pay /pei/ (대가를) 지불하다 - (고마움이나 서비스에 대해 대가를 지불하다) 보답하다 (수고나 노력에 대하여 대가를 지불하다) 보람을 주다 = give (자신의 잘못에 대해 대가를 지불하다) 혼나다, 변상하다, 처벌받다 (타인의 잘못에 대해 대가를 지불하다) 혼내주다, 앙갚음하다 (상품에 대해 값을 지불하여 주듯이 뭔가를) 주다, 치르다 |
pay 10 dollars for dinner 식대로 10달러를 치르다
pay for the broken window 깨뜨린 창문에 대해 변상하다
pay for one's (bad) behavior 자신의 (나쁜) 행동에 대해 대가를 치르다(=처벌받다)
pay the bill 계산서를 지불하다
pay one‘s debt 빚을 갚다
Behave yourself, or you will pay. 행동을 조심하지 않으면 혼날(벌 받을) 것이다.
pay a visit to Tom 탐에게 방문을 주다 = 탐을 방문하다
미국으로 유학간 한국 학생이 같은 학교의 미국인 학생한테 사소한 이유로 한데 얻어맞는 일이 벌어졌다. 그냥 참기도 힘들고 마주 패기도 그렇고 해서 한 마디 I'll see you later.라고 했다 한다. 물론 <나중에 너를 보겠다 = 두고 보자>라는 뜻으로 한 말이지만 이 광경을 옆에서 지켜보던 외국인들은 <역시 동방예의지국에서 온 한국 유학생은 예의가 바르구나! 얻어맞고 가면서도 “안녕, 또 만나세”라고 인사를 하니.......>라고 생각했을 지도 모른다. 그 사건(?) 때문인지는 몰라도 요즘은 아예 영어를 시작하면서부터 See you later.가 무엇인지 가르치고 배운다. 위 말은 이 번 일에 대하여(for this) 대가를 치르게 될 것이다(will pay)이므로 <넌 나중에 혼날 것이다>는 뜻이며 이 외에도 You will have a hard time. 혹은 You will burn your fingers. 등이 있다. 또 I will pay you back.은 <빌린 돈이나 물품을 너에게 갚아주겠다>는 말이지만 상황에 따라서는 <앙갚음하겠다. 복수하겠다>는 뜻이 된다.
It pays me to come. 온 보람이 있군. * pay는 <대가를 지불하다>이므로 노력하거나 수고한 것에 대하여 <보람을 안겨주다>는 의미가 된다. It pays (you) to study English.라고 했다면 <영어를 공부하면 그만한 가치가 있다. 공부한 보람이 있다. 보상이 따른다.>는 뜻이 된다. |