read /ri:d/        (문자를) 읽다, 읽어주다 - (암호를) 해독하다, 눈치채다

 

    ☞  sb = somebody    sth = something    esp = especially


 She read the children a story book. 그녀는 읽어주었다 아이들에게 이야기책을.

 I can‘t read your mind.            당신의 마을을 알 수가 없어요.

   

 * 우리말에는 <아기가 시계를 볼 줄 안다>고 하지만 영어는 The baby can read the clock.(시계를 읽을 줄 안다.)고 한다. 그러니까 read는 책이나 신문을 읽을 때만 쓰는 말은 아니다.


 I can't read the music.         난 음악을 읽을 줄 모른다. = 악보를 볼 줄 모른다.

 read a map / read the sky        지도를 읽다 / 하늘을 보고 날씨를 살피다

 read sb's face/hands             사람의 얼굴표정을 살피다(읽다) / 손금을 보다

 The thermometer reads 70 degrees.  온도계는 70도를 나타내고 있다.

 Read me the letter.              그 편지를 읽어 주시오.

 read a person a lesson [lecture]  아무에게 잔소리하다.

 read a dream / read the future    꿈을 해몽하다 / 미래를 예언하다

 This passage may be read two ways. 이 문장은 두 가지 뜻으로 해석할 수 있다.

 read linguistics at university       대학에서 언어학을 전공하다

 read for the Bar                변호사 시험을 위한 공부를 하다

 I read in the newspaper that he had died yesterday.
                                      그가 어제 사망했다는 것을 신문에서 읽고 알았다.

 read of a person's death        (신문 등을 읽어) 아무의 죽음을 알다

 The magazine reads interesting.    그 잡지는 읽어보면 재미있다.

 It reads as follows.              그 구절은 다음과 같다.

 read between the lines           [] 속에 숨은 뜻을 알아내다

 read a person like a book        아무의 마음을 (책 보듯이) 알아채다

 read to oneself / say to oneself   묵독하다 / 혼잣말을 하다

 a well-read man                 박식한 사람.

 be deeply(=well) read in ---       ┅에 정통하다, 조예가 깊다

 be little(=slightly, poorly) read in ---     ┅에 대한 지식이 얕다

   * be learned in ---  ---에 조예가 깊다

 


       
A little bird told me so.    우연히 풍문에 들었습니다.

 * 이러한 표현은 말이라기보다는 차라리 음악이요 예술이다. 물론 <풍문으로 들었다>를 I knew from a rumor. 또는 I heard from someone.으로 할 수도 있다. 그러나 같은 값이면 다홍치마라 하듯이 같은 말이라도 부드럽고 생동감이 넘치며 설득력 있는 표현을 하려고 하는 것이 인지상정이다.
  위 말을 직역하면 <어떤 작은 새가 내게 그렇게 말해 주었다>이지만 <누군가로부터 들었다>이며 I heard a little bird sing so.(어떤 작은 새가 그렇게 지저귀

 

는 소리를 들었다)로 하기도 한다.
  참고로
hear through the grape-vine(포도넝쿨을 통해서 들었다)도 역시 <풍문으로 듣다>이다. 마치 포도넝쿨처럼 사방으로 뻗어가는 소문이 자신의 귀에까지 이르게 되었다는 비유적인 표현인 것이다.

   

 

    I heard through the grapevine that you are going to divorce.

                                  풍문에 듣자하니 자네가 이혼을 하려고 한다더군.


         Stop reading me a lesson.      잔소리(설교) 그만 하시오.

  * <잔소리>란 그다지 중요성이 없는 자질구레한 <작은 소리>라는 말이므로 영어로 small sound로 생각하여 <내게 잔소리 마라>를 영어로 Don't do me small sound.로 한다면 아무런 의미가 없다. read sb a lesson(남에게 교훈을 낭독해주다)는 <설교하다, 훈계하다>는 뜻이며 설교하는 사람은 좋은 의도로 하는 것이지만 듣는 사람에겐 다소 지겨운 것이다. lesson 대신 lecture(강연)을 쓰기도 한다.

  receive a lesson from sb(아무로부터 설교를 받다)는 특히 윗사람으로부터 <잔소리나 꾸중을 듣다>는 뜻이다. He gave me the hell.(그는 나에게 지옥을 주었다)는 <그가 내게 심한 꾸중이나 귀따가운 잔소리를 주었다>는 뜻이지만 상황에 따라서는 전혀 엉뚱한 의미, 예를 들어 <그가 나를 죽도록 괴롭혔다, 고생시켰다>가 될 수도 있다.