <³»°¡ ¹«½¼ ÁþÀ» ÇÏ´ÂÁö, ³»°¡ ÇÏ´Â ÀÏÀÌ ¹«¾ùÀÎÁö ³ª´Â ¾È´Ù>´Â ¸»À̹ǷΠ<³»°¡ ¸Ú¸ð¸£°í ÇÏ´Â °ÍÀÌ ¾Æ´Ï°í ´Ù ¾Ë¾Æ¼ ÇÏ´Â ÀÏÀÌ´Ù>´Â ¶æÀÌ µÈ´Ù. son : I decided to quit college and start a business on my own. father: Are you crazy or something? Are you yourself? |
|
son : Sorry, Father. I know what I'm doing. College is not everything. I'm sure business is my line. Don't worry about it. Don't try to talk me out of this. father: All right, son. You got me. But don't take everything so easy. I just hope you know what you are doing. son : Thank you, Father. I'll try by best. |
|
son: Àü ´ëÇÐÀ» ±×¸¸µÎ°í Àú ³ª¸§´ë·Î Àå»ç³ª Çϱâ·Î Çß¾î¿ä. father: ³Ê ¹ÌÃÆ°Å³ª ¾Æ´Ï¸é ¹º°¡? ³Ê Áö±Ý Á¦ Á¤½ÅÀÌ´Ï? son: Á˼ÛÇØ¿ä. ¾Æ¹öÁö. Á¦°¡ ´Ù ¾Ë¾Æ¼ ÇÏ´Â ÀÏÀÔ´Ï´Ù. ´ëÇÐÀÌ ÀüºÎ´Â ¾Æ´ÏÁÒ. Àå»ç°¡ ÀúÀÇ °¥ ±æÀ̶ó°í È®½ÅÇÕ´Ï´Ù. °ÆÁ¤ ¸¶¼Å¿ä. ¸»¸®·Á°í ÇÏÁö ¸¶¼Å¿ä. father: ÁÁ¾Æ À̳ð¾Æ. ³ª¸¦ Àå¾ÇÇϴ±¸³ª.(=³»°¡ Á³¾î. =¸ø¸»¸®°Ú±º.) ÇÏÁö¸¸ ¸ðµç °ÍÀ» ½±°Ô »ý°¢ÇÏÁö´Â ¸¶. ³ ´ÜÁö ³×°¡ ½º½º·Î Àß ¾Ë¾Æ¼ ÇÏ±æ ¹Ù¶õ´Ù. son: °í¸¿½À´Ï´Ù, ¾Æ¹öÁö. ÃÖ¼±À» ´ÙÇØ º¸°Ú½À´Ï´Ù. |
* ¿ì¸®¸»¿£ <¿ìÈÄÁ×¼øÃ³·³>ÀÌ ÀÖ°í, ÀÌ¿¡ ¹Ý´ëµÇ´Â ¸»·Î´Â <°¡¹³¿¡ Äá ³ªµíÀÌ>¶ó´Â Ç¥ÇöÀÌ ÀÖ´Ù. ¿µ¾îÀÇ once in a blue moonÀÌ ¹Ù·Î <°¡¹³¿¡ Äá ³ªµíÀÌ>¿Í °°Àº ¶æÀÌ´Ù. |
|
´ÞÀÌ Çª¸£°Ô º¸ÀÌ´Â °æ¿ì´Â µå¹® ÀÏÀ̱⠶§¹®¿¡<Á»Ã³·³ ~¾Æ´ÏÇÏ´Ù>´Â ¶æÀ¸·Î seldom, scarcely, hardly ¶Ç´Â once in a thousand µî°ú °°Áö¸¸ once in a blue moonÀ» ´õ¿í Áñ°Ü ¾´´Ù a new moon / a half moon ÃÊ½Â´Þ / ¹Ý´Þ a full moon / an old moon º¸¸§´Þ / ±×¹Ê´Þ |
|
Don't cry for the moon. ÇãȲµÈ ¿ä±¸À» ÇÏÁö ¸¶¶ó. Don't promise (others) the moon. (³²¿¡°Ô) ÇãȲµÈ ¾à¼ÓÀ» ÇÏÁö ¸¶¶ó. * Á÷¿ªÇϸé <´ÞÀ» °¡Á®´ÙÁÖ°Ú´Ù°í ¾à¼ÓÇÏ´Ù>´Â ¸»·Î make extravagant promise(Å͹«´Ï¾ø´Â ¾à¼ÓÀ» ÇÏ´Ù)´Â ¶æÀÌ´Ù. ÇÏ´ÃÀÇ ¾Æ¸§´Ù¿î ´ÞÀ» °¡Áö°Ô ÇØ´Þ¶ó°í ¿ïºÎ¢´ø °øÁÖ¿¡°Ô ÀӱݴÔÀÌ ´ÞÀ» ±¸ÇØÁÖ°Ú´Ù°í ¾à¼ÓÇÏ¿©(promise the moon) ³ª¶ó°¡ ¿ÂÅë ¼Ò¶õÇß´Ù´Â À¯¸íÇÑ µ¿È°¡ ÀÖ´Ù. ±×·¡¼ cry for the moon Àº <ºÒ°¡´ÉÇÑ ¿ä±¸¸¦ ÇÏ´Ù yearn for sth impossible>´Â ¶æÀÌ´Ù. |
|
Here is a riddle. What does a politician campaigning for office have in common with a young man in love? The answer is that they are both likely to promise the moon. ¿©±â ¼ö¼ö²²³¢ Çϳª¸¦ ³½´Ù. Áý±ÇÀ» À§ÇØ ¼±°Å¿îµ¿À» ÇÏ´Â Á¤Ä¡°¡¿Í »ç¶û¿¡ ºüÁø ÀþÀºÀ̰¡ °¡Áø °øÅëÁ¡Àº ¹«¾ùÀϱî? Á¤´äÀº, ±×µéÀº ¾çÂÊ ´Ù ÁöŰÁöµµ ¸øÇÒ ¾à¼ÓÀ» Çϱ⠽±´Ù´Â °ÍÀÌ´Ù. |
|
|
¿¾³¯ºÎÅÍ ´ÞÀº ³Ê¹« ³ôÀº °÷¿¡ ÀÖ´Â °ÍÀÌ¾î¼ <¼ÕÀÌ ´êÀ» ¼ö ¾ø´Â °Í>À¸·Î »ó¡µÇ¾î ¿Ô´Ù. °úÇÐÀÇ ¹ß´Þ·Î ÃÖ±Ù¿¡ ´Þ³ª¶ó¿¡ ´Ù³à¿Â »ç¶÷ÀÌ ¸î¸î ÀÖ±ä ÇÏÁö¸¸ º¸Åë »ç¶÷µé¿¡°Õ ¿©ÀüÈ÷ ¼ÕÀÌ ´êÀ» ¼ö ¾ø´Â Á¸ÀçÀÎ °ÍÀÌ´Ù. ±×·¡¼ aim at the moon ȤÀº reach for the moonÀº <ºÒ°¡´ÉÇÑ ÀÏÀ» ´Þ¼ºÇÏ·Á Çϰųª ¼Õ¿¡ ³ÖÀ¸·Á ÇÏ´Ù> ȤÀº Å« ¾ß¸ÁÀ» °¡Áö´Ù(aim high)´Â ¶æÀÌ´Ù. |
Mary is so unrealistic. She is always reaching for the moon. ¸Þ¾î¸®´Â ³Ê¹«µµ °ø»óÀûÀÌ¾î¼ ´Ã Å͹«´Ï¾ø´Â ²Þ¸¸ ²Ù°íÀÖ´Ù. |
Come down to earth. ²Þ ±ú¶ó. Á¤½Å Â÷·Á. (¶¥À¸·Î ³»·Á ¿Í.) * ´ÞÀ» °¡Áö°Ú´Ù°í ÇÏ´Â »ç¶÷À̳ª ¶á±¸¸§À» Àâ°Ú´Ù°í ¸¶À½ÀÌ ¶° ÀÖ´Â »ç¶÷¿¡°Ô, º¹±Ç¿¡ ±â´ë¸¦ °É°í¼ °í´ÞÇÁ°í ¾î·Á¿î Çö½ÇÀ» ¶³Ã帷Á°í ÀÏȮõ±ÝÀ» ³ë¸®´Â »ç¶÷¿¡°Ô Come down to earth. ¶Ç´Â Come to your senses.¶ó´Â ¸»ÀÌ ÀûÇÕÇÏ´Ù. |
Every Jack has his Jill. ? * JackÀº ¿ì¸®¸»ÀÇ <°©µ¹ÀÌ>ó·³ ³²ÀÚ ¾ÆÀÌ(ÃѰ¢)ÀÇ ´ë¸í»ç¿Í °°Àº °ÍÀÌ´Ù. |
|
Gill ¶Ç´Â JillÀº <¿©ÀÚ, ó³à>À̸ç Jack and GillÀº <ó³àÃѰ¢, ûÃá³²³à>¶ó´Â ¶æÀÌ´Ù. ¾ÆÁ÷µµ ¦À» ¸¸³ªÁö ¸øÇÑ ÃѰ¢µéÀÌ¿©..... °ÆÁ¤À» ¸¶½Ã¶ó. Every Jack has his Gill. ±×¸®°í Ȧ·Î ¿Ü·Î¿î ó³àµéÀÌ¿©.... Every Jill has her Jack. (½Å¹ßµµ Á¦ ¦ÀÌ ÀÖ´Ü´Ù.) |
|
All work and no play makes Jack a fool. °øºÎ¸¸ Çϸé ÇØ·Ó´Ù. * À¯¸íÇÑ °Ý¾ðÀÌ´Ù. ¿µ¾î±³°ú¼¿¡µµ ¼ö Â÷ ³ª¿Ô´ø Á¤µµ´Ù. ¿©±â JackÀº <³²ÀÚ¾ÆÀÌ>¸¦ ¶æÇϸç À§ ¸»Àº <¿ÂÅë ÀÏ(°øºÎ)¸¸ ÇÏ°í ³îÁö¸¦ ¾Æ´ÏÇÏ¸é ¾ÆÀÌ(Jack)¸¦ ¹Ùº¸·Î ¸¸µç´Ù.>ÀÌ´Ù. newspaper¶ó Çϸé news¸¦ ½Æ´Â paper¶ó´Â ¸»ÀÌ´Ù. ±×·¡¼ ¹Ì±¹ÀÇ ¾î¶² ½Å¹®»ç¿¡ µ¶ÀڷκÎÅÍ Ç×ÀÇ ÆíÁö°¡ ³¯¾Æ¿Ô´Âµ¥, ¡°newspaper¿¡´Â ¸¶¶¥È÷ news¸¸À» ½Ç¾î¾ß ÇϰŴà ¾îÂîÇÏ¿© ±×´ëµéÀº ¸¸È³ª ±¤°í µûÀ§¸¦ ÇÔ²² Ãë±ÞÇÏ¿© newspaper·Î¼ÀÇ Ç°À§¸¦ ½º½º·Î ¼Õ»óÇÏ·Á ÇÏ´À³Ä?¡±´Â °ÍÀ̾ú´Ù. ÀÌ¿¡ ´ëÇÏ¿© ½Å¹®»ç ÃøÀº µü ÇѸ¶µð·Î ´äº¯¼¸¦ º¸³Â´Ù. All work and no play makes Jack a dull boy.(Àϵµ ÁÁÁö¸¸ È޽ĵµ ÇÊ¿äÇÏ´Ù)´Â ´ë´äÀε¥ ½Å¹®ÀÇ °üÁ¡¿¡¼´Â <µûºÐÇÑ ´º½º¸¸ º¼ °ÍÀÌ ¾Æ´Ï¶ó ¸¸È³ª ±¤°í µîÀÇ ¿À¶ô¹°µµ ÇÔ²² º¸´Â °ÍÀÌ ½Å¹® µ¶ÀÚ¿¡°Ô ÀÌ·Ó´Ù>´Â Á¤µµÀÇ ¶æÀÌ´Ù. ÀλýÀÇ °üÁ¡¿¡¼ ÀÌ ¸»À» Ç®ÀÌÇÑ´Ù¸é <°³¹Ìó·³ ¿½ÉÈ÷ ÀÏÀ» ÇØ¾ß°ÚÁö¸¸ ¶§·Î´Â ¹è¯À̸¶³É ³ë·¡µµ ÇÑ °î¾¿ »ÌÀ» ¼ö ÀÖ´Â ¸¶À½ÀÇ ¿©À¯°¡ ÇÊ¿äÇÏ´Ù>´Â °¡¸£Ä§ÀÏ °ÍÀÌ´Ù. ±×·¯³ª ¸í½ÉÇØ¾ß ÇÑ´Ù. ÀÌ °Ý¾ðÀº Á¤¸» Áö³ªÄ¥ Á¤µµ·Î ¿½ÉÈ÷ °øºÎ(ÀÏ)ÇÏ´Â »ç¶÷¿¡°Ô µé·ÁÁÙ °ÍÀ̸ç, Àû´çÈ÷ ÀÏ(°øºÎ)ÇÏ´Â »ç¶÷¿¡°Ô´Â ÀÌ·± ¸»À» µé·ÁÁÖ´Â °ÍÀº ¿¹Àǰ¡ ¾Æ´Ï´Ù. |
* ¹°°í±â¿¡°Ô ¼ö¿µÇÏ´Â ¹æ¹ýÀ» °¡¸£Ä¡·Á ÇÑ´Ù¸é ±× ¾ó¸¶³ª ºÎÁú¾ø´Â ÁþÀΰ¡. hold a candle to the sun (ž翡°Ô ÃкÒÀ» µéÀÌ´ë´Ù)µµ ÀÌ¿Í °°Àº ¶æÀÌ´Ù. under the sun = on earth = in the world ¨ç ÀÌ ¼¼»ó¿¡ ¨è µµ´ëü |
|
|
* <µµ´ëü>¶ó´Â ¸»À» ¿µ¾î·Î À§¿Í °°ÀÌ Ç¥ÇöÇÏ´Â °ÍÀº ÀÌ»óÇÑ °ÍÀÌ ¾Æ´Ï´Ù. ¿¹¸¦ µé¾î What in the world do you want?¸¦ ±×´ë·Î Ç®ÀÌÇϸé <¼¼»ó¿¡ ¹«¾ùÀ» ³Ê´Â ¿øÇÏ´À³Ä?>À̸ç <¼¼»ó¿¡ ¹«¾ù>À» »ì¦ ¹Ù²Ù¾î¼ <µµ´ëü ¹«¾ù>À̶ó°í ¹ø¿ªÇØ º» °ÍÀÌ´Ù. |
¹øµ¥±â ¾Õ¿¡¼ ÁÖ¸§Àâ´Â´Ù. ºÒµµÁ® ¾Õ¿¡¼ »ðÁúÇÑ´Ù. µ¿Â÷ ¾Õ¿¡¼ ¹æ±Í³¤´Ù. µîÀÇ ¿ì¸®¸»ÀÌ Àç¹ÌÀÖ´Ù.
He is a big gun. ±×´Â °Å¹°±Þ Àλç´Ù. * ¼ö ³â Àü¿¡ Big GunÀ̶ó´Â ¼öÀÔ¿µÈ°¡ Àü±¹¿¡ »ó¿µµÇ¾ú´ø ÀÏÀÌ Àִµ¥, À̰ÍÀº <Å« ÃÑ>ÀÌ ¾Æ´Ï¶ó <³ôÀº ¾ç¹Ý, °Å¹°>À̶ó´Â ¶æÀÓÀ» ¾Ë°í¼ °ü¶÷ÇÑ »ç¶÷ÀÌ °ú¿¬ ¸î ºÐÀ̳ª µÉÁö...... °Å¹°±ÞÀ̶ó´Â ¶æÀ¸·Î´Â ´ÙÀ½°ú °°Àº Ç¥ÇöµéÀÌ ÀÖ´Ù. a VIP = a very important person a great person a big noise a big pot a big man ¿ì¸®¸»¿¡µµ <Å« Àç¸ñ, Å« ±×¸©, ³ôÀº ¾ç¹Ý µî>Àº <°Å¹°>À» ¶æÇÏ¸ç ¶ÇÇÑ °Å¹°(ËÝÚª)Àº ¿ø·¡°¡ <Å« ¹°°Ç>À̶ó´Â ¶æÀε¥ À̰ÍÀÌ <Å« Àι°>À» ¶æÇÏ´Â ¸»ÀÓÀ» »ý°¢ÇØ º¸ÀÚ. ¶ÇÇÑ Å« Àι°ÀÌ ¿òÁ÷À̸é ÁÖº¯ÀÌ ¶°µé½âÇØÁö±â ¶§¹®¿¡ a big noise¶ó°íµµ ÇÏ´Â °ÍÀÌ´Ù. ±×·¯³ª She makes a big noise about her new house.(±×³à´Â »õ Áý Çϳª °¡Áö°í ´ë´ÜÈ÷ ¶°¹ú¸°´Ù.)¿¡¼ a big noise´Â <°Å¹°>ÀÌ ¹°·Ð ¾Æ´Ï´Ù. »óȲ¿¡ µû¶ó ´Ù¸£´Ù. |
Every rose has its thorn. Àå¹Ì´Â °¡½Ã°¡ ÀÖ´Ù. * Àå¹Ì¿¡ °¡½Ã°¡ ÀÖ´Â ÁÙ ´©°¡ ¸ð¸£·ª. ¿ì¸®¸»ÀÇ È£»ç´Ù¸¶(û¿ÞÀÒýت)ó·³ ÁÁÀº ÀÏ¿¡´Â ¹Ýµå½Ã ¸¶°¡ ³¤´Ù´Â ¶æÀÌ´Ù. ¿¹¸¦ µé¾î ¿©·¯ºÐÀÌ ¹Ì³² ¹Ì³à¸¦ ¹è¿ìÀÚ·Î ¸¸³ª¼ »ê´Ù¸é ¹Ýµå½Ã ½Å¹Ù¶÷ÀÌ ³¯ °ÍÀ¸·Î »ó»óÇϰÚÁö¸¸ No rose without a thorn.(°¡½Ã ¾ø´Â Àå¹Ì´Â ¾øÀ¸¸®). °¡½Ã¿¡ Âñ¸®Áö ¾ÊÀ¸½Ã·Á°Åµç...... ¹Ì³² ¹Ì³à¿Í °áÈ¥ÇÏÁö ¸¶¼Ò¼! ¹Ýµå½Ã ¾ó±¼°ª ÇÑ´ë¿ä. That's blue rose. ±×°Ç ÀÖÀ» ¼ö ¾ø´Ù. blue rose(ÆÄ¶õ Àå¹Ì)´Â Á¸ÀçÇÏÁö ¾ÊÀ¸¹Ç·Î <ÀÖÀ» ¼ö ¾ø´Â ÀÏ, ¾ÈµÉ ¸»>À» ¶æÇÔ. |
Now I've seen everything. »ì´Ùº¸´Ï Á¤¸» º° ²Ã ´Ù º¸°Ú³×. * Á÷¿ªÇϸé <ÀÌÁ¦ ³ ¸ðµç °ÍÀ» º¸¾Ò´Ù>À̹ǷΠ<Áö±Ý±îÁö´Â ¸ø º¸¾Ò´ø °ÍÀ» ÀÌÁ¦´Â ´Ù º¸¾ÒÀ¸´Ï Áö±Ý Á׾ ÇÑÀÌ ¾ø°Ú´Ù>´Â Á¤µµÀÇ ¸»ÀÌ´Ï Áö±Ý ¹æ±Ý ¹«¾ùÀ» º¸¾Ò±â¿¡ ÀÌ·± ¼Ò¸®¸¦ ´Ù ÇÒ±î? ¾î·µç ÂüÀ¸·Î º¼¸¸ÇÑ ¼ÒÁßÇÑ °ÍÀ» º» °ÍÀÓ¿¡´Â Ʋ¸²¾ø´Ù. ±×·¡¼ »ì´Ùº¸´Ï ¿¹»óÇÏÁöµµ ¸øÇß´ø Áø±âÇÑ È¤Àº º°³ °ÍÀ» º¸¾ÒÀ» ¶§ Now I've seen everything.À̶ó°í ¸»ÇÏ´Â °ÍÀÌ´Ù. Âü°í·Î ¿ì¸®¸»¿¡ <»ì´Ùº¸´Ï Á¤¸» º° ²Ã ´Ù º¸°Ú³×.>´Â Á¡ÀÝÀº ÀÚ¸®¿¡¼´Â ÀûÇÕÇÑ ¸»ÀÌ ¾Æ´Ï¶ó°í º»´Ù. ±×·¯³ª Now I've seen everything.Àº ¾ðÁ¦ ¾îµð¼³ª Çã¹°¾ø´Â Ç¥ÇöÀÌ´Ù.
Now I've heard everything. »ì´Ùº¸´Ï Á¤¸» º°¼Ò¸± ´Ù µé¾îº¸³×. Now I've done everything. »ì´Ùº¸´Ï Á¤¸» º° Áþ ´Ù ÇØº¸³×. Now I've tried every food. »ì´Ùº¸´Ï Á¤¸» º° À½½Ä ´Ù ¸Ô¾îº¸³×. |
You haven't seen anything yet. ÀÌ°Ç ¾ÆÁ÷ ¾Æ¹«°Íµµ ¾Æ´Ï¾ß. * Á÷¿ªÇϸé <³Í ¾ÆÁ÷ ¾Æ¹« °Íµµ ¸ø º¸¾Ò´Ù>À̹ǷΠ<Áö±Ý±îÁö º¸¾Ò´ø °ÍÀº ¾Æ¹« °Íµµ ¾Æ´Ï´Ù.> ´Ù½Ã ¸»ÇØ <ÀÌ°Ç ¾à°ú´Ù>´Â ¶æÀÓÀ» ½±°Ô ÁüÀÛÇÒ ¼ö ÀÖ´Ù.
You haven't heard anything yet. (¼Ò¸®, À̾߱⿡ ´ëÇØ) ÀÌ°Ç ¾à°ú¾ß. You haven't done anything yet. (¾î¶² ÀÏ¿¡ ´ëÇØ) ÀÌ°Ç ¾Æ¹« °Íµµ ¾Æ´Ï¾ß. |
American : What's this? Korean : Kimchi. Have a try. American : (after trying it) Oh, it's very hot. My mouth is burning. Water! Water please. Oh, I've tried everything. Korean : You call this hot?! You haven't seen(tried) anything yet. Next time you will try gochu-jang. |
|
American : ÀÌ°Ô ¹¹ÁÒ? Korean : ±èÄ¡. ¸Ô¾îº¸½Ã¿À. American : (¸Ô¾îº» ´ÙÀ½¿¡) ¾ÆÀ¯ ¸Å¿ö¶ó. ÀÔ ¼Ó¿¡ ºÒÀÌ ³µ¾î¿ä. ¹°, ¹° Á». ¿À! »ì´Ùº¸´Ï º°°É ´Ù ¸Ô¾îº¸³×¿ä. Korean : ÀÌ Á¤µµ¸¦ °¡Áö°í ¸Ê´Ù°í¿ä? ÀÌ°Ç ¾Æ¹«°Íµµ ¾Æ´ÏÁÒ. ´ÙÀ½¿£ °íÃßÀåÀ» ¸Ô¾îº¸½Ã¿À ¾î¶²Áö. A : Beautiful! (»ê¿¡¼) B : You haven't seen anything yet. Soon you will see the waterfall. A : °æÄ¡ ÁÁ±º. B : ÀÌ°Ç ¾ÆÁ÷ ¾Æ¹«°Íµµ ¾Æ´Ï¾ß. Àá½Ã ÈÄ¿¡ ÆøÆ÷°¡ ³ª¿À°Åµç º¸¶ó±¸. |
I'd like to make love with you. ? * »ç¶û¿¡´Â ±¹°æÀÌ ¾ø´Ù°í ÇÏ¿´´ø°¡. (They say love knows no limits.) Çѱ¹ û³âÀÌ ¹Ì±¹ ¾Æ°¡¾¾¸¦ ¸¶À½¿¡ ǰ¾î¿À´ø Áß µåµð¾î´Â »ç¶ûÀ» °í¹éÇÏ°Ô µÇ¾ú´Ù. ´Ü¼øÈ÷ I love you.¶ó°í Çϱ⿡´Â ¸ÚÀÌ Àû°í, Æò¼ÒÀÇ ¿µ¾î½Ç·ÂÀ» ½ÊºÐ ¹ßÈÖÇÏ¿© ÀÌ¿ÕÀ̸é RomanticÇÑ °í¹éÀ» ÇÏ°í ½Í¾î¼ I'd like to make love with you.¶ó°í ¾à°£ ¶³¸®´Â ¸ñ¼Ò¸®·Î ¸»Çߴµ¥..... ¼¼»ó¿¡ ÀÌ·² ¼ö°¡ ±× ¿©ÀڷκÎÅÍ µû±Í¸¦ ¿Õº¹À¸·Î ¾ò¾î¸Â¾Ò´Ù³ª ¾î·´Ù³ª. ÀÌÀ¯´Â make love with°¡ <»ç¶ûÀ» ÀÌ·ç´Ù>´Â ¶æÀÌ ¾Æ´Ï°í <¼ºÇàÀ§¸¦ ÇÏ´Ù>´Â ¶æÀ̱⠶§¹®À̶ó³ª..... Á¦±â¶ö, ±×·¸´Ù°í µû±Í´Â ¿Ö ¶§·Á?
Please give him my love. ±×¿¡°Ô ¾ÈºÎ ÀüÇØÁֽÿÀ. * ±×¿¡°Ô »ç¶ûÀ» °£Á¢ÀûÀ¸·Î °í¹éÇÏ·Á´Â ¸»ÀÎ °Í °°Áö¸¸ ¾Æ´Ï´Ù. Give your mother my best love. ȤÀº Give my best love to your mother.´Â <´ç½ÅÀÇ ¾î¸Ó´Ï²² ³ªÀÇ Áø½É ¾î¸° ¾ÈºÎ¸¦ ÀüÇØÁֽÿÀ.>Àε¥ ÀÌ¿Í À¯»çÇÑ ¸»Àº ´ÙÀ½°ú °°´Ù.
Say hello to your family. ´ç½ÅÀÇ °¡Á·¿¡°Ôµµ ¾ÈºÎÀüÇØ ÁֽÿÀ. = Please remember me to all your family. Please give him my regards. ±×¿¡°Ôµµ ¾ÈºÎ ÀüÇϽÿÀ. |
You are another. ³Ê¾ß¸»·Î ~ÀÌ´Ù. ´ç½Åµµ ¸¶Âù°¡Áö. A : Tom is a lazybone. He is always late for school. B : You are another. (another µÚ¿¡ lazyboneÀÌ »ý·«) You have never been on time when it come to our meetings. A : Oh, I see. I am the pot that called the kettle black. A : ŽÀº °ÔÀ¸¸§¹ðÀ̾ß. ±×´Â Ç×»ó ¼ö¾÷¿¡ Áö°¢À̶ó´Ï±î. B : ³Ê¾ß¸»·Î °ÔÀ¸¸§¹ðÀ̾ß. = ³Êµµ ¸¶Âù°¡Áö¾ß. ¿ì¸®ÀÇ ¸ðÀÓÀÌ ÀÖÀ» ¶§¸é ³Í Á¦ ½Ã°£¿¡ ¿Í º» ÀûÀÌ ¾ø¾î. A : ¾Ë¾Ò¾î. ³» ²ÃÀÌ ½¡ÀÌ °ËÁ¤À» ³ª¹«¶ú´ø °ÝÀ̱º. |
* another´Â an other(ÇϳªÀÇ ´Ù¸¥ °Í)ÀÌ´Ù. ÀÌ ¸»ÀÌ À§¿Í °°Àº »óȲ¿¡¼´Â <¸¶Âù°¡Áö·Î °°Àº °Í>À» ¶æÇÑ´Ù. ±×¸®°í ´ÙÀ½°ú °°Àº »óȲ¿¡¼´Â <ÀüÇô ´Ù¸¥ °Í, º°°³ÀÇ °Í>À» ¶æÇϱ⵵ ÇÑ´Ù. ±×·¯³ª anotherÀÇ ÀÚüÀÇ Àǹ̴ º¯ÇÔÀÌ ¾ø´Ù. ¡ª (»óȲÀÌ·Ð) A is one thing and B is another. A¿Í B´Â ´Ù¸¥(º°°³ÀÇ) °ÍÀÌ´Ù. To know is one thing, and to teach is another. ¾Æ´Â °Í°ú °¡¸£Ä¡´Â °ÍÀº ´Ù¸£´Ù. * ¾Æ´Â °ÍÀº one thingÀÌ¿ä, °¡¸£Ä¡´Â °ÍÀº another (thing)ÀÌ´Ù. Tom is a doctor, and his wife is another. ÆÀÀº ÀÇ»ç¿ä ±×ÀÇ ¾Æ³»µµ ÀÇ»ç´Ù. |
I'm having second thought. Àç°í ÁßÀÔ´Ï´Ù. * second thought(µÎ ¹øÂ° »ý°¢)°¡ ÀǹÌÇÏ´Â °ÍÀº opinion or resolution reached after reconsideration (Àç°ËÅäÇÏ¿© µµ´ÞÇÑ °áÁ¤À̳ª °ßÇØ)ÀÌ´Ù. I am on my second thought(s). = I'm having second thought. On (my) second thought, I will accept your offer. Àç°ËÅäÇÏ¿©º¸´Ï ÀÚ³×ÀÇ Á¦¾ÈÀ» ¹Þ¾Æµé¿©¾ß°Ú±º.
He is second to none. ±×´Â ´©±¸¿¡°Ôµµ µÚÁöÁö ¾Ê´Â´Ù. * second´Â <2µî>ÀÌ´Ù. ´ÙÀ½ ¿¹¹®À» ÅëÇØ ½±°Ô ÀÌÇØÇÒ ¼ö ÀÖ´Ù. A is second to B. A´Â B¿¡ ºñÇÏ¿© 2µîÀÌ´Ù.= B°¡ 1µîÀ̰í A°¡ 2µîÀÌ´Ù. A´Â B¿¡°Ô µÚÁø´Ù. A is second to nothing. A´Â ¹«¾ù¿¡µµ µÚÁöÁö ¾Ê´Â´Ù.= A°¡ À¸¶äÀÌ´Ù. Nothing is second to B. B¿¡°Ô µÚÁö´Â °ÍÀº ¾ø´Ù.= B°¡ °¡Àå µÚÁø´Ù. |
Here's to you. ´ç½ÅÀ» À§ÇØ Ãà¹è * here's´Â here isÀ̸ç <¿©±â¿¡ ÀÖ´Ù>´Â ¶æÀÓÀº ´©±¸³ª ¾È´Ù. À§ ¸»Àº <¿©±â ´ç½ÅÀ» ÇâÇÏ¿©>¶ó´Â Á¤µµÀÇ ¶æÀε¥, ¾ð¾îÀÇ °£¼ÒÈÇö»ó¿¡ ÀÇÇÏ¿© ¸î °³ÀÇ ´Ü¾î°¡ »ý·«µÈ °ÍÀÓÀ» ´À³¥ ¼ö ÀÖ´Ù. <´ç½ÅÀÇ °Ç°°ú ¹ø¿µÀ» À§ÇÏ¿© ¿©±â ¿ì¸® ´ÙÇÔ²² ¸ð¿©¼ Ãà¹è!>¶ó´Â ¸»¿¡ ÇØ´çÇÑ´Ù. Let's drink to that. ±×·± Àǹ̿¡¼ °Ç¹è(ÇÑ ÀÜ ÇսôÙ). Here's to the bride and groom. ½Å¶û½ÅºÎ¿¡°Ô Ãà¹è. = Let's drink to the bride and groom. Here's to the baby. ¾Æ±â´ÔÀÇ °Ç°°ú ¹àÀº ¾Õ³¯À» À§ÇØ Ãà¹è. Let's drink to his good luck. ±×ÀÇ Çà¿îÀ» À§ÇØ °Ç¹è(ÇÑ ÀÜ ÇսôÙ). |
Here we are in Seoul. ÀÚ, ¼¿ï¿¡ ´Ù ¿Ô´Ù. * ±âÂ÷·Î ¿©Çà Áß¿¡ ¸ñÀûÁö¿¡ °ÅÀÇ µµÂøÇÏ¿© <ÀÌÁ¦ ´Ù ¿Ô´Ù.>¶ó°í ¿ì¸®´Â ¸»ÇÑ´Ù. À̰ÍÀ» ¿µ¾î·Î Now(ÀÌÁ¦) all(´Ù) came(¿Ô´Ù).À̶ó°í ÇÑ´Ù¸é..... ¾û¶×ÇÑ ¶æÀÌ µÇ°í ¸¸´Ù. ÃÖ¼ÒÇÑ Now we arrived. ȤÀº Here we arrived.Á¤µµ¸é ¾µ¸¸ÇÏ´Ù. À§ ¸»À» Here we arrived in Seoul.·Î ¹Ù²Ù¾îµµ ¹«¹æÇÏ´Ù. * ÇÔ²² ³¸¼± °÷À» ´Ù´Ï´Ù°¡ <¿©±â°¡ ¾îµð¾ß?>¶ó´Â ¸»À» °©ÀÚ±â ÇÏ·Á´Ù º¸´Ï Where is here? ȤÀº Where is this?¶ó°í ÇØ¹ö¸°´Ù. Where is this?´Â <À̰ÍÀÌ ¾îµð¿¡ ÀÖ´À³Ä?>´Â ÀÌ»óÇÑ ¸»¿¡ ºÒ°úÇÏ´Ù. Where are we now? ¿ì¸° Áö±Ý ¾îµð¿¡ ¿Í ÀÖ´À³Ä? = ¿ì¸®°¡ ÀÖ´Â ¿©±â°¡ ¾îµð³Ä? Where am I now? ³ Áö±Ý ¾îµð¿¡ ¿Í ÀÖ´À³Ä? = ³»°¡ ÀÖ´Â À̰÷ÀÌ ¾îµð³Ä? Where are you now? Áö±Ý ´ç½ÅÀº ¾îµð¿¡ ÀÖ´À³Ä? = ³×°¡ ÀÖ´Â ±×°÷ÀÌ ¾îµð³Ä? Where is he now? Áö±Ý ±×´Â ¾îµð¿¡ ÀÖ´À³Ä? = ±×°¡ ÀÖ´Â ±×°÷ÀÌ ¾îµð³Ä? |
Look here. ¿©º¸¼¼¿ä. ¿©±â Á» ºÁ¿ä. * <¿©º¸¼¼¿ä>¶ó°í Çϸé Hello!¸¦ »ý°¢ÇÑ´Ù. ±×·¯³ª hello´Â ¾ö¹ÐÈ÷ µûÁö¸é <¿©º¸¼¼¿ä>°¡ ¾Æ´Ï°í ±æ °¡´Ù°¡ ¾Æ´Â »ç¶÷À» ¸¸³¯ ¶§ <¾È³çÇϼ¼¿ä>¶ó´Â Àλ縻¿¡ °¡±õ´Ù. Hello!°¡ <¿©º¸¼¼¿ä>¶ó´Â ¶æÀ¸·Î ¾²ÀÌ´Â °æ¿ì´Â Àü顃 ¶§ÀÇ Hello! »ÓÀÌ´Ù. ¿¹¸¦ µé¾î, ¿ì¸®´Â ½Ä´ç¿¡ µé¾î°¡ ÀÚ¸®¿¡ ¾ÉÀº ÈÄ¿¡ ¹«¾ùÀ» ¸ÔÀ»±î »ý°¢ÇÑ ÈÄ ÁÖ¹®Çϱâ À§ÇÏ¿© waiter(Á¾¾÷¿ø)³ª waitress(¿©Á¾¾÷¿ø)¸¦ ºÎ¸¦ ¶§ <¿©º¸¼¼¿ä>¶ó°í Çϱ⠶§¹®¿¡ ¹Ì±¹¿¡ °¡¼µµ ÀÌ·± °æ¿ì ½ÊÁßÆÈ±¸ Hello!¶ó°í ÇÏ°í ¸¸´Ù. Àü顃 ¶§ Hello.°¡ <¿©º¸¼¼¿ä>ÀÌ´Ï±î ½Ä´ç¿¡¼µµ Hello.¶ó°í ÇÏ¸é µÇ°ÚÁö »ý°¢Çϱ⠶§¹®ÀÌ´Ù. Àü顃 ¶§¸¦ Á¦¿ÜÇϸé Hello.´Â ¸ðµÎ <¾È³çÇϼ¼¿ä>¶ó´Â Àλ縻ÀÌ´Ù. ±×·¸±â ¶§¹®¿¡ ½Ä´ç¿¡¼ ÁÖ¹®Çϱâ À§ÇØ Hello.¶ó°í ÇÑ´Ù¸é ±×µéÀÌ »ý°¢Çϱ⿡´Â ¸Þ´º¸¦ °®´Ù ÁÙ ¶§´Â ÀáÀÚÄÚ ÀÖ´Ù°¡ µÚ´Ê°Ô ÁÖ¹®À» ÇÒ ¶§°¡ µÇ¾î¼¾ß ºñ·Î¼Ò <¾È³çÇϼ¼¿ä>¶ó°í ÀλçÇÏ´Â ¿ì½º¿î °á°ú°¡ µÇ°í ¸¸´Ù. ÀÌ·² ¶§´Â <¿©±â Á» º¸¼¼¿ä = ¿©º¸¼¼¿ä>¶ó´Â ¶æÀ¸·Î Look here. ¶Ç´Â See here.¶ó°í ÇØ¾ßÇÑ´Ù. ½Ä´çÀÌ ¾Æ´Ï¶óµµ Áö³ª°¡´Â »ç¶÷À» ºÙµé°Å³ª ÁÖÀǸ¦ ²ø±â À§Çؼ´Â Look here.¶ó°í ÇÑ´Ù. ÀÌ ¿Ü¿¡µµ »ó´ë¹æÀÌ ¿©ÀÚÀÏ °æ¿ì¿¡´Â Miss³ª Mrs.¸¦ ¸··ÐÇϰí Ma'am(¸Å¾Ú)À̶ó ºÎ¸£°í, ³²ÀÚÀÏ °æ¿ì¿£ Á¸ÄªÀ¸·Î Sir(½á¾î)¶ó ºÎ¸¥´Ù. ¿þÀÌÅÍ¿¡°Ô´Â Waiter!, ¿îÀü»ç¿¡°Ô´Â Driver!, ±ºÀå±³³ª °æÂû°ü¿¡°Õ Officer! ó·³ ±× Á÷¾÷ÀÇ ¸íĪÀ» ºÎ¸£¸é µÈ´Ù. ¿©¼ºÀÇ °æ¿ì¿¡µµ ±× Á÷¾÷¿¡ µû¶ó Waitress! Nurse! Stewardess! ¶ó°í ºÎ¸£¸é µÈ´Ù. ¹ÌÈ¥ ¿©¼º¿¡°Õ Miss.¶ó°í ºÒ·¯µµ ÁÁ°í ³²¼º¿¡°Õ ±âÈ¥ ¹ÌÈ¥À» ºÒ¹®Çϰí Mr.!¶ó°í ºÎ¸¥´Ù. ´ëÅë·ÉÀ» ºÎ¸¦ ¶§µµ Mr. President.¶ó Çϱ⵵ ÇÑ´Ù. ¾î¶² ¿©¼ºÀÌ °áÈ¥ÇÑ »ç½ÇÀ» ¸ô¶ú±â ¶§¹®¿¡ Miss.¶ó°í ºÒ·¶´Ù¸é Çã¹°ÀÌ ¾Æ´Ï´Ù. ±×·¯³ª Mrs.¶ó°í ºÎ¸£´Â °æ¿ì´Â ¾ø´Ù. ¿ì¸®´Â ±âÈ¥À̸é (±âÈ¥ÀÌ ¾Æ´ÒÁö¶óµµ) <¾ÆÁܸ¶! ¾ÆÀú¾¾!>¶ó°í ºÎ¸£´Â °æ¿ì°¡ ¸¹Áö¸¸ ¿µ¾î¿¡¼ <¾ÆÁܸ¶! ¾ÆÀú¾¾!>¿¡ ÇØ´çÇϴ ȣĪÀº ¾ø´Â °Í °°´Ù. |
God damn (you) ! ÀúÁÖ¹ÞÀ» ³ð °°À¸´Ï. * ¿å¼³(foul language)Àº ¾î´À »çȸ ¾î´À °èÃþ¿¡¼³ª Á¸ÀçÇÑ´Ù. ¿å¼³ÀÇ Á¸Àç°¡Ä¡¿¡ ´ëÇØ¼´Â »ç¶÷¸¶´Ù ÁÖÀåÀÌ ´Ù¸£´Ù. ¿å¼³ÀÌ ÇÊ¿ä ¾ø´Ù¸é ¿å¼³ÀÌ ¿Ö »ý°å°Ú´Â°¡? God damn (you)!´Â <½ÅÀÌ ´ç½ÅÀ» ÀúÁÖÇÑ´Ù>´Â ¸»Àε¥ »ó´çÈ÷ ½ÉÇÑ ¿åÀÌ´Ù. you¸¦ »ý·«ÇÏ°í °£´ÜÈ÷ God damn!(°¤¶«!)À̶ó°í ÇÑ´Ù.
God damn him! ½ÅÀÌ ±×¸¦ ÀúÁÖÇÑ´Ù. = ±×³ðÀº ³ª»Û ³ðÀ̾ß. God damn it! ½ÅÀÌ ±× ÀÏÀ» ÀúÁÖÇÑ´Ù. = ´õ·´°Ô Àç¼ö ¾ø±º! Plague take you! ¿°º´ÀÌ ³Ê¸¦ Àâ¾Æ°¡¸®! = ¿°º´ÇÒ ³ð °°À¸´Ï!
Son of bitch! ½á³Êºê ºñÃë ? * »ó´çÈ÷ ½ÉÇÑ foul languageÀÌ´Ù. bitch/bi?/°¡ <¾Ïij>À̹ǷΠÀ§ ¸»À» <¾ÏijÀÇ ¾Æµé>ÀÌ´Ï±î ¿ì¸®¸»ÀÇ ¹«½¼ ¿å¼³¿¡ ÇØ´çÇÏ´ÂÁö ½±°Ô ÁüÀÛÇϸ®..... ÀÌ ¿å¼³Àº ¹¦ÇϰԵµ ¿©¼º¿¡°Ô´Â Àû¿ëµÇÁö ¾Ê´Â´Ù. ¿ì¸®¸»ÀÇ <×ÀÚ½Ä, ×»õ³¢>ó·³. ¹Ì±¹ TVµå¶ó¸¶¿¡¼ ÁýÁÖÀÎÀÌ ³ªÁß¿¡ ¸¶½Ã·Á°í ³ÃÀå°í¿¡ µÎ¾ú´ø ¼úº´ÀÇ ¼úÀÌ ÁÙ¾îµéÀÚ ±× Áý ½Ä¸ð ¾ÆÁܸ¶¸¦ ÀǽÉÇÏ°Ô µÇ¾ú°í ±Þ±â¾ß´Â You bad drunk woman!(ÁÖÁ¤¹ðÀÌ °°Àº ¿©ÀÚ¾ß!)¶ó°í ¸»Çß°í ¾ÆÁܸ¶´Â Å« ¼Ò¸®·Î Son of bitch!¶ó°í ÀÀ¼öÇÏ¿´´Ù. Âü°í·Î son of bitch, monster(¾Ç´ç), thief(µµµÏ³ð), coward(°ÌÀïÀÌ), crook(»ç±â²Û),.... µî ¸ð¿åÀûÀÎ ³ª»Û ȣĪ(bad name)À¸·Î »ç¶÷À» ºÎ¸£´Â °ÍÀ» call sb bad names ȤÀº call sb names(¿å¼³ÇÏ´Ù)¶ó°í ÇÑ´Ù. ±×·¡¼ Don't call me names.¶ó°í Çß´Ù¸é <³ª¸¦ ³ª»Û »ç¶÷À̶ó°í ºÎ¸£Áö ¸¶. ¿å¼³ÇÏÁö ¸¶>¶ó´Â ¶æÀÌ´Ù. You monster ! ³ª»Û ³ð¾Æ! ¾Ç´ç °°À¸´Ï¶ó°í!> Go to hell. õ¹ú ¹ÞÀ» ³ð °°À¸´Ï. Áö¿ÁÀ¸·Î °¡¹ö·Á! |
Hard words break no bones. ¿å¼³ÀÌ ¹î¼Ó¿¡ µé¾î°¡Áö ¾Ê´Â´Ù. * ¿©±â hard words´Â <¾î·Á¿î ¸»>ÀÌ ¾Æ´Ï°í <½ÉÇÑ ¸»> ´Ù½Ã ¸»ÇØ <Çè´ã, ¿å¼³, ¸ð¿å, Æø¾ð µî>ÀÌ´Ù. Á÷¿ªÇϸé <½ÉÇÑ ¸»À̶ó ÇØµµ »À¸¦ ±ú¶ß¸®Áö´Â ¸øÇÑ´Ù>À̹ǷΠ<»ó´ë¹æÀÇ ½ÉÇÑ ¸»Àº ³ª¿¡°Ô Å« ÇÇÇØ¸¦ ÁÖÁö ¾Ê´Â´Ù> <¸»´ÙÅù¿¡ ÈïºÐÇÒ Çʿ䰡 ¾ø´Ù>´Â ¶æÀÌ´Ù. ÀÌ °Ý¾ðÀ» ¸í½ÉÇØµÎ¾î¾ß ÇÒ °ÍÀÌ´Ù. öÇÐÀûÀ¸·Î Á» ´õ È®´ëÇÏ¿© <»ó´ë¹æÀÇ ½ÉÇÑ ¸» ¿Ü¿¡µµ ÀϽÃÀûÀ¸·Î ³ª¸¦ ȳª°Ô Çϰųª ¾ï¿ïÇÏ°Ô ÇÏ´Â °Í, ÀÚÁ¸½É »óÇϰųª ½½ÇÁ°Ô ÇÏ´Â °Í, .........> ÀÌ ¸ðµç °Íµé¿¡ ´ëÇÏ¿© <±×°ÍµéÀÌ Á¤¸» ³ªÀÇ »À¸¦ ºÎ¼ö´Â °ÍÀÌ ¾Æ´Ï¶ó¸é, ´ÜÁö ³ªÀÇ ¸í¿¹³ª Àç»ê¿¡ Å« ¼Õ½ÇÀ» ÁÖ´Â Á¤µµ·Î ±×Ä£´Ù¸é °áÄÚ ºÐ³ë(ÈïºÐ)Çϰųª ½½ÆÛÇÏÁö ¸¶¶ó.> ½½ÆÛÇϰųª ºÐ³ëÇÒ °¡Ä¡°¡ ¾ø´Ù. »ç¼ÒÇÑ ÀÏ·Î »ç°í ÀúÁö¸£°í Àڻ쵵 Çϰí...... ±×·± »ç¶÷ÀÌ ³Ñ ¸¹´Ù. ÂüÀ» ÀÎ(ìÛ)ÀÚ Çϳª¸é ¹«¾ùÀÌ µÎ·Á¿ì·ª. |
Yes. ¿Í No. ¾î´À ÂÊ? * ¿Ü±¹¿¡¼ À¯ÇÐÁßÀÎ ¿©ÇлýÀÌ ¾î´À ³¯ ´ÜdzÀÌ °ö°Ô ¹°µç °¡À»°ø¿øÀÇ º¥Ä¡¿¡ Ȧ·Î ¾É¾Æ À̱¹ÀÇ °íµ¶À» ´À³¢°í ÀÖÀ» ¶§ A handsome Boy came and sat beside her.(¸ÚÁø û³âÀÌ ±×³àÀÇ °íµ¶À» ¾î·ç¸¸Á® ÁÖ±â¶óµµ ÇÒ °ÍÀÎÁö). ±×°¡ ´øÁø ù ¸¶µð´Â Do you mind if I talk with you?(Àú¿Í ¾ê±â Á» ÇÒ±î¿ä?)À̾ú´Ù. ±×³à´Â ³»½ÉÀ¸·Î ¹Ý±â¸é¼ Â÷ºÐÇÑ ¸ñ¼Ò¸®·Î Yes.¶ó°í Çß´Ù. û³âÀº ¹«¾ÈÇÑ Ç¥Á¤À» ÁöÀ¸¸é¼ ÀúÂÊÀ¸·Î »ç¶óÁö°í ¸»¾Ò´Ù. ÀÌ ¿©ÇлýÀº Çѱ¹¿¡¼ Do you mind if .....?¿¡ ´ëÇÏ¿© <....ÇØµµ ÁÁ½À´Ï±î?>¶ó´Â ¶æÀ¸·Î ¹®Àå Àüü¸¦ ´Ü¼øÈ÷ ¾Ï±âÇØ µÎ¾ú´Ù. ÁÁ´Ù¸é Yes.¿ä ½È´Ù¸é ´ç¿¬È÷ No.¶ó°í ´ë´äÇÏ¸é µÉ °ÍÀ̶ó°í Âø°¢ÇÑ °ÍÀÌ´Ù. |
¹®Àå Àüü¸¦ ¹«ÀÛÁ¤ ¾Ï±âÇϱâ Àü¿¡ ±× ¼Ó¿¡ ´ã±ä ´Ü¾îÀÇ ¿ø¼ÒÀûÀÎ Àǹ̸¦ Á¤È®È÷ ¾Ë°í ±× ´Ü¾îÀÇ ¿ø¼ÒÀû Àǹ̸¦ ¼Õ»óÇÏÁö ¾Êµµ·Ï ¹®Àå Àüü¸¦ ¹ø¿ªÇØ¾ß ÇÑ´Ù. (¿ø¼ÒÀÌ·Ð) ±×·¯´Ï±î mind´Â <½Å°æ¾²´Ù, ½È¾îÇÏ´Ù>´Â ¶æÀ̹ǷΠDo you mind if .....?´Â <....ÇØµµ ÁÁ½À´Ï±î?>¶ó´Â ¶æÀÌ ¾Æ´Ï°í <....ÇÑ´Ù¸é ½È¾îÇմϱî?>¶ó´Â ¶æÀÌ´Ù. |
|
Do you mind if I talk with you?(Àú¿Í À̾߱âÇÑ´Ù¸é ´ç½ÅÀº ½È½À´Ï±î?)¿¡ ´ëÇÏ¿© Yes.(½È¾î¿ä)¶ó°í ´ë´äÇßÀ¸´Ï ±× û³âÀÌ ±øÆÐ°¡ ¾Æ´Ñ ÀÌ»ó ´ç¿¬È÷ ¹°·¯³¯ °ÍÀÌ´Ù. ¸Ó¸®¿¡¼´Â Àß ¾Ë°í ÀÖÀ¸¸é¼µµ ¸·»ó ÇöÀå¿¡¼´Â Ʋ·Á¹ö¸®´Â °ÍÀÌ Yes.¿Í No.ÀÌ´Ù. ¾î¶»°Ô ÇÏ´Â °ÍÀÌ ÁÁÀ»±î? ¸ÕÀú ¿ì¸®¸»°ú ¿µ¾î´Â ÀÏ´ëÀÏ ´ëÀÀÀÌ ¾ø´Ù´Â »ç½ÇÀ» ¿°µÎ¿¡ µÐ´Ù. ¹«½¼ ¸»ÀÌ³Ä ÇÏ¸é ¿ì¸®¸»ÀÇ <¿¹>¿Í ¿µ¾îÀÇ Yes.´Â ¼·Î ÀÏÄ¡ÇÏ´Â ¸»ÀÌ ¾Æ´Ï´Ù´Â °ÍÀÌ´Ù. <Çü>°ú brotherµµ ¼·Î ÀÏÄ¡ÇÏ´Â ¸»ÀÌ ¾Æ´Ï´Ù. ±×·¯´Ï±î Yes.¸¦ ¿ì¸®¸»ÀÇ <¿¹>¿Í °°Àº ¹æ½ÄÀ¸·Î »ç¿ëÇÏ·Á°í ÇÏ¸é ¾È µÈ´Ù. No.µµ ¸¶Âù°¡Áö´Ù. |
Yes´Â not¸¦ µ¿¹ÝÇÒ ¼ö ¾ø°í No.´Â not¿Í ÇÔ²² ÇÑ´Ù´Â ±âº» »ç½Ç¸¸ È®½ÇÈ÷ ÀνÄÇØ µÎ¸é µÈ´Ù. »ó´ë¹æÀÌ Do you like....?¶ó°í ¹¯°Ç Don't you like ....?¶ó°í ¹¯°Ç Can you ....?¶ó°í ¹¯°Ç Can't you ....?¶ó°í ¹¯°Ç Are you ....?·Î ¹¯°Ç Aren't you ....?·Î ¹¯°Ç »ó°ü¾øÀÌ Yes µÚ¿¡´Â I do, I can, I am ÀÌ ¿Â´Ù´Â °ÍÀ̰í, No µÚ¿¡´Â I don't, I can't, I am not °¡ ¿Â´Ù´Â °Í¸¸ ¸í½ÉÇÏ¿© µÐ´Ù. ±×·¡µµ ½Ç¼öÇϱ⠸¶·ÃÀÌ´Ù. ¹Ì±¹ÀÎÀÌ Would you like some more coffee?(Ä¿ÇÇ ´õ µå½Ã°Ú¾î¿ä?)¶ó°í ¹°¾î¿À¸é ÀÏ´Ü No. No more, thank you.¶ó°í Á¤È®ÇÏ°Ô ´ë´äÇÑ´Ù. ±×·¨´õ´Ï ¹Ì±¹ÀÎÀÌ ÇÑ ¹ø ´õ È®ÀÎÇÏ¿© No more? (´õ µå½ÃÁö ¾Ê°Ú´Ù°í¿ä?)¶ó°í ¹°¾î¿À¸é ±×¸¸ Yes.¶ó°í ´ë´äÇØ ¹ö¸°´Ù. ±×¸¸ Çò°¥·Á ¹ö¸° ¹Ì±¹ÀÎÀÌ ´Ù½Ã È®ÀÎÇÏ¿© You want more?(´õ µå½Ã°Ú½À´Ï±î?)¶ó°í »ïÂ÷ ¹°¾î¿À¸é Çѱ¹ÀÎÀº ¶Ç No.¶ó°í ´ë´äÇÑ´Ù. ¹Ì±¹ÀÎÀÇ ÀÔÀå¿¡¼± ¾î´À ÂÊÀÎÁö ¾Ë ¼ö°¡ ¾ø´Ù. Is there no mail for me?(³»°Ô ÆíÁö ¿Â °Å ¾ø½À´Ï±î?)¿¡ ´ëÇÏ¿© ¾øÀ¸¸é No, there is no mail.(ÆíÁö ¿Â °Å ¾ø½À´Ï´Ù.)°í ´äÇÑ´Ù. ±×·±µ¥ ´Ù½Ã ÇÑ ¹ø È®ÀÎÇÏ¿© No mail?(Á¤¸» ¾ø½À´Ï±î?)¶ó°í µÇ¹°¾îµµ ÆíÁö ¿Â °ÍÀÌ ¾ø´Ù¸é ³¡±îÁö No. There is no mail.ÀÌ¶óµµ ¸»ÇØ¾ß ÇÑ´Ù. |
|
the ABC of economics °æÁ¦ÇÐÀÇ ±âÃÊ That's as easy as ABC. ±×°Ç ½ÄÀº Á× ¸Ô±âÁö. * ABC´Â ´©±¸³ª ¹è¿ì°í ¾Æ´Â °Í, Æò¹üÇÑ °Í, ½¬¿î °Í, °£´ÜÇÑ °ÍÀ¸·Î ÅëÇÑ´Ù. I don't know even the ABC of politics. ³ Á¤Ä¡ÇÐÀº ABC(±âº»)µµ ¸ô¶ó. It's an ABC book about playing the piano. ±×°Ç ÇÇ¾Æ³ë ¿¬ÁÖÀÇ ÀÔ¹®¼´Ù. |
tower of babel ¼ÒÀ½°ú È¥¶õÀÇ Àå¼Ò * ÈçÈ÷ µè´ø <¹Ùº§Å¾>ÀÌ´Ù. ³ë¾ÆÀÇ ¹æÁÖ(Noah's Ark) ÀÌÈÄ ±×ÀÇ ÀÚ¼ÕÀº ±Þ¼ÓÈ÷ ºÒ¾î³µ°í, °°Àº ¶¥¿¡¼ °°Àº ¾ð¾î¸¦ »ç¿ëÇÏ¿´À¸¹Ç·Î ±×µéÀÇ °´ëÇØÁø ¼¼·ÂÀº ÇÏ´À´Ô¸¸ÅÀ̳ª ³ôÀº Babel(¹Ùº§Å¾)ÀÇ °Ç¼³¿¡ Âø¼öÇÏ¿´°í, ÇÏ´À´Ôº¸´Ùµµ ÀÌ ¹Ùº§Å¾À» ´õ ¼þ¹èÇϱ⿩ °¨È÷ ÇÏ´À´ÔÀÇ ±ÇÀ§¿¡ µµÀüÇϱ⿡ À̸£·¶´Ù. ÇÏ´À´ÔÀº ÀÌ·¯ÇÑ Àΰ£µéÀÇ ¿À¸¸ÇÑ ½Ãµµ¸¦ ¹úÇϱâ À§ÇØ °°Àº ¾ð¾î¸¦ »ç¿ëÇÏ´ø À̵鿡°Ô ¼öõ °³ÀÇ ¾ð¾î·Î ¼·Î ¶æÀÌ ÅëÇÏÁö ¸øÇÏ°Ô ÇÑ´Ù. ¹Ùº§Å¾Àº Á¹Áö¿¡ <¾ð¾î È¥¶õÀÇ ¼ö¶óÀå>À¸·Î ¹Ù²î°í »ç¶÷µéÀº »Ô»ÔÀÌ Èð¾îÁö°í ¸¸´Ù. ¹Ùº§Å¾Àº ¿À´Ã³¯ ¾ð¾îÀÇ Á¾·ù°¡ ÀÌÅä·Ï ¸¹Àº ÀÌÀ¯°¡ µÇ±âµµ ÇÑ´Ù. ÀåÂ÷ Àü ¼¼°è°¡ ¿µ¾î·Î ÅëÀϵǴ ³¯ ÇÏ´À´ÔÀº ÀÌ ¶¥À» ¶Ç ´Ù½Ã <¾ð¾îÈ¥¶õÀÇ ¼ö¶óÀå>À¸·Î ¹Ù²Ù¾î ³õÀ»Áöµµ ¸ð¸¥´Ù. »ï±¹ÀÌ ÅëÀÏµÇ¾î ¶Ç ´Ù½Ã ÈĻﱹÀ¸·Î ºÐ¿µÇ¾úµíÀÌ....... Babel ȤÀº Tower of BabelÀÌ <Àΰ£ÀÇ ¿À¸¸>À̳ª <°íÃþ°Ç¹°>À» »ó¡Çϱ⵵ ÇÏÁö¸¸ <¾ð¾îÀÇ Â÷ÀÌ·Î ºú¾îÁö´Â È¥¶õ°ú ¿ÀÇØ, »ç¶÷µéÀÌ ¸ðÀÎ ¶°µé½âÇÑ Àå¼Ò³ª ¾Ë¾ÆµèÁö ¸ø ÇÒ ½Ã²ô·¯¿î ¼Ò¸®>¸¦ ¶æÇÏ¸ç ¶§·Î´Â visionary plan(°ø»óÀûÀ̰í ÇãȲµÈ °èȹ)°ú °°Àº Àǹ̷εµ ¾²ÀδÙ. raze the Tower of BabelÀº <¹Ùº§Å¾À» ¹«³Ê¶ß¸®´Ù>·Î¼ <È¥¶õÀ̳ª ¼Ò¶õÀ» ÇØ¼ÒÇÏ´Ù>´Â Àǹ̰¡ µÈ´Ù. babble /b?bl/Àº <¾Ë¾ÆµèÁö ¸øÇÒ ¸»·Î Áö²¬ÀÌ´Ù>´Â ¶æÀ̸ç À̰ÍÀÌ babel¿¡¼ ÆÄ»ýµÈ °ÍÀ̶ó°í ¹Ï´Â »ç¶÷µµ ÀÖ´Ù. |
|
* A babel of voices could be heard from the classroom. ¿ÎÀÚÁö²¬ÇÑ (¿õ¼º°Å¸®´Â) ¼Ò¸®°¡ ±³½Ç¿¡¼ µé·È´Ù. * In 1976 the Pentagon took a big step toward razing the computer Tower of Babel by ordering that only eight languages should survive. 1976³â ¹Ì ±¹¹æ¼ºÀº ¿©´ü °¡ÁöÀÇ ¾ð¾î·Î ÅëÇÕ½Ã۶ó´Â Áö½Ã¸¦ ³»¸²À¸·Î¼ <ÄÄÇ»ÅÍÀÇ ¾ð¾îÈ¥¶õ>À» ÇØ¼Ò½Ã۱â À§ÇÑ ÀϺ¸ ÀüÁøÀ» ÇÏ¿´´Ù. |
|
half-baked ¼³ÀÍÀº, ¾î¼³ÇÂ, ºÒ¿ÏÀüÇÑ * bake°¡ »§À̳ª °úÀÚ¸¦ <±Á´Ù>À̹ǷΠhalf-baked´Â <´ú ±¸¿î, ¹Ý¼÷ÀÇ>À̸ç ÀÛǰÀ̳ª °èȹÀÌ <¾î¼³ÇÂ>, »ç¶÷ÀÌ <¸ðÀÚ¶ó´Â, ÆÈǬÀÌÀÇ, °æÇèÀ̳ª »ó½ÄÀÌ ºÎÁ·ÇÑ>, ¾î¶² ÀÏÀÌ <°í·ÁÇÒ °¡Ä¡°¡ ¾ø´Â> µîÀÇ ¶æÀ¸·Î ¾²ÀδÙ. * No one thought that such a half-baked project would be materialized. ±× µûÀ§ ¾î¼³Ç °èȹÀÌ ½ÇÇöµÉ ÁÙÀº ¾Æ¹«µµ »ý°¢ÇÏÁö ¾Ê¾Ò´Ù. * We cannot afford to put the government in the hands of people with half-baked plans. ¿ì¸®´Â ¼²ºÎ¸¥ °èȹÀ» °¡Áø »ç¶÷µéÀÇ ¼Õ¿¡ Á¤ºÎ¸¦ ¸Ã±æ ¼ö´Â ¾ø´Ù.
baker's dozen 13 °³, ? * ¾îµð¼±°¡ 12Áø¹ýÀ» »ç¿ëÇß´ø °´ëÇÑ ¹®¸íÀÌ ÀÖ¾ú´Ù°í ÇÑ´Ù. a dozen apples(12°³ÀÇ »ç°ú), two dozen pencils(µÎ ´Ù½º 24 °³ÀÇ ¿¬ÇÊ), half a dozen pencils(¹Ý ´Ù½º 6 °³ÀÇ ¿¬ÇÊ), ....... baker's dozenÀº <Á¦»§¾÷ÀÚÀÇ ÇÑ ´Ù½º>·Î¼ ¹°·Ð 12°³À̰ÚÁö¸¸ ½ÇÁ¦·Ð 13°³°¡ µÇ´Â Çö½ÇÀ» µÎ°í¼ »ý°Ü³ ¸»ÀÌ´Ù. ¾î·µç ÀÌ ¸»ÀÌ ±¹³» ¾ð·Ð»ç Ãë¾÷¿µ¾î½ÃÇè¿¡ ÃâÁ¦µÇ¾úÀ» Á¤µµÀ̴ϱî....... ºñÀ¯µÉ À̾߱â´Â ¾Æ´Ï°ÚÁö¸¸ ¼öÇаøºÎ¸¦ ÇÏ´Â ¾ÆÀÌ¿¡°Ô <¾ö¸¶°¡ ½ÃÀå¿¡ °¡¼ Äᳪ¹° 500¿ø, ¹«(¿ì) 700¿ø, »ý¼± 1000¿ø¾îÄ¡¸¦ »ò´Ù¸é ¾ö¸¶°¡ ÁöÃâÇÑ µ·Àº ¸ðµÎ ¾ó¸¶Àϱî¿ä?>¶ó´Â ¹®Á¦¿¡ ´ëÇÏ¿© ¾ÆÀÌ´Â »ý°¢ÇÏ´õ´Ï 2,000¿øÀ̶ó°í ´ë´äÇß´Ù. ¾ö¸¶´Â Ȱ¡ ³ª¼ <³Í ¿ª½Ã ¾Æºü¸¦ ´à¾Æ¼ ¼öÇп¡ ¼ÒÁúÀÌ ¾ø±¸³ª. ÇÍÁÙÀº ¸ø ¼ÓÀδٴϱî.... ¾ÆÀ¯~ ±Û½ê!>¶ó°í ÇÏ¿´°í ¾ÆÀÌ´Â <¾Æ´Ï¾ß, ¾ö¸¶´Â »çÀå¿¡ °¡¸é Ç×»ó °ªÀ» ±ð¾Æ´Þ¶ó°í Çϴϱî 2,200¿ø¿¡¼ 200¿øÀ» ±ðÀ¸´Ï±î 2,000¿øÀÌ µÇ´Â °Å¾ß. ¾ö¸¶´Â ±×°Íµµ ¸ô¶ó?> ¼¼»ó¿£ ¿øÄ¢°ú ¿¹¿Ü°¡ ÀÖ´Ù. ¿øÄ¢¿¡¼ ¹þ¾î³ °ÍÀ» ¶§·Ð <À¶Å뼺>À̶ó°íµµ ÇÑ´Ù. Á¦»§¾÷ÀÚ°¡ ¼Õ´Ô¿¡°Ô a dozen doughnuts(ÇÑ ´Ù½ºÀÇ µµ³Ê½º)¸¦ ÆÈ¸é¼ Á¤È®ÇÏ°Ô 12°³¸¦ ÁÖ´Â °ÍÀÌ ¾Æ´Ï°í ¿ì¼ö·Î Çϳª¸¦ ´õ ÁÖ¾î¼ 13 °³¸¦ Áشٴ °ÍÀÌ´Ù. ±×·¡¼ baker's dozenÀº 13 ±× ÀÚü¸¦ ÀǹÌÇϱ⵵ ÇϰÚÁö¸¸ ¶Ç ´Ù¸¥ Àǹ̸¦ Áö´Ñ ¸»ÀÌ´Ù. |
I'm going dry. ³ ±ÝÁֱⰣÀ̾ß. * ¼úÀ» ¿ÏÀüÈ÷ ²÷¾ú´Ù¸é I stopped drinking.À̶ó ÇÏ¸é ¹«¹æÇϰÚÁö¸¸ ¾î¶² »çÁ¤À¸·Î ´çºÐ°£ ¼úÀ» ±ÝÇÏ´Â °ÍÀ̶ó¸é go dry¶ó°í Çϴµ¥, ÀÌ´Â ÀÔ¼úÀ» ¼ú·Î Àû½ÃÁö ¾Ê°í dry »óÅ·ΠÇÑ´Ù´Â °ÍÀ̸ç All the country went dry.´Â <Àü±¹¿¡ ±ÝÁÖ·ÉÀÌ ³»·È´Ù>´Â ¸»ÀÌ´Ù. ¿îÀüÀ» ÇØ¾ßÇϱ⠶§¹®¿¡ ¼úÀ» ±ÝÁöÇÒ °æ¿ì¿¡´Â I'm on the wagon.(¿îÀü ÁßÀ̾ß)ÀÌ ÀûÇÕÇÏ´Ù. ÇÑ µ¿¾È ¼úÀ» ²÷¾ú´Ù°¡ ´Ù½Ã ¸¶½Ã°Ô µÇ¸é I'm off the wagon.(¿îÀü ³¡³µ¾î.)À̶ó ÇÑ´Ù. |
¾Æ·¡ ÀÚ·á¿¡ ´ëÇØ¼´Â ¾ÕÀ¸·Î ½Ã°£ÀÌ Çã¶ôÇÑ´Ù¸é ´õ ¸¹Àº ÇØ¼³À» ¿Ã¸®°Ú½À´Ï´Ù. ÀÏ´Ü Á÷¿ªÀ» ÇØ ³õ°í ±× ¶æÀ» À¯ÃßÇØ º¸½Ã±â ¹Ù¶ø´Ï´Ù.
blue-collar worker (±â¼úÁ÷ µî) À°Ã¼³ëµ¿ÀÚ
white-collar worker (¿¬±¸Á÷ µî) Á¤½Å³ëµ¿ÀÚ
gray-collar worker ¼ºñ½º »ê¾÷ Á¾»ç¿ø
burn one's lips ħÀÌ ¸¶¸£µµ·Ï Áö²¬ÀÌ´Ù
part with dry lips Ű½ºµµ Çѹø ¾Ê°í Çì¾îÁö´Ù
bite one's lips °¨Á¤À» ¾ï´©¸£´Ù. À̸¦ ¾Ç¹°´Ù
the butcher, the baker, and the candle-stick maker
¾îÁßÀ̶°ÁßÀÌ, ¿Â°® Á÷¾÷ÀÇ »ç¶÷µé
|
|
burn the candle at both ends ü·ÂÀ»(Àç·ÂÀ») ½ÉÇÏ°Ô ¼Ò¸ðÇÏ´Ù
hold a candle to the devil ³ª»Û ÀÏ¿¡ °¡´ãÇÏ´Ù
Where are your manner? ÇൿÀÌ(¸Å³Ê°¡) ¿Ö ±× ¸ð¾çÀÌ´Ï?
|
|
Oh, where are my manners! (¼Õ´Ô ¾Õ¿¡¼) ¾î¸Ó, ³» Á¤½Å Á» ºÁ! ¼Õ´ÔÀ» ÀÌ´ë·Î µÎ´Ù´Ï!
It takes two to tango. ¼Õ»Áµµ ¸¶ÁÖÃÄ¾ß ¼Ò¸®°¡ ³´Ù. ÅʰíÃã Ãß·Á¸é µÎ ¸íÀÌ ÇÊ¿äÇÏ´Ù.
|
|
the way the ball bounces °øÀÌ Æ¢´Â ¹æÇâ(¹æ½Ä), (¼¼»ó)ÀÏÀÌ µ¹¾Æ°¡´Â ¸ð½À
That's the way the ball bounces. ÀÏÀ̶õ(¼¼»ó¸¸»ç°¡) ´Ù ±×·± °Å¾ß.
That's the way life/love/money goes. ÀλýÀ̶õ/»ç¶ûÀ̶õ/µ·À̶õ ´Ù ±×·± °Å¾ß.
a wild-goose chase ±â·¯±â Âѱâ, Çê°í»ý
go on a wild-goose chase ¶á±¸¸§À» ÂÑ´Ù. ÇãÅÁÀ» Ä¡´Ù
kill the goose that lays golden eggs ´«¾ÕÀÇ ÀÛÀº ÀÌÀÍ ¶§¹®¿¡ Å« ÀÌÀÍÀ» Èñ»ý½ÃŰ´Ù
turn geese into swans °ú´ëÆò°¡ÇÏ´Ù. ³Ê¹« ÁÁ°Ô ÆòÇÏ´Ù
sacred cow ½Å¼ººÒ°¡Ä§ÀÇ °ü½ÀÀ̳ª ÀüÅë ¶Ç´Â »çȸÀû Åë³ä
make cow-eyes at ¸÷½Ã °¨»óÀûÀÎ ´«À¸·Î ¹Ù¶óº¸´Ù
a red rag to a bull ȱÙ, ºÒ¾¾ (Ȳ¼Ò ¾Õ¿¡ ºÓÀº õ)
take the bull by the horns (³±¹¿¡ óÇÏ¿©)°ú°¨È÷ ¸Â¼´Ù. ´ë´ãÇÏ´Ù(=¾µ°³°¡ Å©´Ù)
|
|
hit the bull's eye ÀûÁß½ÃŰ´Ù. °ú³á(ÀÇ Áß½É)À» ¸ÂÈ÷´Ù
second string to one's bow ¸¸ÀÏÀÇ °æ¿ì¿¡ ´ëºñÇÑ Á¦2ÀÇ ¼ö´Ü
have two strings to one's bow ¿¹ºñÃ¥À» ¸¶·ÃÇØµÎ´Ù. ¾ç´Ù¸®¸¦ °ÉÄ¡´Ù
keep sb on a string ³²À» Á¶Á¾ÇÏ´Ù. ²ÀµÎ°¢½Ã·Î ºÎ¸®´Ù
burn one's bridge behind ¹è¼öÁøÀ» Ä¡´Ù. ÈÄÅ𸦠Æ÷±âÇÏ´Ù
cross the bridge before one comes to it ¹Ì¸®ºÎÅÍ »ç¼ °ÆÁ¤ÇÏ´Ù
bridge over troubled waters ÇèÇÑ ¼¼»óÀÇ ´Ù¸®°¡ µÇ´Ù
Let's call it a day. ¿À´Ã ÀÏÀº À̸¸ ³¡³À½Ã´Ù. ÀÌ Á¤µµ·Î ±×Ĩ½Ã´Ù
It was a close call. Çϸ¶Å͸é Å«ÀÏ ³¯ »·ÇÏ¿´´Ù.
have many calls on one's income À̰ÅÀú°ÍÇØ¼ ¼öÀÔÀÌ Ã೪´Ù. ÁöÃâÇÒ °÷ÀÌ ¸¹´Ù
man with a new broom °³ÇõÀÚ
go and broadcast ¶°¹ú¸®°í ´Ù´Ï´Ù. ¼Ò¹® ÆÛ¶ß¸®´Ù
beat around the bush º¯Á׸¸ ¿ï¸®´Ù. ºùºù µÑ·¯¸»ÇÏ´Ù
* »ç³É³îÀÌ¿¡¼ Áü½ÂÀÌ ¼û¾îÀÖ´Â Á¤È®ÇÑ À§Ä¡¸¦ ¸ô¶ó¼ ÁÖº¯ÀÇ ¼öÇ®À» Ãļ Áü½ÂÀÌ ³î¶ó¼ ¹ÛÀ¸·Î ¶Ù¾î³ª¿À¸é ÀâÀ¸·Á°í ÇÑ µ¥¼. |
|
|
turn a blind eye to º» ôµµ ¾Æ´ÏÇÏ´Ù
blind alley ¸·´Ù¸¥ °ñ¸ñ
have a blind date óÀ½ ¸¸³ª´Â »ç¶÷°ú µ¥ÀÌÆ®ÇÏ´Ù
the salt of the earth °ÇÀüÇÑ »çȸÃþ, ¼¼»óÀÇ »çÇ¥, ¼¼»óÀÇ ¼Ò±Ý
take a story with a grain of salt À̾߱⸦ ¾×¸é ±×´ë·Î ¹ÏÁö ¾Ê´Ù. ¿¡´©¸®Çؼ µè´Ù
rub salt into the wound ´õ¿í ±«·ÓÈ÷´Ù. ºÒ³ Áý¿¡ ºÎäÁúÇÏ´Ù
try to keep up with the Joneses ¹í»õ°¡ Ȳ»õ¸¦ µû¸£·Á ÇÏ´Ù
Dear John letter (³²ÀÚ ¾ÖÀο¡°Ô º¸³»´Â) Àý±³Àå
Jack of all trades (Ư±â³ª Àü°øÀÌ ¾ø´Â) ÆÈ¹æ¹ÌÀÎ
* Jones´Â »ó·ùÃþ À¯¸íÀλç, Jack´Â Æò¹üÇÑ »ç¶÷ÀÇ ´ë¸í»ç
|
|
lie at one's own door (À߸øÀ̳ª Ã¥ÀÓÀÌ)Àڽſ¡°Ô ÀÖ´Ù
lay sth at sb's door Ã¥ÀÓÀ» ³²¿¡°Ô Àü°¡ÇÏ´Ù. Ã¥¸ÁÇÏ´Ù
show sb the door ³»ÂÑ´Ù. ÇØ°íÇÏ´Ù (Ãⱸ¸¦ º¸¿©ÁÖ´Ù)
* ³ª°¡´Þ¶ó´Â ¸» º¸´Ù´Â Ãⱸ¸¦ º¸¿©Áְųª °¡¸®Å°´Â µ¿ÀÛÀÌ ´õ ½Ç°¨³¯ ¼ö ÀÖ´Ù.
|
|
give sb the bellyache ½ÈÁõ³ª°Ô(½Å¹°³ª°Ô)ÇÏ´Ù
belly-pinched ±â¾Æ¿¡ Çã´öÀÌ´Â, ±¾ÁÖ¸°
make a good of one's belly ½Ä¿åÀÌ ¿Õ¼ºÇÏ´Ù
The coast is clear. Àüµµ¿¡ °ï¶õÀÌ(¹æÇØ¿ä¼Ò°¡) ¾ø´Ù.
The dice is cast ÀÌ¹Ì ¹ú·Á³õÀº ÃãÆÇÀÌ´Ù. ÁÖ»çÀ§´Â ´øÁ®Á³´Ù.
Be your own judge. ½º½º·Î ¾Ë¾Æ¼ ÇàÇ϶ó.
It's as broad as it's long ³ìºñ¿¡ °¡·Î ¿Ð
A good medicine tastes bitter. ¾ç¾àÀº ÀÔ¿¡ ¾²´Ù.
I wish I were in your shoes. ³ ³×°¡ ºÎ·´´Ù.
put the clock back ½Ã·ù¸¦ ¿ªÇàÇÏ´Ù
work against the clock ½Ã°£À» ´ÙÅõ¾î ÀÏÇÏ´Ù
|
|
see how(=which way) the wind is blowing ´ë¼¼(Çü¼¼)¸¦ »ìÇÇ´Ù
see how the land lies »óȲÀ» »ìÇÇ´Ù
find out what o'clock it is ½Ã±¹À» ÆÇ´ÜÇÏ´Ù.
Go about your business. (³²ÀÇ ÀÏ °£¼· ¸»°í) °¡¼ ´ç½Å ÀÏÀ̳ª Àß ÇϽÿÀ.
send sb about his business ÇØ°íÇÏ´Ù, °¡¼ Á¦ ÇÒ ÀÏÀ̳ª ÇÏ°Ô ÇÏ´Ù
business card ¸íÇÔ
Every bean has its black. ´©±¸³ª Çã¹°ÀÌ ÀÖ´Â ¹ýÀÌ´Ù
be full of beans ¿ø±â°¡ ¿Õ¼ºÇÏ´Ù
not a hill of beans ÇÏÂúÀº Àç»êÀ̳ª Àι°
watch one's step ½ÅÁßÈ÷ ÇൿÇÏ´Ù. °Åµ¿À» Á¶½ÉÇÏ´Ù
a leap in the dark ¹«¸ðÇÑ ½Ãµµ, (¾îµÒ ¼Ó¿¡ ³Î¶Ù±â)
look before one leaps µ¹´Ù¸®µµ µÎµé°Üº¸°í °Ç³Ê´Ù
|
|
have an ax to grind ²á²áÀ̼ÓÀÌ ÀÖ´Ù. ¼ûÀº ÀúÀǰ¡ ÀÖ´Ù
lay the ax to (the roof of) °ú°¨È÷ ±ÙÀý(¹ßº»»ö¿ø)ÇÏ´Ù. ´ëÆø »è°¨ÇÏ´Ù
bury the ax(hatchet) ÈÄ£ÇÏ´Ù
ºÎÁ·°£ÀÇ
ÀüÀïÀÌ ³¡³ª¸é (ÆòȱⰣ¿¡´Â) ¹«±â¸¦ ¹¯¾îµÎ´Â Àεð¾ðµéÀÇdz½À¿¡¼...
drive a bargain ÈïÁ¤ÇÏ´Ù. ±³¼·ÇÏ´Ù
bargaining body ±³¼·´Üü
wet bargain ¼ú±è¿¡ ¸ÎÀº °è¾à, ¼ÕÇØº¸´Â °è¾à
have an old head on young shoulders ¾î¸¥½º·´´Ù. ³ªÀÌ¿¡ ºñÇØ ¼º¼÷ÇÏ´Ù
have broad shoulders ¹«°Å¿î Áü(¼¼±Ý, Ã¥ÀÓ µûÀ§)À» °¨´çÇÏ´Ù
cry on sb's shoulders ³²¿¡°Ô ³ÌµÎ¸®(Çϼҿ¬)ÇÏ´Ù
start the ball rolling ¸ÕÀú ÈÁ¦(¾È°Ç)¸¦ ²¨³»´Ù, (¸ÕÀú °øÀ» ±¼¸®´Ù)
keep the ball rolling ÈÁ¦(»ç°Ç)¸¦ Àß À̲ø¾î ³ª°¡´Ù
That's the way the ball bounces. ÀÏ(Àλý)À̶õ ´Ù ±×·± °Å¾ß.
|
|
chicken-and-egg question ´ßÀÌ ¸ÕÀú³Ä ¾ËÀÌ ¸ÕÀú³Ä ÇÏ´Â ¹®Á¦
tread(walk) on eggs »ì¾óÀ½ À§¸¦ °È´Ù. ¸÷½Ã À§ÅÂÇÏ´Ù
put(carry) all one's eggs in one basket ´ÜÆÇ½ÂºÎ(ÇÑ °¡Áö ÀÏ)¿¡ ¸ðµç °ÍÀ» °É´Ù.
ÇÑ ¹Ù±¸´Ï¿¡ ¸ðµç °è¶õÀ» ´ã´Ù
get out of the woods ¾î·Á¿î(À§ÇèÇÑ) »óȲÀ» ¹þ¾î³ª´Ù
babes in the woods ¼¼»ó¹°Á¤À» ¸ð¸£´Â ¼øÁøÇÑ »ç¶÷ (Á¤±Û ¼ÓÀÇ ¾Æ±â)
cannot see the wood for the trees ³ª¹«¸¸ º¸°í ½£À» ¸øº¸´Ù.
ÀÛÀº ÀÏ¿¡ »ç·ÎÀâÇô ´ë±¹À» ±×¸£Ä¡´Ù
Love is blind. »ç¶ûÀº ¸Í¸ñÀûÀÎ °Í
cupboard love Ÿ»êÀûÀÎ »ç¶û
calf(puppy) love Dz»ç¶û
The squeaky wheel gets the grease. ¿ì´Â ¾ÆÀÌ Á¥ ÁØ´Ù. ¢´Â °³°¡ °ü½É ²ö´Ù.
Everyone has a skeleton in his closet. ÅÐ¾î¼ ¸ÕÁö ¾È ³ª´Â »ç¶÷ ¾ø´Ù.
The leopard cannot change his spots. Á¦ ¹ö¸© °³ ÁÙ±î. (Ç¥¹üµµ Á¦ ¾ó·èÀº ¸ø ¹Ù²Û´Ù.)
°³²¿¸® »ï³â µÎ¾îµµ Ȳ¸ð´Â ¸øµÈ´Ù.
|
|
boil over ³ë¹ß´ë¹ßÇÏ´Ù
be with low boiling point ¼º¹Ì°¡ ±ÞÇÏ´Ù. ¼ºÀ» Àß ³½´Ù
be at the boiling point ¸Ó¸®³¡±îÁö ȳµ´Ù. Æø¹ßÁ÷ÀüÀÌ´Ù.
front bench ¼ö¼®. ¿©¾ß °£ºÎ¼®
back bench ¹ß¼®. ÆòÀÇ¿ø¼®
cross bench ¹«¼Ò¼Ó ÀÇ¿ø¼®
get out of the frying pan into the fire ¿©¿ì¸¦ ÇÇÇÏ·Á´Ù È£¶ûÀ̸¦ ¸¸³ª´Ù
fire and brimstone Áö¿ÁÀÇ ºÒ. ½ÉÇÑ Ã³¹úÀ̳ª ½Ã·Ã. źÇÙ
a fire-eater °ÉÇÍÇÏ¸é ½Î¿ì´Â »ç¶÷. Ç÷±â¿¡ ³¯¶Ù´Â »ç¶÷
live under the same roof ÇÑ ¼ÜÀÇ ¹äÀ» ¸Ô´Ù. ÇÑ Áý¿¡ °°ÀÌ »ì´Ù
under one's parents' roof ºÎ¸ð´ÔÀÇ ½½ÇÏ¿¡¼(½Å¼¼¸¦ Áö¸ç)
have no roof over one's head °ÅóÇÒ °÷ÀÌ ¾ø´Ù. ÁýÀÌ ¾ø´Ù
make an ass(a show) of oneself (À߸øÇÏ¿©) ¸Á½Å ´çÇÏ´Ù
feel egg on one's face âÇǸ¦ ´À³¢´Ù. ¸Á½Å´çÇÑ ±âºÐÀÌ´Ù
give a slap in the face ¸ð¿å°¨À» ÁÖ´Ù. µû±Í¸¦ ¿Ã·ÁÁÖ´Ù
|
|
take root »Ñ¸®¸¦ ³»¸®´Ù, Á¤ÂøÇÏ´Ù,
sit down and take root ¶°µ¹ÀÌ »ýȰÀ» û»êÇÏ´Ù. ÇÑ ¿©ÀÚ(³²ÀÚ)¸¸À» °áÁ¤ÇÏ´Ù
the root of the matter »ç¹°ÀÇ ±Ùº»
root and branch °ú°¨ÇÑ, Àü¸éÀûÀÎ, öÀúÇÑ
the root and branch man °ú°Ý(±ÞÁø) ÁÖÀÇÀÚ
drag through the mud (¸í¿¹³ª À§¼±¿¡) ¸ÔÄ¥À» ÇÏ´Ù
throw(fling) mud at Çæ¶â´Ù. À§½ÅÀ» ¼Õ»ó½ÃŰ´Ù
His name is mud ±×ÀÇ ¸í¼º(À§½Å)Àº ¶¥¿¡ ¶³¾îÁ³´Ù.
have a lump in the throat °¨Á¤ÀÌ º¹¹ÞÃÄ ¸ñÀÌ ¸ÞÀÌ´Ù
cut each other's throat ¼·Î°¡ ¸ÁÇÒ ÁþÀ» ÇÏ´Ù. ³Ê Á×°í ³ª Á×ÀÚ´Â ½ÄÀÌ´Ù
thrust(push) sth down sb's throat »óǰÀ» ¾ïÁö·Î ¶°¸Ã±â´Ù.
¾ïÁö·Î ¹Ï°Ô(½Â³«, Âù¼ºÇϰÔ) ÇÏ´Ù
|
|
the birds and the bees ²¿¸¶µéÀ» »ó´ë·Î ÇÑ »ý½Ä(¼º)¿¡ °üÇÑ ±âÃÊÀû »ç½Ç
bird's eye view Á¶°¨µµ. ´ë¿ä. Àü°æ
early bird ÀÏÂï ÀϾ´Â »ç¶÷. ±Ù¸éÇÑ »ç¶÷
one's better self/feelings ¾ç½É/Áø½Ç
one's betters ¼ÕÀ§ »ç¶÷µé, (±â¼úÀ̳ª Áö½ÄÀÌ) Àڽź¸´Ù ¾Õ¼± »ç¶÷µé
know better ºÐº°·ÂÀÌ ÀÖ´Ù. ½±»ç¸® ¼ÓÁö ¾Ê´Ù
the Board of Education/Elections ±³À°/¼±°Å°ü¸® À§¿øÈ¸
across-the-board wage increase Àü¸éÀûÀÎ ÀÓ±ÝÀλó
board and lodging (½Ä»çµµ Á¦°øÇÏ´Â)Çϼ÷
blue blood ±ÍÁ·Ç÷Åë. ¸í¹®Ãâ½Å
blue print »ó¼¼ÇÑ °èȹ. û»çÁø
make the air blue ºÐÀ§±â¸¦ »ì¹úÇÏ°Ô ÇÏ´Ù
|
|
cheese-cake magazine °¢¼±¹Ì¸¦ °Á¶ÇÑ ¹ÌÀÎ(³ªÃ¼)»çÁø ÀâÁö
a man of good birth »À´ëÀÖ´Â Áý¾ÈÀÇ(°¡¹®ÀÌ ÁÁÀº) »ç¶÷
new birth Á¤½ÅÀûÀÎ ¼ºÀå. Á¦2ÀÇ Åº»ý
birth-date »ý³â¿ùÀÏ
go begging ÀÓÀÚ°¡ ¾È ³ªÅ¸³ª´Ù. ÆÈ¸®Áö ¾Ê´Ù
begging letter µ· ºÎÃÄ ´Þ¶ó´Â(µµ¿Í´Þ¶ó´Â)ÆíÁö
beg one¡®s bread °É½ÄÇÏ´Ù
on the other side of the coin ¹Ý¸é¿¡´Â. ´Ù¸¥ ÇÑÆíÀ¸·Ð
be left in the cold ¿Ü¸é´çÇÏ´Ù. µûµ¹¸² ¹Þ´Ù, Âù¹ä½Å¼¼°¡ µÇ´Ù
hide one's candle under a bushel °â¾çÇÏ´Ù, ¿À¸¥¼ÕÀÇ ¼±ÇàÀ» ¿Þ¼ÕÀ¸·Î °¨Ãß´Ù
come to light ¸í¹éÇØÁö´Ù. ¹éÀÏÇÏ¿¡ µå·¯³ª´Ù
throw(=shed) light upon Áø»ó±Ô¸í(¼³¸í)¿¡ ¸¹Àº µµ¿òÀ» ÁÖ´Ù. ÇØ°áÀÇ ±¤¸íÀ» ´øÁö´Ù
the light of one's eyes Á¦ ¸¾¿¡ µå´Â °Í. »ç¶ûÇÏ´Â »ç¶÷
have a sweet tooth ´Ü °ÍÀ» ÁÁ¾ÆÇÏ´Ù
show one's teeth À§ÇùÇÏ´Ù. ¼º³»´Ù. °Å¿ªÇÏ´Ù
fight tooth and nail ¿Â°® ¼ö´ÜÀ» ´ÙÇÏ¿© ½Î¿ì´Ù
have all the cards in one's hand °®°¡Áö ¼ö´ÜÀ» °®Ãß´Ù
the last card ÃÖÈÄÀÇ ¼ö´Ü
play the ace ºñÃ¥À» ¾²´Ù. ÃÖ°í ¼ö´ÜÀ» ³»³õ´Ù
bright beginning and dull finish ¿ëµÎ»ç¹Ì
go up like a rocket and come down like a stick ¿ëµÎ»ç¹Ì
start off with a bang and end with a whimper ¿ëµÎ»ç¹Ì
ring a bell »ý°¢³ª°Ô ÇÏ´Ù
ring one's own bell ÀÚÈÀÚÂùÇÏ´Ù
There's the bell. ¹Û¿¡ ¼Õ´ÔÀÌ ¿Ô´Ù.
The pot calls the kettle black. ½¡ÀÌ °ËÁ¤À» ³ª¹«¶õ´Ù.
A little pot is soon hot. ¼ÒÀιè´Â ȸ¦ Àß ³½´Ù.
A watched pot never boils. ¹Ù»Ú°Åµç µÑ·¯°¡¶ó. ¹Ù´ÃÇ㸮¿¡ ½Ç ¸Ç´Ù°í µÉ±î.
ÇÏ´ø Áþµµ ¸Û¼® ±ò¾ÆÁÖ¸é ¾È ÇÑ´Ù.
keep the wolf from the door. ±â°¥À» ¸éÇÏ´Ù. ÀÔ¿¡ Ç®Ä¥ÇØ ³ª°¡´Ù
a wolf in sheep¡®s clothing À§¼±ÀÚ. Àΰ£ÀÇ Å»À» ¾´ ´Á´ë
You've cried wolf too many times. ÄáÀ¸·Î ¸ÞÁÖ¸¦ ¾§´ÙÇØµµ ³× ¸»Àº ¹ÏÁö ¾Ê´Â´Ù.
³Í <´Á´ë¾ß!>¶ó´Â °ÅÁþ¸»Àº ³Ê¹« ¸¹ÀÌ Çß´Ù.
go in one ear and out the other ÇÑ ±Í·Î µè°í ÇÑ ±Í·Î´Â È긮´Ù
fall on deaf ears (Ãæ°í, Àǰß, ºÎŹ µûÀ§°¡) ¹«½Ã´çÇÏ´Ù. ¸¶À̵¿Ç³ÀÌ µÇ´Ù
fall on blind eyes ÀüÇô ´«±æÀ» ²øÁö ¸øÇÏ´Ù
make no bones about ´ë¼ö·ÓÁö ¾Ê°Ô ¿©±â´Ù
feel in one's bones Á÷°¨(º»´É)ÀûÀ¸·Î ¾Ë´Ù
work one's fingers to the bone ¼ÕÀÌ ´âµµ·Ï ÀÏÇÏ´Ù
not see the color of sb's money ³²À¸·ÎºÎÅÍ µ·À» ÁöºÒ ¹ÞÁö ¸øÇÏ´Ù
show one's true colors º»»öÀ» µå·¯³»´Ù. Á¤Ã¼¸¦ ¹àÈ÷´Ù
sail under false colors Á¦ º»¼ºÀ» ¼ÓÀÌ´Ù, º»»öÀ» °¨Ãß°í ´Ù´Ï´Ù
than meets the eye/ears °Ñº¸±âº¸´Ù´Â / (¼Ò¹®À¸·Î) µè±âº¸´Ù´Â
to the untrained eye º¸Åë »ç¶÷ÀÇ ´«¿¡´Â. ºñÀü¹®°¡°¡ º¸±â¿£
not see eye to eye ¼Õ¹ßÀÌ ¸ÂÁö ¾Ê´Ù. ÀǰßÀÌ ´Ù¸£´Ù
You never know what's around the corner. »ç¶÷ÀÇ ÀÏÀ̶õ ÇÑ Ä¡ ¾ÕÀ» ¾Ë ¼ö ¾ø´Ù.
Don't judge a book by its cover. (»ç¶÷À») °Ñ¸ð½À¸¸ º¸°í ÆòÇÏÁö ¸øÇÑ´Ù.
A rolling stone gathers no moss. ÇÑ ¿ì¹°À» ÆÄ¾ß ÇÑ´Ù. ±¸¸£´Â µ¹Àº À̳¢¸¦ ¸ø ¸ðÀº´Ù.
Stone will cry out. ÇÏ´ÃÀÌ °¡¸¸ÀÖÁú ¾ÊÀ¸¸®¶ó. ¾ÇÇÑ ÀÏÀº ¹Ýµå½Ã µå·¯³´Ù.
cast the first stone at ¸Ç ¸ÕÀú ºñ³ÇÏ´Ù, ù µ¹À» ´øÁö´Ù
give sb a stone for bread ¿ì·ÕÇÏ´Ù. µ¿³ÉÀº ¾Æ´Ï ÁÖ°í Âʹڸ¸ ±ú´Ù
look on the bright side ³«°üÇÏ´Ù. ¹àÀº ¸éÀ» º¸´Ù
look on the dark side ºñ°üÇÏ´Ù
see things through colored glasses Æí°ßÀ» °®°í º¸´Ù. »ö¾È°æÀ» ¾²´Ù
get to the point °ÅµÎÀý¹ÌÇÏ´Ù, ¿êÁ¡(º»·Ð)¿¡ À̸£´Ù
at the point of the sword(bayonet) (Ä®³¡À» µéÀÌ´ë¸ç) ¹«·ÂÀ¸·Î, ÃÑÄ®·Î
when it comes to the point ¸·»ó ¶§°¡ ´ÚÄ¡¸é
Her heart belongs to somebody else. ±×³à´Â ÀÓÀÚ ÀÖ´Â ¸öÀÌ´Ù.
She's not the only fish in the sea. ¼¼»ó¿¡ ¿©ÀÚ°¡ ±× Çϳª »ÓÀÌ´õ³Ä.
There are lots of fish in the sea. ÈçÇÑ °Ô ¿©ÀÚ(³²ÀÚ)¾ß.
Don't back him into a corner. °³µµ ³ª°¥ ±¸¸ÛÀ» º¸°í ÂѾƾßÁö.
Even a worm will turn. Áö··À̵µ ¹âÀ¸¸é ´ýºó´Ù.
When God closes one door, he opens another. Á×À¸¶õ ¹ýÀº ¾ø¾î.
ÇÏ´ÃÀÌ ¹«³ÊÁ®µµ ¼Ú¾Æ³¯ ±¸¸ÛÀº ÀÖ´Ù.
leave no stone unturned ¿Â°® ¹æÃ¥À» ´Ù ¾²´Ù. ¸ðÁ¶¸® µÚÁö´Ù
leave no corner unsearched »ô»ôÀÌ µÚÁö´Ù. ±¸¼®±¸¼® ¼ö»öÇÏ´Ù
leave nothing to be desired ´õÇÒ ³ªÀ§°¡ ¾ø´Ù. ³ª¹«¶ö µ¥°¡ ¾ø´Ù
leave much to be desired ¾Æ½¬¿î(=³ª¹«¶ö, ºÎÁ·ÇÑ, ÁöÀûÇÒ) Á¡ÀÌ ¸¹´Ù
a black swan and a white crow ÂüÀ¸·Î Áø±âÇÑ ÀÏ
as the crow(bee) flies Á÷¼±À¸·Î. Á÷¼±°Å¸®·Î. Áö¸§±æ·Î
as the snake crawls ²¿ºÎ¶û±æ·Î
all-weather friend ºñ°¡ ¿À³ª ´«ÀÌ ¿À³ª Ä£±¸. ¹ÏÀ» ¼ö Àִ ģ±¸
fair-weather friend Á¤ÀÛ ¾î·Á¿ï ¶© µ¹¾Æ¼´Â Ä£±¸. ¼úÄ£±¸
fair-weather sailor ¾î·Á¿ï ¶© Èû ¸ø¾²´Â ÀϲÛ
beaten road ¹â¾Æ ´ÙÁ®Áø ±æ. Åë»óÀûÀ¸·Î ÁöÄÑ¾ß ÇÒ µµ¸®. »óµµ
break a road °³Ã´ÇØ ³ª°¡´Ù. °ï¶õÀ» ±Øº¹ÇØ ³ª°¡´Ù
out of the common(general) road »óµµ¸¦ ¹þ¾î³ª´Ù
give sb a blank check ¹éÁö¼öÇ¥¸¦ ÁÖ´Ù. ¿ÏÀü Àç·®±ÇÀ» ÁÖ´Ù
overstep one's bounds(authority) ¿ù±ÇÇàÀ§¸¦ ÇÏ´Ù
checks and balances ¾ïÁ¦¿Í ±ÕÇü(»ï±ÇºÐ¸³ÀÇ ±Ùº»±â´É)
bite one's lips À̸¦ ¾Ç¹°´Ù. Âü°í °ßµð´Ù
the biter bitten ¼ÓÀÌ·Á´Ù µµ¸®¾î ´çÇÑ ÀÚ
make two bites at a cherry ²Ù¹°°Å¸®´Ù. ´ÁÀå ºÎ¸®´Ù
one for the book Ư±âÇÒ¸¸ÇÑ °Í. ³î¶ó¿î »ç½Ç
borrow a leaf from sb's book ÇൿÀ» º»¶ß´Ù. ÁöÇý¸¦ ºô¸®´Ù
according to my book Á¦ »ý°¢(Àǰß)À¸·Î´Â
get the best of three games 3ÆÇ¿¡¼ 2½ÂÀ» °ÅµÎ´Ù
get the best of it À̰ܳ»´Ù. °íÁö¸¦ Á¡·ÉÇÏ´Ù
be(dress) in one's best ¿ÊÀ» Àß Â÷·ÁÀÔ´Ù
be in the same boat ¿î¸íÀ» ÇÔ²²ÇÏ´Ù
miss the boat(=bus) ±âȸ¸¦ ³õÄ¡´Ù, ¹ö½º¸¦ ³õÄ¡´Ù
rock the boat dzÆÄ¸¦ ÀÏÀ¸Å°´Ù. ÀÏÀ» ±×¸£Ä¡´Ù
white book ¹é¼. ±¹³» »çÁ¤¿¡ ´ëÇÑ Á¤ºÎÀÇ º¸°í¼
black book ¿ä½ÃÂûÀÎ ¸íºÎ
blue book û¼. ÇÏ¿ø ¶Ç´Â »ó¿øÀÇ º¸°í¼
yellow book Ȳ¼. ÇÁ¶û½º ¶Ç´Â Áß±¹ÀÇ º¸°í¼
make both ends meet ¼öÁö¸¦ ¸ÂÃß´Ù
meet one's end Á¾¸»À» ¸Â´Ù. Ÿ°³ÇÏ´Ù
keep one's end up ¸ÃÀº ÀÏÀ» ºóÆ´¾øÀÌ ÇØ³»´Ù. (°æÁ¦ÀûÀ¸·Î)²Ù·Á°¡´Ù
Give me the bottom line °á·Ð¸¸ ¸»¾¸Çϼ¼¿ä
Bottom up! °Ç¹è(ÇսôÙ)!
touch bottom ¹Ù´ÚÀÌ ³ª´Ù. ½Ã¼¼°¡ ³»¸±´ë·Î ³»¸®´Ù
man Friday (ÇÁ¶óÀ̵ð) * girl Friday Ãæ½ÇÇÑ Á¾. º¹Á¾Çü Àι° * Ãæ½ÇÇÑ ¿©Á÷¿ø
bite the hand that feeds ¹èÀº¸Á´öÇÏ´Ù
feel small ÀDZâ¼ÒħÇÏ´Ù. ¿µî°¨À» ´À³¢´Ù
feel (ten feet) tall ±âºÐÀÌ ¿ìÂáÇÏ´Ù
fell like a chicken coming out of the egg »õ ¼¼»ó ¸¸³ ±âºÐÀÌ´Ù
drive sb to the wall ³²À» ±ÃÁö¿¡ ¸ô¾Æ³Ö´Ù
within four walls ¾È¹æ¿¡¼. ºñ¹Ð¸®¿¡
see through a brick wall ºñ»óÇÑ ÅëÂû·ÂÀÌ ÀÖ´Ù. ´«°¨°í ½Ê¸® ¾ÕÀ» ³»´Ùº¸´Ù
be on the inside track À¯¸®ÇÑ ÀÔÀå¿¡ ÀÖ´Ù
on the wrong(right) side of tracks ÇÏÃþ(»ó·ù)»çȸ Ãâ½ÅÀÇ
jump(=leave) the track Å»¼±ÇÏ´Ù
hit below the belt ¹ÝÄ¢À» °¡ÇÏ´Ù. ºñ°ÌÇÑ ÇàÀ§¸¦ ÇÏ´Ù
get sth under one's belt ȹµæÇÏ´Ù. ¼ÒÁöÇÏ´Ù. ì±â´Ù
tighten one's belt Ç㸮¶ì¸¦ Á¹¶ó¸Å´Ù. Àý¾àÇÏ´Ù
be all ears ¹Ù¦ ±Í¸¦ ±â¿ïÀÌ´Ù
be all eyes Á¤½Å¾øÀÌ ¹Ù¶óº¸´Ù
be all thumbs ¼Ø¾¾°¡ ¾ø´Ù
fall between two stools ¾ç´Ù¸® °ÉÄ¡´Ù°¡ ¾çÂÊ ´Ù ÀÒ´Ù. ²æµµ ³ë·çµµ ³õÄ¡´Ù
rain on sb's parade ³²ÀÇ ¹ä¿¡ Àç »Ñ¸®´Ù
match made in heaven õ»ý¿¬ºÐ, Çϴÿ¡¼ ¸Î¾îÁø Á߸Å
be a good match ÁÁÀº ¹èÇÊÀÌ´Ù, Á¾Àº »ó´ë´Ù
make a match / match-maker Á߸Ÿ¦ ¼´Ù / Á߸ÅÀïÀÌ
eye-opener °ý¸ñÇÒ¸¸ÇÑ ÀÏ. »õ·Ó°í ³î¶ó¿î »ç½Ç
not see eye to eye È£ÈíÀÌ ¾È ¸Â´Ù. ÀǰßÀÏÄ¡°¡ ¾È µÇ´Ù
be on the same wave-length (ÆÄÀåÀÌ ÀÏÄ¡ÇÏ¿©) ¸¶À½ÀÌ ÅëÇÏ´Ù. (³²³à°¡)±ÃÇÕÀÌ ¸Â´Ù
white elephant ¹ö¸± ¼öµµ ¾ø´Â ¹«¿ëÁö¹°
crocodile's tear °ÅÁþ´«¹°. °ÅÁþ½½ÇÄ (¾Ç¾îÀÇ ´«¹°)
horse-and-buggy ³°¾ÆºüÁø. ÄÉÄɹ¬Àº. ±¸½ÄÀÇ
drag one's feet ÁúÁú ²ø´Ù. ´ÁÀåºÎ¸®´Ù. ²Ù¹°´ë´Ù
not let the grass grow under one's feet ºÎÁö·±È÷ ¶Ù´Ù. ¿ì¹°ÂÞ¹°ÇÏÁö ¾Ê´Ù
make the best of one's way ÃÖ´ëÇÑ ¼µÎ¸£´Ù
from the cradle to the grave ¿ä¶÷¿¡¼ ¹«´ý±îÁö. ÇÑ Æò»ý
watch over the cradle ¹ßÀ°À» ÁöÄѺ¸´Ù
with one foot in the grave Á×À½¿¡ ÀÓ¹ÚÇÏ¿©. ¸ÁÇÒ ¶§°¡ µÇ¾î
cut corners °æºñ¸¦ Àý¾àÇÏ´Ù. ³ë·ÂÀ» ¾Æ³¢´Ù
a wait-and-see attitude °ü¸ÁÇÏ´Â(°¡¸¸È÷ µÎ°í º¸´Â)ÀÚ¼¼
Necessity is the mother of invention. ±ÃÇϸé ÅëÇÑ´Ù. ÇÊ¿ä´Â ¹ß¸íÀÇ ¾î¸Ó´Ï
Many hands make light work. ¹éÁöÀåµµ ¸Âµé¸é °¡º±´Ù.
Charity begins at home. ÆÈÀº ¾ÈÀ¸·Î ±Á´Â´Ù.
lead apes in hell ¿©ÀÚ°¡ Æò»ýÀ» µ¶½ÅÀ¸·Î »ì´Ù
play the ape ³²ÀÇ Èä³»¸¦ ³»´Ù
God's ape(monkey) Ÿ°í³ ¹Ùº¸. õġ
feather one's nest »çº¹À» ä¿ì´Ù
in full feathers µ·ÀÌ ¸¹Àº, Àåºñ¸¦ ´Ù °®Ãá
show the white feather ²Ç¹«´Ï¸¦ »©´Ù. °ÌÀ» ³»´Ù
Fine feathers make fine birds. ¿ÊÀÌ ³¯°³¶ó
When the cat's away, the mice will play. ¹üÀÌ ¾ø´Â °ñ¿¡´Â Åä³¢°¡ ÀÓ±ÝÀÌ´Ù.
Too many cooks spoil the soup. »ç°øÀÌ ¸¹À¸¸é ¹è´Â °¡¶ó¾É´Â´Ù.
fan the embers ºÒ¾¾¸¦ ´Ù½Ã ÀÏÀ¸Å°´Ù
move with the crowd ºÎȳúµ¿ÇÏ´Ù
She is expecting. ¾Æ±â¸¦ °¡Áö´Ù
She is in full blossom. ¸¸»èÀÌ µÇ´Ù
She is in labor. ºÐ¸¸ÁßÀÌ´Ù
Greed has no limits. ¸» Ÿ¸é °æ¸¶ ÀâÈ÷°í ½Í´Ù
Once bitten, twice shy. ÀÚ¶ó º¸°í ³î¶õ °¡½¿ ¼Ü¶Ñ²± º¸°íµµ ³î¶õ´Ù
Like father, like son. ºÎÀüÀÚÀü, ±× ¾Æºñ¿¡ ±× ¾Æµé
marry over the broom-stick È¥Àü µ¿°ÅÇÏ´Ù. ³»¿¬ÀÇ °ü°è¸¦ ¸Î´Ù
cheat one's husband ³²Æí ¸ô·¡ ¹Ù¶÷ÇÇ¿ì´Ù
make an honest woman of girl ÀÚ½ÅÀÌ °Çµå¸° ¿©ÀÚ¿Í °áÈ¥ÇÏ´Ù
turn green with envy »çÃÌÀÌ ¶¥À» »ç´Ï ¹è ¾ÆÆÄÇÏ´Ù
go home and kick the dog Á¾·Î¿¡¼ »´ ¸Â°í ÇѰ °¡¼ ´« Èê±ä´Ù
The grass is greener on the other side of the fence. ³²ÀÇ ¶±ÀÌ Ä¿ º¸ÀδÙ
Every cloud has a silver lining °íÁø°¨·¡. ÀüÈÀ§º¹
drop from the clouds ´À´å¾øÀÌ(¶æ¹ÛÀÇ °÷¿¡¼) ³ªÅ¸³ª´Ù
put sb on a cloud ¹«¾ÆÁö°æÀ¸·Î ²ø°í °¡´Ù. ȲȦÄÉ ÇÏ´Ù
mear one¡®s Waterloo (Àß ³ª°¡´Ù°¡)°í¹è¸¦ ¸¶½Ã´Ù
wait for a dead man¡®s shoes ÈİèÀÚ·Î »ó¼ÓÀ» ³ë¸®´Ù
make one's mouth watering ±ºÄ§ È긮°Ô ÇÏ´Ù
throw cold water on ¢¦ ¢¦¿¡ Âù¹°À» ³¢¾ñ´Ù. ÈïÀ̳ª °èȹÀ» ¸ÁÄ¡´Ù
be in hot water °ï°æ¿¡ óÇÏ´Ù
I've been there before. ³ªµµ (°æÇè)ÇØ ºÃ´Ù.
What's the damage? (½Ä´ç¿¡¼, ½Ä»ç ÈÄ) °è»êÀÌ ¸ðµÎ ¾ó¸¶¿ä?
You are the doctor(coach). ½ÃŰ´Â ´ë·Î µû¸£°Ú½À´Ï´Ù.
Over my dead body! ³» ´«¿¡ ÈëÀÌ µé¾î°¡±â Àü¿£ ¾È µÅ !
keep one's body and soul together ¸ñ¼ûÀ» ºÎÁöÇÏ´Ù. °Ü¿ì ¿¬¸íÇÏ´Ù
on a body ´Üü·Î, ÇÑ µ¢¾î¸®°¡ µÇ¾î
you-there and me-here ³Ê´Â ³Ê°í ³ª´Â ³ª¶ó´Â ½Ä
wash one's dirty linen(=family laundry) in public
Áý¾È(ÀÚ½Å)ÀÇ Ä¡ºÎ¸¦ ¿ÜºÎ¿¡ µå·¯³»´Ù. ³» ¹ØÀ» µé¾î ³² º¸ÀÌ´Ù
nothing to cable home about ÁÖ¸ñÇÒ¸¸ÇÑ ÀÏÀÌ ¸øµÇ´Â °Í
something to cable home about ÈÁ¦¿¡ ¿À¸¦¸¸ÇÑ ´ë´ÜÇÑ ÀÏ
one for the book ¹Ï±âµµ ¾î·Á¿î ³î¶ó¿î ÀÏ. Ư±âÇÒ¸¸ÇÑ »ç°Ç
blanket area ³½Ãû Áö¿ª
wet blanket Âù¹°. ºÐÀ§±â ±ú¶ß¸®´Â °Í(»ç¶÷)
be born on the wrong side of the blanket ¼ÀÚ(»ç»ý¾Æ)·Î ž´Ù
give sb the benefit of doubt »ý»ç¶÷ ÀâÁö ¾Æ´ÏÇÏ´Ù. Áõ°Å ºÒÃæºÐÀ¸·Î ¼®¹æÇÏ´Ù
rough diamond °Ñº¸±â¿£ ¸ð³ªÁö¸¸ ½Ç¼Ó ÀÖ´Â Àι°
a rope of sand ½âÀº µ¿¾ÆÁÙ. ¹ÏÁö ¸øÇÒ °á¼ÓÀ̳ª ÀÇÁö
come to the end of one's rope ÁøÅðÀ¯°î¿¡ ºüÁö´Ù
give sb enough rope ÀÚ½ÂÀÚ¹ÚÇϵµ·Ï Á¦ ¸¾´ë·Î ÇÏ°Ô ³»¹ö·ÁµÎ´Ù
have a black heart ¹î¼ÓÀÌ °Ë´Ù. ½Éº¸°¡ ³ª»Ú´Ù
keep in the black ÈæÀÚ¸¦ º¸´Ù. ä»êÀ» ¸ÂÃç ³ª°¡´Ù
He is in my black list(book) ³ª´Â ±×¸¦ ¾ð¨°Ô º¸°í ÀÖ´Ù
white lie ¾ÇÀǰ¡ ¾ø´Â °ÅÁþ¸»
make one's name white again ´©¸íÀ» ¹þ´Ù. ¿À¸íÀ» ¾Ä´Ù
stand on white sheet ÂüȸÇÏ´Ù
not have a snowball's chance in hell ´«²Å¸¸ÅÀÇ °¡´É¼ºµµ ¾ø´Ù
not have a fat chance Ƽ²ø¸¸ÅÀÇ °¡´É¼ºµµ ¾ø´Ù
not have a dog's chance ´«²Å¸¸ÅÀÇ °¡´É¼ºµµ ¾ø´Ù
blow soap bubbles ȯ»ó¿¡ ºüÁö´Ù
prick the bubble ¸Á»óÀ» ±ú¶ß¸®´Ù. ±â¸¸À» Æø·ÎÇÏ´Ù
bubble company À¯·Éȸ»ç. ½Ç¼Ó ¾ø´Â ±â¾÷
catch sb napping ¹æ½ÉÇÑ Æ´À» Ÿ´Ù. Ç㸦 Â´Ù
catch Speaker's eye ÀÇÀåÀ¸·ÎºÎÅÍ ¹ß¾ð±ÇÀ» ¾ò´Ù
catch one's eye ´«¿¡ ¶ç´Ù
walk a chalk line Áö½Ã´ë·Î(¸í·É´ë·Î) ¿òÁ÷ÀÌ´Ù
as different as chalk and cheese °Ñº¸±â¿£ °°Áö¸¸ º»ÁúÀûÀ¸·Ð ´Ù¸¥
not know chalk from cheese ºÐº°·ÂÀÌ ¾ø´Ù. ½ÇÁúÀ» ¸ð¸£´Ù
* ¿ì¸®¸»¿¡ <¶ËÀÎÁö µÈÀåÀÎÁö ºÐº°À» ¸øÇÑ´Ù. ¿ÀÁÜ ¶ËÀ» ¸ø°¡¸°´Ù.>´Â ´Ù¼Ò ǰÀ§°¡ ¶³¾îÁö´Â Ç¥Çö¹ý °°Áö¸¸ not know chalk from cheese(Ä¡Áî¿Í ºÐÇÊÀ» ºÐ°£ ¸øÇÏ´Ù)´Â ºñ½ÁÇÑ ¶æÀ̸鼵µ ǰÀ§¸¦ À¯ÁöÇϴ ǥÇö¹ý |
carry a hidden torch ³² ¸ô·¡ ¦»ç¶ûÇÏ´Ù
be born with a silver spoon in one's mouth ºÎÀãÁý ÀÚ½ÄÀ¸·Î ž´Ù
Àº¼öÀú ÀÔ¿¡ ¹°°í ž´Ù
brighten the chain ¿¾Á¤À» »õ·Ó°Ô ÇÏ´Ù. À¯´ë¸¦ µÎÅÍÀÌ ÇÏ´Ù
chain smoker ´ã¹è°ñÃÊ, ÁÙ´ã¹è ÇÇ´Â »ç¶÷
hunt a new chair »õ ÀÏÀÚ¸®¸¦ ±¸ÇÏ´Ù
leading case /civil case /criminal case ÆÇ·Ê, Àü·Ê / ¹Î»ç»ç°Ç / Çü»ç»ç°Ç
bell the cat Àüü¸¦ À§ÇØ ÀϽÅÀÇ Èñ»ýÀ» ¹«¸¨¾²´Ù, ÃѴ븦 ¸Þ´Ù
agree like cat and dog °ß¿øÁö°£ÀÌ´Ù
cat's paw ¾ÕÀâÀÌ. ²ô³ªÇ®
arm-around-the-shoulder technique ¸Å¿ì Ä£±ÙÇÑ Åµµ·Î Á¢±ÙÇÏ´Â °³ÀÎ ¿Ü±³¼ú
one's right arm ½Éº¹ºÎÇÏ
with folded arms ¼ö¼ö¹æ°üÇÏ´Â ÀÚ¼¼·Î
whistle in the dark (¹«¼¿î, ¾î·Á¿î Áö°æ¿¡¼) ¿ë±â¸¦ ³»´Ù
blow the whistle on A °íÀÚÁúÇÏ´Ù. A¿¡ °üÇÑ ¼Ò¹®À» ÆÛ¶ß¸®´Ù
hear through the grapevine ¶á¼Ò¹®¿¡ µè´Ù
* Æ÷µµ³ÕÄðó·³, Àüȼ±Ã³·³ ±æ°í º¹ÀâÇÏ°Ô »¸¾î°¡´Â °úÁ¤À» ÅëÇØ¼ µè´Ù. = °£Á¢ÀûÀ¸·Î µè´Ù |
have a magic finger ¼ÕÀçÁÖ°¡ ±Í½Å°°´Ù
keep one's fingers crossed µÎ ¼ÕÀ» ÇÕÀåÇÏ´Ù. Àß µÇ±â¸¦ ±â¿øÇÏ´Ù
a rule of thumb ÁÖ¸Ô±¸±¸. ¾î¸²ÁüÀÛ
talking to a brick ¿ìÀ̵¶°æ (¼è±Í¿¡ °æ Àбâ), ¸¶À̵¿Ç³ |
|
Birds of a feather flocks together. |
|
¾ÕÀ¸·Î
½Ã°£ÀÌ Çã¶ôÇÑ´Ù¸é À̰÷¿¡ ´õ ¸¹Àº ÀڷḦ ¿Ã¸®°Ú½À´Ï´Ù. |
----- ÁÖÁ¦º°·Î ¿©·¯ ÆÄÀÏ·Î ³ª´©¾î ÀçÆíÁý ¹× ³»¿ëÃß°¡ ¿¹Á¤ -----